Lucas 9

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Reunindo Jesus os doze apóstolos, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curar enfermidades.
2 — ausente —
2 Enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Jo̱ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ do quiáꞌrˉ jo̱ cajíñꞌˉ:
3 Disse-lhes: Não leveis coisa alguma para o caminho, nem bordão, nem mochila, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas túnicas.
4 Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ, jo̱ ꞌnéˉ niꞌnoꞌˆnaꞌ co̱o̱ˋ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ nijá̱ˆnaꞌ carta˜ taang˜naꞌ e fɨɨˋ jo̱, jo̱ jaˋ jmɨsɨ́ɨngˆnaꞌ lɨ˜ já̱ˆnaꞌ.
4 Em qualquer casa em que entrardes, ficai ali até que deixeis aquela localidade.
5 Jo̱ jiéꞌˋgo̱ fɨɨˋ lɨ˜ niguilíingˉnaꞌ lɨ˜ jaˋ niꞌíngꞌˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱baꞌ uøøngˋnaꞌ e fɨɨˋ jo̱, jo̱ mɨ˜ nɨteáangˉnaꞌ ꞌnɨꞌˋ e fɨɨˋ do, bóꞌˋnaꞌ ꞌleeˋ e to̱o̱˜ tɨɨ˜naꞌ laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e jaˋ caꞌéeˋ i̱ dseaˋ do guiʉ́ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
5 Onde ninguém vos receber, deixai aquela cidade e em testemunho contra eles sacudi a poeira dos vossos pés.
6 Jo̱ caꞌuøømˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do mɨ˜ cangoyúungꞌ˜ e caꞌíñꞌˋ jaléꞌˋ ta˜ nijmérˉ, jo̱ cangolíimˆbre fɨˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ e guiarˊ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jial laangˋ dseaˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ jmiꞌleáamˉbɨr cajo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ doñiˊ eeˋ jmohuɨ́ɨˊ.
6 Partiram, pois, e percorriam as aldeias, pregando o Evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 — ausente —
7 O tetrarca Herodes ouviu falar de tudo o que Jesus fazia e ficou perplexo. Uns diziam: É João que ressurgiu dos mortos; outros: É Elias que apareceu;
8 — ausente —
8 e ainda outros: É um dos antigos profetas que ressuscitou.
9 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseata˜ do e féꞌˋ dseaˋ e nɨcají̱bꞌˊtu̱ i̱ Juan i̱ seáangˋ dseaˋ jmɨɨˋ do, jo̱baꞌ eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ jo̱ cajíñꞌˉ:
9 Mas Herodes dizia: Eu degolei João. Quem é, pois, este, de quem ouço tais coisas? E procurava ocasião de vê-lo.
10 Jo̱ mɨ˜ calɨcǿngˋguɨ lajo̱, caguilíimˋtu̱ i̱ dseaˋ guitúungˋ do e cangocó̱o̱rˋ júuˆ fɨˊ quiniˇ Jesús jaléꞌˋ e guiʉ́ˉ e cajméerˋ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ cangolíiñˉ. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féngꞌˊ rúiñꞌˋ, jo̱ cajéemˋ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ do fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ dseaˋ ngɨˊ, quiá̱ꞌˉ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Betsaida.
10 Os apóstolos, ao voltarem, contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Tomando-os ele consigo à parte, dirigiu-se a um lugar deserto para o lado de Betsaida.
11 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ jo̱ jie˜ fɨˊ lɨ˜ nɨtáangˋ Jesús, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ cangolíiñˆ fɨˊ lɨ˜ táangˋ dseaˋ do. Jo̱ Jesús caꞌímꞌˋbre jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do mɨ˜ caguilíiñꞌˉ, jo̱ canaaiñˋ eꞌrˊ júuˆ quiáꞌˉ jial iing˜ Fidiéeˇ nicá̱rˋ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ, jo̱guɨ cajmiꞌleáamˉbɨr jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ i̱ quiéengˋ jee˜ i̱ dseaˋ do cajo̱.
