Apocalipse 21

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱ —jíngꞌˉ Juan— camóˉo co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e ꞌmɨ́ɨˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ co̱o̱ˋ guóoꞌ˜ uǿˉ e ꞌmɨ́ɨˉ cajo̱; dsʉco̱ꞌ e yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e laꞌuii˜ do có̱o̱ꞌ˜guɨ e guóoꞌ˜ uǿˉ e laꞌuii˜ do nɨcaꞌímˉ, jo̱ lajo̱bɨ jaléꞌˋ jmɨñíꞌˆ cajo̱ nicaꞌímˉ.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Jo̱ camóˉbɨ́ɨ e fɨɨˋ e güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do e siiˋ Jerusalén ꞌmɨ́ɨˉ e cajgóˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ e fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseaˋ do. Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ jloꞌˆ sɨlɨɨˇ e fɨɨˋ do lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ jaangˋ sɨmɨ́ˆ ie˜ jmɨɨ˜ e nicungꞌˊ guórˋ.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ canúˉu co̱o̱ˋ luu˜ e jáaˊ fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ e fɨˊ lɨ˜ guiing˜ i̱ laniingˉ quiʉꞌˊ ta˜ do, jo̱ lalab cajíngꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ e teáˋ eáangˊ:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jo̱guɨ Fidiéebˇ cajo̱ dseaˋ nijmiquiʉ̱́ꞌrˉ jmɨɨˋ ɨ́ɨˋ jmini˜ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ, jo̱guɨ joˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ e nilɨseaˋguɨ ꞌmóˉ quiáꞌrˉ, o̱ꞌguɨ jaléꞌˋ fɨꞌíˆ, o̱ꞌguɨ jaléꞌˋ ta˜ jmiquíngꞌˉ dsíiˊ, o̱ꞌguɨ jaléꞌˋ e cuꞌˋ jngaꞌˊ; dsʉco̱ꞌ lajɨbˋ e lamɨ˜ seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, caquiumꞌˊ e seaˋ jaléꞌˋ e jo̱.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ guiing˜ e fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ é̱e̱ˆ e fɨˊ lɨ˜ niingˉ quiʉꞌrˊ ta˜ do cajíñꞌˉ lala:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ, jo̱ casɨ́ꞌˉtu̱r jnea˜ lala:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Jo̱ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ nigüeángꞌˋ i̱ nitéꞌˋ líꞌˋ e siñꞌˊ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiéˉe, niꞌímꞌˋbre lajaléꞌˋ e la; jo̱ jneab˜ nilíinˉn Fidiéeˇ quiáꞌrˉ, jo̱guɨ íˋbre nilíiñˉ jó̱o̱ˋo̱ cajo̱.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ ꞌgóꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseaˋ jiéngꞌˋ uíiꞌ˜ júuˆ quiéˉe, jo̱guɨ jaléngꞌˋguɨ dseaˋ i̱ jaˋ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe nañiˊ faꞌ nɨcalɨñiˊbre, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ rúngꞌˋ, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jngangꞌˊ dseaˋ rúngꞌˋ, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ dseaˋ láangˋ, có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmiféngꞌˊ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ, jo̱guɨ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quie̱ˊ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ cajo̱, fɨˊ dob nibíiñˉ e fɨˊ é̱ꞌˋ guiéeˊ lɨ˜ cooˋ jɨˋ e téeꞌ˜ azufre e jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ yʉꞌˊ. Jo̱ e lab e ꞌmóˉ e catɨ́ˋ tú̱ˉ do.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, camánˉn jaangˋ lajeeˇ i̱ guiángˉ ángeles i̱ lamɨ˜ quie̱ˊ e guiéˉ cóoˆ do e lamɨ˜ sɨrǿøngˋ guiéˉ íingꞌ˜ iihuɨ́ɨˊ e lɨ˜ cadséngˉ do, jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ sínꞌˋn, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ lalab casɨ́ꞌrˉ jnea˜:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Jo̱ lajeeˇ jo̱b —jíngꞌˉ Juan— e Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajméeˋ e camóˉo e i̱ ángel do cangojéeiñˋ jnea˜ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ e féꞌˋ jo̱guɨ e ñíiˊ, jo̱ fɨˊ jo̱b caꞌeꞌrˊ jnea˜ e fɨɨˋ laniingˉ e güeangꞌˆ e siiˋ Jerusalén e nɨjgóꞌˉ fɨˊ ñifɨ́ˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Fidiéeˇ.