Apocalipse 8
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs NAA
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ camóˉo mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cafíingˋ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do e sello e catɨ́ˋ guiéˉ quiáꞌˉ e jiˋ do, jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ calɨ́ˉ lajo̱ dseángꞌˉ tiibˉ caꞌɨ́ɨˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ lajeeˇ caꞌnáꞌˆ oor˜.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Jo̱ lajeeˇ jo̱b, camánˉn lajɨˋ guiángˉ ángeles e teáaiñˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, jo̱ cangɨ́ɨiñꞌˋ do lajaangˋ lajaaiñˋ jmacó̱ˋ lúuˊ trompéꞌˆ.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajnéngˉ jaangˋguɨ ángel, jo̱ casíñꞌˋ do ꞌñiaꞌrˊ fɨˊ nifeꞌˋ jo̱ quie̱rˊ co̱o̱ˋ úuˊ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ, jo̱ rǿømˋ téeꞌ˜ sʉ̱ˋ e sɨlɨ́ɨngˇ. Jo̱ jmiguiʉbˊ e sʉ̱ˋ do cangɨ́ɨiñˋ, jo̱ cacangꞌˉ niungꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e jmiféngꞌˊ dseaˋ Fidiéeˇ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨlɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ do. Jo̱ jaléꞌˋ e jo̱, fɨˊ dob caje̱ˊ fɨˊ nifeꞌˋ e lɨ˜ sɨlɨɨˇ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ e siꞌˊ fɨˊ quiniˇ e lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ e lɨ˜ guiing˜ i̱ dseaˋ laniingˉ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ do.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Jo̱ mɨ˜ cacóoˉ e sʉ̱ˋ e sɨlɨ́ɨngˇ do e téeꞌ˜ e fɨˊ dsíiˊ úuˊ quiáꞌˉ sʉ̱ˋ do e se̱ꞌˊ i̱ ángel do, jo̱baꞌ e jmiñiˇ quiáꞌˉ do canaangˋ sooˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ júuˆ e féꞌˋ dseaˋ mɨ˜ féiñꞌˊ Fidiéeˇ.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ ángel do cajmɨrǿøiñˋ e úuˊ do có̱o̱ꞌ˜ mɨ́ꞌˆ jɨtoꞌˋ quiáꞌˉ nifeꞌˋ, jo̱ ngɨ́ˋ jo̱ co̱o̱ˋ cafeáˋbre fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ; jo̱ jo̱b mɨ˜ canʉ́ꞌˋ e gabˋ caniiˋ jo̱guɨ catáꞌˉ mɨ́ɨꞌ˜ eáangˊ jo̱guɨ caquieꞌˋ güɨꞌñiሠjo̱ cajǿꞌˋ uǿˉ e eáangˊ cajo̱.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lajɨˋ guiángˉ ángeles i̱ quie̱ˊ jmacó̱ˋ lúuˊ trompéꞌˆ caguiéengˋ guiʉ́ˉ yaaiñ˜ e nijiʉ́ʉˉbre.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Jo̱baꞌ i̱ ángel laꞌuii˜ do cajiʉ́ʉrˉ lúuˊ trompéꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b canaangˋ cabíˉ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jaléꞌˋ dsíiˊ có̱o̱ꞌ˜ jɨˋ e sɨcángꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jmɨˊ. Jo̱ cacóobˉ jie˜ jaˋ caꞌnáꞌˆ fɨˊ latøøngˉ guóoꞌ˜ uǿˉ, jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléꞌˋ ꞌmaˋ cacóobˉ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ, lɨ́ꞌˆ lajaléꞌˋ onuuˋ røꞌˋ e seaˋ lajo̱b calɨ́ˉ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Jo̱ i̱ ángel i̱ catɨ́ˋ gángˉ do cajiʉ́ʉrˉ e lúuˊ trompéꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b camóˉo —jíngꞌˉ Juan— co̱o̱ˋ e lɨ́ɨˊ la lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ móꞌˋ e féꞌˋ e iʉ˜ jɨˋ eáangˊ, jo̱ e jo̱ fɨˊ dob cabíˉ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ, jo̱guɨ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ jmɨñíꞌˆ caꞌuíingˉ jmɨˊ.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Jo̱guɨ cajo̱ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ jaléngꞌˋ jóꞌˋ teáangꞌ˜ é̱ꞌˋ jmɨñíꞌˆ cajúmˉbreꞌ, jo̱guɨ caꞌímˉ cajo̱ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ jaléꞌˋ e móoˊ e ngɨˊ fɨˊ ni˜ jmɨñíꞌˆ.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Jo̱ i̱ ángel i̱ catɨ́ˋ gaangˋ do cajiʉ́ʉrˉ lúuˊ trompéꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b catǿngꞌˋ jaangˋ nʉ́ʉˊ féngꞌˊ i̱ íingˊ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ i̱ caangˋ lafaꞌ co̱o̱ˋ bøjɨˋ. Jo̱ i̱ la catǿiñꞌˋ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ fɨˊ ni˜ lajaléꞌˋ guaˋ jo̱guɨ lacaangˋ fɨˊ lɨ˜ níingꞌ˜ jmɨɨˋ cajo̱.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Jo̱ gabˋjiʉ nʉ́ꞌˋ júuˆ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ e siiˋ i̱ nʉ́ʉˊ do, co̱ꞌ siirˋ Co̱o̱ˋ e Guíꞌˉ; jo̱guɨ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ lajeeˇ lajaléꞌˋ jmɨɨˋ calɨꞌlɨbꞌˆ e calɨguíꞌˉ, jo̱ i̱ fɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ dseaˋ cajúngˉ dsʉꞌ e caꞌɨ̱́ꞌrˉ e jmɨɨˋ e cacángꞌˉ lafaꞌ oguíiˉ do.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ ángel i̱ catɨ́ˋ quiúungˉ do cajiʉ́ʉrˉ lúuˊ trompéꞌˆ quiáꞌrˉ, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b jie˜ jaˋ condseáꞌˉ ieeˋ jo̱guɨ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ sɨꞌˋ jo̱guɨ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ lajeeˇ lajaléngꞌˋ nʉ́ʉˊ caꞌlébꞌˉ quiáꞌrˉ, lɨ́ꞌˆ jie˜ jaˋ condseáꞌˉ tøøngˉ lacaꞌíingꞌ˜ caꞌíiñꞌ˜ do, jo̱ joˋ e jɨr˜ calɨseáˋguɨ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ. Jo̱baꞌ jie˜ jaˋ caꞌnáꞌˆ jmɨɨ˜ jo̱guɨ jie˜ jaˋ caꞌnáꞌˆ uǿøˋ joˋ eeˋ jɨˋ calɨseáˋ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Jo̱ ngɨ́ˋ jo̱, camánˉn jaangˋ jóꞌˋ i̱ jnéengˉ lafaꞌ mɨɨˋ e cangɨ́ɨngˊneꞌ ɨ́ɨngˋneꞌ fɨˊ guiáꞌˆ güíˋ. Jo̱ lalab cajíngꞌˉneꞌ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ teáˋ:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.