11 Logo que a multidão o soube, o foi seguindo; Jesus recebeu-os e falava-lhes do Reino de Deus. Restabelecia também a saúde dos doentes.
12 Jo̱ mɨ˜ nɨngóoˊ caꞌlóoˉ e jmɨɨ˜ jo̱, cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ guitúungˋ do fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
12 Ora, o dia começava a declinar e os Doze foram dizer-lhe: Despede as turbas, para que vão pelas aldeias e sítios da vizinhança e procurem alimento e hospedagem, porque aqui estamos num lugar deserto.
13 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ guitúungˋ do:
13 Jesus replicou-lhes: Dai-lhes vós mesmos de comer. Retrucaram eles: Não temos mais do que cinco pães e dois peixes, a menos que nós mesmos vamos e compremos mantimentos para todo este povo.
14 Co̱ꞌ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do; tíiˊbre la ꞌñiáˋ mil jí̱i̱ꞌ˜ dseañʉꞌˋ jo̱ jaˋ íingˆ jaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ o̱ꞌguɨ jaléngꞌˋ jiuung˜ cajo̱.
14 {Pois eram quase cinco mil homens.} Jesus disse aos discípulos: Mandai-os sentar, divididos em grupos de cinqüenta.
15 Jo̱ lajo̱b cajméeˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do, jo̱ caguábˋ i̱ dseaˋ do laco̱ꞌ ta˜ caquiʉꞌˊ Jesús.
15 Assim o fizeram e todos se assentaram.
16 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ caguáˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do táꞌˉ có̱ˋ nibøø˜ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, jo̱baꞌ catɨ́ɨngˉ dseaˋ do lajɨˋ ꞌñiáˋ e iñíꞌˆ do có̱o̱ꞌ˜guɨ lajɨˋ huáangˉ i̱ ꞌñʉˋ do, jo̱ cajǿørˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ, jo̱ lajo̱baꞌ cacuøꞌrˊ guiꞌmáangꞌˇ Fidiéeˇ quiáꞌˉ e do. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, cajméerˋ jmáꞌˉjiʉ e do jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do, jo̱baꞌ íˋguɨb cajméeˋ guiéeˆ jee˜ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do.
16 Então Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, levantou os olhos ao céu, abençoou-os, partiu-os e deu-os a seus discípulos, para que os servissem ao povo.
17 Jo̱ jalémꞌˋ i̱ dseaˋ do cagǿꞌrˋ carˋ calɨtaaiñ˜ guiʉ́ˉ. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ gǿꞌrˋ lajɨɨiñˋ do, caseámˉbɨ guitu̱ˊ ꞌmatáˆguɨ e røøngˋ téeꞌ˜ ꞌnáꞌˆ iñíꞌˆ có̱o̱ꞌ˜guɨ ꞌnángꞌˆ i̱ ꞌñʉˋ do.
17 E todos comeram e ficaram fartos. Do que sobrou recolheram ainda doze cestos de pedaços.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ taang˜ Jesús e féiñꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜bre i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱ cajmɨngɨ́ꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
18 Num dia em que ele estava a orar a sós com os discípulos, perguntou-lhes: Quem dizem que eu sou?
19 Jo̱baꞌ cañíiˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do:
19 Responderam-lhe: Uns dizem que és João Batista; outros, Elias; outros pensam que ressuscitou algum dos antigos profetas.
20 Jo̱baꞌ cajmɨngɨꞌˊtu̱ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
20 Perguntou-lhes, então: E vós, quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: O Cristo de Deus.
21 Dsʉꞌ Jesús caꞌɨ́ɨrˉ ꞌgooˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do e jaˋ i̱i̱ˋ nisɨ́iñꞌˋ do jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ e íˋbre lɨ́ɨiñˊ Dseaˋ Jmáangˉ.