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ jloꞌˆ jíingˋ jɨꞌˋ e fɨɨˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ niingˉ jɨꞌˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ jnéengˉ lajo̱ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ la lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e jɨꞌˋ e siiˋ jaspe, jo̱guɨ cajo̱ lɨ́ɨˊ laco̱ꞌ lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ sɨ́ɨˊ e taꞌˊ jmɨ́ˉ.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Jo̱guɨ lacúngꞌˊ lajíingˋ e fɨɨˋ do sɨjnɨbˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ iáˋ cu̱u̱˜ féꞌˋ e ñíiˊ eáangˊ, jo̱ e iáˋ do seaˋ guitu̱ˊ jnɨ́ˆ quiáꞌˉ lɨ˜ cuǿøngˋ dsitáangꞌ˜ dseaˋ, jo̱ laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ e jnɨ́ˆ do seengˋ jaangˋ ángel i̱ jmóoˋ íˆ; jo̱guɨ e fɨˊ laco̱o̱ˋ dseꞌˋ jnɨ́ˆ do tó̱o̱ˋ jial siiˋ caꞌléꞌˋ jee˜ lajɨˋ guitu̱ˊ ꞌléꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Jo̱ ꞌnɨˊ e jnɨ́ˆ do jǿøˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guoꞌˋ ieeˋ, jo̱guɨ ꞌnɨˊ jǿøˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ñíiꞌˉ, jo̱guɨ ꞌnɨˊguɨ jǿøˉ lɨ́ꞌˆ lɨˊ uǿøˉ, jo̱guɨ ꞌnɨˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dseaꞌˋ ieeˋ.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Jo̱ e iáˋ cu̱u̱˜ e siꞌˊ fɨˊ lacúngꞌˊ e fɨɨˋ do téeꞌ˜ guitu̱ˊ cu̱u̱˜ e lafaꞌ quiáꞌˉ tɨɨˉ fɨɨˋ, jo̱ fɨˊ laco̱o̱ˋ e cu̱u̱˜ do tó̱o̱ˋ jmacó̱ˋ jial siiˋ lajaangˋ lajaangˋ lajeeˇ guitúungˋ i̱ dseaˋ apóoˆ i̱ sɨꞌíingˆ i̱ cajméeˋ ta˜ niꞌˊ júuˆ quiáꞌˉ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Jo̱ i̱ ángel i̱ sɨ́ɨngˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ do quie̱rˊ co̱o̱ˋ sɨɨˉ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cunéeˇ e laco̱ꞌ niguiárˉ íꞌˋ e jee˜ fɨɨˋ féꞌˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ jnɨ́ˆ quiáꞌˉ jo̱guɨ e iáˋ cu̱u̱˜ do cajo̱.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Jo̱ e fɨɨˋ féꞌˋ do quiúumꞌ˜ lɨ́ɨˊ, jo̱ røøbˋ íꞌˋ óoˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ cueeˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ lɨ́ꞌˆ lɨˊ úˋ. Jo̱ i̱ ángel do caguiarˊ íꞌˋ e fɨɨˋ do có̱o̱ꞌ˜ e sɨɨˉ cunéeˇ e quie̱rˊ do; jo̱ mɨ˜ caguiarˊ íꞌˋ, jo̱ óoˋ tú̱ˉ mil la dsíˋ tú̱ˉ ciento kilómetro; jo̱ røøbˋ óoˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ cueeˋ jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ lɨˊ úˋ jo̱guɨ røøbˋ cajo̱ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ñíiˊ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiarˊ íꞌˋ e iáˋ cu̱u̱˜ do, jo̱ lalab íꞌˋ óoˋ e jo̱: óoˋ sesenta y cinco metros. Jo̱ i̱ ángel do cacó̱rˉ íꞌˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ jmɨgüíˋ e jmáiñꞌˋ ta˜.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Jo̱ e iáˋ cu̱u̱˜ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jmangꞌˉ cu̱u̱˜ jɨꞌˋ e siiˋ jaspe, jo̱guɨ e fɨɨˋ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ jmangꞌˆ cunéeˇ yaang˜ e lɨ́ɨˊ lafaꞌ sɨ́ɨˊ e jloꞌˆ huɨꞌˋ.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Jo̱ jaléꞌˋ cu̱u̱˜ tɨɨˉ fɨɨˋ quiáꞌˉ e iáˋ cu̱u̱˜ do jloꞌˆ sɨlɨɨˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ cu̱u̱˜ e jloꞌˆ; jo̱ e laꞌuii˜ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e jɨꞌˋ e siiˋ jaspe; jo̱guɨ e catɨ́ˋ tú̱ˉ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ jloꞌˆ e iʉ˜ i̱ˊ azul e siiˋ zafiro; jo̱guɨ e catɨ́ˋ ꞌnɨˊ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e jloꞌˆ e iʉ˜ i̱ˊ teáˋ langɨ́ɨngˆ e siiˋ ágata; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ e catɨ́ˋ quiʉ̱́ˋ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ jloꞌˆ e iʉ˜ i̱ˊ røꞌˋ e siiˋ esmeralda;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 