João 9

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, co̱o̱ˋ néeꞌ˜ cangɨ́ɨngˊ Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do fɨˊ quiá̱ꞌˉ lɨ˜ guiing˜ jaangˋ dseaˋ i̱ tiuungˉ latɨˊ mɨ˜ cangáangꞌ˜.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ lala jo̱ cajíñꞌˉ:
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Jo̱ lajeeˇ e jneáˋ, ꞌnéˉ jmóˆbaaꞌ ta˜ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ júuˆ e sɨnʉ́ꞌˆnaaꞌ quiáꞌˉ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la; dsʉco̱ꞌ co̱o̱bˋ mɨ˜ ninʉ́ˋ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ joˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ nijméˉguɨr ta˜.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Jo̱ lajeeˇ e táamˋbɨ́ɨ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱baꞌ jneab˜ lɨ́ɨnˊn e jɨˋ e cuøˊ e jnéꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféꞌˋ Jesús e júuˆ na, jo̱ caꞌñíirˊ fɨˊ ni˜ uǿˆ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jmeꞌeꞌrˊ do cacáiñꞌˋ jee˜ ꞌleeˋ, jo̱ cajméerˋ capíꞌˆ jí̱i̱ˋ, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b casú̱u̱rˉ jminiˇ i̱ dseaˋ tiuungˉ do.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ jíingˉ laco̱ꞌ lɨ˜ guiiñꞌ˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ i̱ níiˉ quiáꞌrˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ e guiiñ˜ mɨrˊ cuuˉ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ jo̱ féꞌrˋ:
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ do jíñꞌˉ:
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ do i̱ dseaˋ lamɨ˜ tiuungˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ lamɨ˜ tiuungˉ do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱ i̱ dseaˋ do i̱ dseaˋ lamɨ˜ tiuungˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 — ausente —
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 — ausente —
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Jo̱baꞌ mɨ˜ caguiéiñꞌˉ do fɨˊ jo̱, i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ jial calɨ́ˉ e calɨjnéiñꞌˋ. Jo̱ dseaˋ do cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ Israel do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ i̱ lɨɨiñꞌ˜ do cajíñꞌˉ:
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱r i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ tiuungˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do jaˋ iiñ˜ faꞌ jáꞌˉ calɨ́iñˉ e lamɨ˜ tiuungˉ i̱ dseaˋ i̱ nɨjnéꞌˋ lana jo̱baꞌ catǿꞌrˉ sejmiiˋ i̱ dseaˋ do.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñꞌˉ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉreiñꞌ do jo̱ cajíñꞌˉ:
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ sejmiiˋ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ tiuungˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 jo̱ dsʉꞌ jaˋ ne˜naaꞌ jial e calɨjnéꞌrˋ, o̱ꞌguɨ ne˜naaꞌ i̱˜ i̱ cajméeˋ e calɨjnéꞌrˋ cajo̱; jo̱ nab cuǿøngˋ nijmɨngɨ́ɨꞌˇnaꞌre ꞌñiaꞌrˊ co̱ꞌ nɨfémꞌˊbre, jo̱ ꞌñiaꞌˊbre cuǿøngˋ líˋ jmeáꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ dseángꞌˉ laco̱ꞌ calɨ́ˉ.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Jo̱ cajíngꞌˉ i̱ sejmiirˋ do lajo̱, co̱ꞌ ꞌgóꞌˋbre fɨng eeˋ cajmeángꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo írˋ. Co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ, røøbˋ nɨcasɨ́ɨiñˉ e song seengˋ dseaˋ i̱ jmicuíingˋ Jesús e lɨ́ɨiñꞌˊ do Dseaˋ Jmáangˉ i̱ sɨjeengˇ dseaˋ Israel i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ lajo̱, joˋ seaˋ fɨˊ quiáꞌrˉ faꞌ e niquɨ́ngꞌˊguɨr jee˜ dseaˋ Israel o̱ꞌguɨ cuǿøngˋ faꞌ e nidsilíingˉguɨr fɨˊ guáꞌˉ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Jo̱ uiing˜ lajo̱baꞌ cajíngꞌˉ sejmiiˋ i̱ dseaˋ i̱ caꞌláangˉ do e yaang˜ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do ꞌnéˉ nijmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ jó̱o̱iñꞌˊ do co̱ꞌ nɨfémꞌˊbiñꞌ do.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Jo̱ i̱ dseaˋ Israel do caléꞌˋ catú̱ˉ catǿꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ tiuungˉ do jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ i̱ dseaˋ lamɨ˜ tiuungˉ do quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ do cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱r i̱ dseaˋ i̱ caꞌláangˉ do jo̱ cajíñꞌˉ:
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Jo̱baꞌ cañíiñꞌˋ do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do lado, jo̱baꞌ canaaiñˋ sɨ́ꞌrˋ i̱ dseaˋ i̱ caꞌláangˉ do júuˆ ꞌníꞌˋ jo̱ sɨ́ꞌˋreiñꞌ:
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Co̱ꞌ jneaꞌˆ ne˜baaꞌ røøˋ e Fidiéebˇ dseaˋ casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ Moi˜; jo̱ dsʉꞌ i̱ Jesús do jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ne˜naaꞌ jie˜ fɨˊ lɨ˜ jáarˊ.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋtu̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caꞌláangˉ do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do:
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Jo̱ ne˜baaꞌ røøˋ e jaˋ núuˋ Fidiéeˇ júuˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ røøngˋ dseeˉ; co̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ íˋbre jo̱guɨ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iiñ˜, jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ núurˋ júuˆ quiáꞌˉ.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Jo̱ jaˋ jiéꞌˋ lɨ˜ mɨˊ canʉ́ꞌˋ júuˆ e seengˋ dseaˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ e nijmérˉ e nilɨjnéꞌˋ jaangˋ dseaˋ i̱ tiuungˉ latɨˊ mɨ˜ calɨséngˋ.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Co̱faꞌ i̱ dseaˋ la jaˋ jáarˊ e casíiˋ Fidiéeˇ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ e quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ líˋ jmérˉ jóng faco̱ꞌ lajo̱.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo e júuˆ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ caꞌláangˉ do, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ lala:
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, calɨñiˊ Jesús e caguíimˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo do fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ tiuungˉ do, jo̱ dseángꞌˉ joˋ íngꞌˋneiñꞌ do. Jo̱ mɨ˜ cajíngꞌˊtu̱ rúngꞌˋ Jesús có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ tiuungˉ do, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ:
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Jo̱baꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caꞌláangˉ do casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do:
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉtu̱ Jesús casɨ́ꞌˉreiñꞌ jo̱ cajíñꞌˉ:
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ canúuˉ e jo̱ co̱o̱ˋ tú̱ˉ mɨ́ɨngꞌ˜ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo i̱ niteáangˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús ie˜ jo̱, jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ:
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáiñꞌˉ do caléꞌˋ catú̱ˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ:
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.