21 Ordenou-lhes energicamente que não o dissessem a ninguém.
22 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ cajíñꞌˉ lado, jo̱ casɨ́ꞌˉguɨr i̱ dseaˋ guitúungˋ do lala:
22 Ele acrescentou: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas coisas, seja rejeitado pelos anciãos, pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas. É necessário que seja levado à morte e que ressuscite ao terceiro dia.
23 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ jo̱, cangóbˉtu̱r có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ guitúungˋ do fɨˊ lɨ˜ teáangˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
23 Em seguida, dirigiu-se a todos: Se alguém quer vir após mim, renegue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz e siga-me.
24 Co̱ꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e líꞌˋbre nileángˉ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ conguiabˊ nibíiñˆ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ; jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ nijúuiñˉ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe o̱si uíiꞌ˜ e niꞌrˊ júuˆ quiáꞌˉ jial nilɨseengˋ dseaˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ nitíimꞌ˜bre fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jóng.
24 Porque, quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem sacrificar a sua vida por amor de mim, salvá-la-á.
25 Jo̱ jaˋ eeˋ ta˜ íingˆ quiáꞌˉ jaangˋ dseaˋ e sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ song jaˋguɨ cuíiñˋ jnea˜, co̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨbꞌˆ nidséiñꞌˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijúuiñˉ, jo̱ doguɨb lɨ˜ ninírˋ iihuɨ́ɨˊ lata˜.
25 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se vem a perder-se a si mesmo e se causa a sua própria ruína?
26 Jo̱guɨ song i̱i̱ˋ i̱ ꞌgóꞌˋ niféꞌˋ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe, o̱si ɨꞌˋ lɨ́ɨiñˉ e niféꞌrˋ e jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ júuˆ quiéˉe é, jo̱baꞌ lajo̱b nijmee˜ jnea˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ íˋ cajo̱, jnea˜ dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ; co̱ꞌ lajo̱b nijmee˜e mɨ˜ nigáaˊtú̱u̱ fɨˊ jmɨgüíˋ e nɨniingˉ ꞌgøiñꞌˊ quiáꞌˉ Tiquiéˆe Fidiéeˇ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ángeles i̱ güeangꞌˆ cajo̱.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na sua glória, na glória de seu Pai e dos santos anjos.
27 E jáꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e i̱ lɨɨng˜ lajeeˇ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ la jaˋ mɨˊ júuiñˉ cartɨˊ ninírˋ jial lɨ́ɨˊ mɨ˜ nɨcá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
27 Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não morrerão, até que vejam o Reino de Deus.
28 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jñiáˉ jmɨɨ˜ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱ cajgóorˉ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e cangoféeiñꞌˇ Fidiéeˇ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜bre Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜ Tiáa˜ jo̱guɨ Juan.
28 Passados uns oitos dias, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, e subiu ao monte para orar.
29 Jo̱ lajeeˇ táangˋ Jesús e féiñꞌˊ Fidiéeˇ, táꞌˉjiʉ ladob jnéengˆ calɨsɨ́ɨngˉ jial jnéengˉ nir˜ jo̱guɨ calɨsɨ́ɨngˉ sɨ̱ꞌrˆ cajo̱, jo̱ cajnéngˉ e teeˋ jloꞌˆ lafaꞌ jooˋ, jo̱guɨ calɨjɨ́iñꞌˋ laco̱ꞌ jɨngꞌˋ ieeˋ.
29 Enquanto orava, transformou-se o seu rosto e as suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
30 — ausente —
30 E eis que falavam com ele dois personagens: eram Moisés e Elias,
31 — ausente —
31 que apareceram envoltos em glória, e falavam da morte dele, que se havia de cumprir em Jerusalém.