jo̱guɨ e cu̱u̱˜ lɨ˜ catɨ́ˋ ꞌñiáˋ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e siiˋ ónice; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ lɨ˜ catɨ́ˋ jñʉ́ʉˉ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e yʉ̱́ʉ̱ˉ e siiˋ cornalina; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ lɨ˜ catɨ́ˋ guiéˉ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e siiˋ crisólito; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ e lɨ˜ catɨ́ˋ jñiáˉ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e siiˋ berilo; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ e catɨ́ˋ ñʉ́ˉ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ ueꞌˋ e jɨngꞌˋ e neáangˉ e siiˋ topacio; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ lɨ˜ catɨ́ˋ guíˉ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e siiˋ crisoprasa; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ lɨ˜ catɨ́ˋ guicó̱ˋ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e siiˋ jacinto; jo̱guɨ e cu̱u̱˜ e lɨ˜ catɨ́ˋ guitu̱ˊ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ cu̱u̱˜ e siiˋ amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Jo̱ lajɨˋ guitu̱ˊ e jnɨ́ˆ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e jɨꞌˋ jloꞌˆ e siiˋ perla. Jo̱guɨ e fɨˊ laniingˉ e ngóoˊ jee˜ ꞌnʉ́ʉˊ e seaˋ e fɨˊ jee˜ fɨɨˋ féꞌˋ do lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ jmangꞌˆ cunéeˇ, jo̱guɨ dseángꞌˉ jlobꞌˆ taꞌˊ jmɨ́ˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨˊ co̱o̱ˋ sɨ́ɨˊ.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Jo̱ jaˋ camóˉo jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ guáꞌˉ e fɨˊ jee˜ fɨɨˋ do, co̱ꞌ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ dseaˋ féngꞌˊ dseaˋ ñíingˊ fɨˊ jmɨgüíˋ i̱ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ jméˉ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do, íˋbingꞌ lɨ́ɨngˊ laco̱ꞌ guáꞌˉ quiáꞌˉ e fɨɨˋ do.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Jo̱ jaˋ ngɨɨ˜ lɨˊ faꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ jɨ˜ ieeˋ e fɨˊ jee˜ fɨɨˋ do o̱si jɨ˜ sɨꞌˋ é e laco̱ꞌ nijneáˋ, dsʉco̱ꞌ lají̱i̱ꞌ˜ e güeaꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ do, e jo̱baꞌ jmóoˋ e jneáˋ jloꞌˆ, jo̱ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ dobingꞌ lɨ́ɨngˊ e jɨˋ quiáꞌˉ e fɨɨˋ do.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ seengˋ fɨˊ ni˜ guóoꞌ˜ uǿˉ jmɨgüíˋ có̱o̱ꞌ˜ e jɨˋ jo̱b ningɨ́rˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, fɨˊ dob nija̱ꞌrˊ jaléꞌˋ bíˋ quiáꞌrˉ fɨˊ quiniˇ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ e nijmiféiñꞌˊ dseaˋ do jo̱guɨ nijmɨꞌgóꞌˋreiñꞌ cajo̱.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Jo̱guɨ jaléꞌˋ e oꞌnʉ́ˆ quiáꞌˉ e fɨɨˋ do joˋ nijnɨ́ɨˉguɨ lajeeˇ jmɨ́ɨˋ, jo̱guɨ cajo̱ joˋ nilɨseaˋguɨ uǿøˋ e fɨˊ jo̱.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Jo̱ jo̱b nijá̱ꞌˆ dseaˋ jmɨgüíˋ jaléꞌˋ e niguoꞌˆ e seaˋ quiáꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜guɨ lajaléꞌˋ e jloꞌˆ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ;
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 jo̱ dsʉꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e niꞌíˋ fɨˊ jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ e ꞌlɨꞌˆ o̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ éeˋ dsihuɨ́ɨˊ o̱si jaléngꞌˋ i̱ jmɨgóoˋ é. Co̱ꞌ dseángꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ dseaˋ i̱ nɨtaang˜ e fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ do lɨ˜ nɨtaang˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ sɨꞌíingˉ seengˋ lata˜, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ íˋbingꞌ cuǿøngˋ nidsitáangꞌ˜ fɨˊ jo̱.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.