32 Jo̱ dsʉꞌ lajɨˋ gaangˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ jéeiñˋ do dsíngꞌˉ cajáˉ e jaligüɨ́iñˋ dsʉꞌ caje̱ˊbre e sɨjnéeˋ dsíirˊ, jo̱baꞌ cangárˉ e jloꞌˆ jɨngꞌˋ Jesús jo̱ la quie̱ˊguɨ i̱ dseaˋ gángˉ do jɨiñꞌˋ cajo̱.
32 Entretanto, Pedro e seus companheiros tinham-se deixado vencer pelo sono; ao despertarem, viram a glória de Jesus e os dois personagens em sua companhia.
33 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ Tʉ́ˆ Simón e catangꞌˆ fɨˊ i̱ dseaˋ gángˉ i̱ teáangˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús do, jo̱baꞌ dsifɨˊ lala casɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
33 Quando estes se apartaram de Jesus, Pedro disse: Mestre, é bom estarmos aqui. Podemos levantar três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias!... Ele não sabia o que dizia.
34 Jo̱ lajeeˇ guiꞌnangꞌˇ féꞌˋbɨr mɨ˜ cajgóˉ cabøø˜ jníiˊ, jo̱ caquɨiñꞌˉ lajeeˇ teáaiñˉ fɨˊ e yʉ́ꞌˆ móꞌˋ do, jo̱ dsíngꞌˉ cafǿngꞌˊ Tʉ́ˆ Simón có̱o̱ꞌ˜ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan.
34 Enquanto ainda assim falava, veio uma nuvem e encobriu-os com a sua sombra; e os discípulos, vendo-os desaparecer na nuvem, tiveram um grande pavor.
35 Jo̱ lajeeˇ teáaiñꞌ˜ jee˜ e jníiˊ do, guicanʉ́ꞌˋ co̱o̱ˋ luu˜ dseaˋ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ guicajíngꞌˉ:
35 Então da nuvem saiu uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o!
36 Jo̱ mɨ˜ cangoyúungꞌ˜ e canʉ́ꞌˋ e luu˜ dseaˋ do, cangáˉ i̱ dseaˋ gaangˋ do e joˋ jnéengˉguɨ Moi˜ o̱ꞌguɨ Líiˆ fɨˊ do, jo̱ ꞌñiabꞌˊ Jesús singꞌˊguɨr. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ i̱i̱ˋ cajmeaꞌrˊ júuˆ jaléꞌˋ e cangárˉ e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ do ie˜ jmɨɨ˜ jo̱.
36 E, enquanto ainda ressoava esta voz, achou-se Jesus sozinho. Os discípulos calaram-se e a ninguém disseram naqueles dias coisa alguma do que tinham visto.
37 Jo̱ mɨ˜ cajneáˉ co̱o̱ˋguɨ jmɨɨ˜, jo̱ cajgámˉbre e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ do. Jo̱ dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ cajíñꞌˊ i̱ ngolíingˉ ngoꞌnéeꞌˇ quiáꞌrˉ.
37 No dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro de Jesus uma grande multidão.
38 Jo̱ jaangˋ dseañʉꞌˋ lajeeˇ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ fɨ́ɨngˊ do catǿꞌrˉ Jesús e teáˋ eáangˊ jo̱ cajíñꞌˉ:
38 Eis que um homem exclamou do meio da multidão: Mestre, rogo-te que olhes para meu filho, pois é o único que tenho.
39 jo̱ jaangˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ jéeˊ quiáꞌrˉ, jo̱ yejí̱bˉ jmóoiñꞌˋ do e dseaˋ joñíiñˋ, jo̱ óorˋ teáˋ jo̱guɨ iéngꞌˋ jaléꞌˋ ja̱ˊ fɨˊ moꞌoorˉ lajeeˇ jo̱, jo̱ dsíngꞌˉ jmɨhuɨ́ɨngˋneiñꞌ, jo̱ jaˋ iiñꞌ˜ do nitʉ́ʉrˉ.
39 Um espírito se apodera dele e subitamente dá gritos, lança-o por terra, agita-o com violência, fá-lo espumar e só o larga depois de o deixar todo ofegante.
40 Jo̱ nɨcamɨ́ɨꞌ˜baa jmɨꞌeeˇ dseaˋ quíiꞌˉ faꞌ e nijmihuíiñˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do, dsʉꞌ jaˋ mɨˊ calɨꞌrˊ.
40 Pedi a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam fazer.
41 Jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
41 Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei convosco e vos aturarei? Traze cá teu filho.
42 Jo̱ mɨ˜ cangoquiéengˊ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do quiá̱ꞌˉ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, dsifɨˊ ladob cabíiˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do cabíiñˉ i̱ sɨmingꞌˋ do fɨˊ ni˜ uǿˆ, jo̱ cajméerˋ e cadseáˉtu̱ joñíiñꞌˋ do. Jo̱ dsifɨˊ ladob caꞌgaangˋ Jesús cajíiñˉ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do, jo̱ ngohuíimˉbiñꞌ do quiáꞌˉ i̱ sɨmingꞌˋ do, jo̱ caꞌláamˉbiñꞌ do. Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱guɨbaꞌ cajángꞌˋ Jesús i̱ sɨmingꞌˋ do có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ.
42 E quando ele ia chegando, o demônio lançou-o por terra e agitou-o violentamente. Mas Jesus intimou o espírito imundo, curou o menino e o restituiu a seu pai.
43 Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ cangáˉ e jo̱ ie˜ jo̱, co̱ꞌ dsíngꞌˉ ꞌgøngꞌˊ Jesús laco̱ꞌ ꞌgøngꞌˊ Tiquiáꞌrˆ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
43 Todos ficaram pasmados ante a grandeza de Deus. Como todos se admirassem de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:
44 —Nʉ́ʉˉnaꞌ røøˋ jaléꞌˋ e nifáꞌˆa la lana, jo̱ jaˋ güɨꞌíingˆ óoˊnaꞌ lata˜ taang˜naꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ; co̱ꞌ lana tɨˊ lɨ˜ niguiéeˊ jmɨɨ˜ e nisángꞌˊ dseaˋ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
44 Gravai nos vossos corações estas palavras: O Filho do Homem há de ser entregue às mãos dos homens!
45 Dsʉꞌ mɨ˜ canúuˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do jaléꞌˋ e cajíngꞌˉ Jesús, jí̱i̱ꞌ˜ jaaiñꞌˋ do jaˋ cangáiñꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ jialɨꞌˊ cajíngꞌˉ dseaˋ do lado, co̱ꞌ jaˋ mɨˊ cangɨ́ɨiñˋ faꞌ nɨcacuøˊ Fidiéeˇ e ningáiñꞌˋ e júuˆ jo̱, jo̱guɨ jaˋ teáˋ dsíirˊ faꞌ e nijmɨngɨ́ɨrˋ jialɨꞌˊ cajíngꞌˉ dseaˋ do lado.
45 Eles, porém, não entendiam esta palavra e era-lhes obscura, de modo que não alcançaram o seu sentido; e tinham medo de lhe perguntar a este respeito.
46 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ canaangˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ do e guíngꞌˋ rúiñꞌˋ i̱˜ i̱ niingˉguɨ lajeeˇ lajaléiñꞌˋ do.
46 Veio-lhes então o pensamento de qual deles seria o maior.
47 Jo̱ dsʉꞌ calɨlíꞌˆ Jesús jaléꞌˋ e sɨ́ɨngˋ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ dsifɨˊ ladob catǿꞌrˉ jaangˋ jiuung˜ jo̱ casíngꞌˋneiñꞌ cáaiñˋ,
47 Penetrando Jesus nos pensamentos de seus corações, tomou um menino, colocou-o junto de si e disse-lhes:
48 jo̱ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
48 Todo o que recebe este menino em meu nome, a mim é que recebe; e quem recebe a mim, recebe aquele que me enviou; pois quem dentre vós for o menor, esse será grande.
49 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Juan casɨ́ꞌrˉ Jesús:
49 João tomou a palavra e disse: Mestre, vimos um homem que expelia demônios em teu nome, e nós lho proibimos, porque não é dos nossos.
50 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do:
50 Mas Jesus lhe disse: Não lho proibais; porque, o que não é contra vós, é a vosso favor.
51 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, nɨjaquiéengˊ jmɨɨ˜ e nidséngꞌˉtu̱ Jesús fɨˊ ñifɨ́ˉ, jo̱ teábˋ néeˊ dsíirˊ cangórˉ fɨˊ Jerusalén, co̱ꞌ nɨñiˊbre e fɨˊ jo̱b nijngángꞌˉ dseaˋ írˋ.
51 Aproximando-se o tempo em que Jesus devia ser arrebatado deste mundo, ele resolveu dirigir-se a Jerusalém.
52 Jo̱ nifɨbˊ casíiñˋ dseaˋ quiáꞌrˉ i̱ cangojméeˆ quijí̱ˉ lɨ˜ nijé̱rˉ lajeeˇ uǿøˋ. Jo̱ cangolíingˆ i̱ dseaˋ do fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ píꞌˆ e néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Samaria.
52 Enviou diante de si mensageiros que, tendo partido, entraram em uma povoação dos samaritanos para lhe arranjar pousada.
53 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do fɨˊ jo̱, jaˋ caꞌíngꞌˋneiñꞌ do o̱ꞌguɨ cacuørˊ lɨ˜ nijéiñꞌˉ do, co̱ꞌ calɨlíꞌrˆ e iuungˉ Jesús fɨˊ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén.
53 Mas não o receberam, por ele dar mostras de que ia para Jerusalém.
54 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜guɨ Juan e jaˋ lɨ˜ cangɨ́ɨiñˋ do lɨ˜ nijé̱rˉ fɨˊ jo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ Jesús:
54 Vendo isto, Tiago e João disseram: Senhor, queres que mandemos que desça fogo do céu e os consuma?
55 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lado, dsifɨˊ ladob cajíngꞌˊ ꞌñiaꞌrˊ jo̱ caꞌgaaiñˋ quiáiñꞌˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
55 Jesus voltou-se e repreendeu-os severamente. {Não sabeis de que espírito sois animados.
56 Co̱ꞌ jaˋ cagáˉ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ faꞌ e nijngánꞌˆn jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, co̱ꞌ jnea˜ cagáˉa e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilaanˉre jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉbre.
56 O Filho do Homem não veio para perder as vidas dos homens, mas para salvá-las.} Foram então para outra povoação.
57 Jo̱ lajeeˇ iuungˉ Jesús fɨˊ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ e ngóorˊ fɨˊ Jerusalén, jaangˋ dseañʉꞌˋ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ ngóoˊ dseaˋ do, jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ lala jo̱ cajíñꞌˉ:
57 Enquanto caminhavam, um homem lhe disse: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que vás.
58 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
58 Jesus replicou-lhe: As raposas têm covas e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Jo̱ malɨɨ˜guɨjiʉ lajo̱ cajíngꞌˉ Jesús e sɨ́ꞌrˋ jaangˋguɨ dseaˋ lala:
59 A outro disse: Segue-me. Mas ele pediu: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar meu pai.
60 Jo̱ dsʉꞌ Jesús cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
60 Mas Jesus disse-lhe: Deixa que os mortos enterrem seus mortos; tu, porém, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱ jaangˋguɨ dseaˋ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
61 Um outro ainda lhe falou: Senhor, seguir-te-ei, mas permite primeiro que me despeça dos que estão em casa.
62 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
62 Mas Jesus disse-lhe: Aquele que põe a mão no arado e olha para trás, não é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.