1 Coríntios 6

Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e mɨ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ seaˋ dseeˉ quíiˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e mɨ́ɨꞌ˜naꞌ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ e niꞌɨ́rˉ íꞌˋ quíiˉnaꞌ, dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ niꞌɨ́ˉ íꞌˋ quíiˉnaꞌ.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Jo̱guɨ ꞌnébˉ ñíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ i̱ niꞌɨ́ˉ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱; jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nijméeˆnaꞌ, jo̱baꞌ ꞌnéˉ ñíˆbaꞌ jial niꞌɨ́ɨˆnaꞌ íꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨ˜ niingˉ e dsijéeˊ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Jo̱guɨ ꞌnéˉ ñíˆbaꞌ cajo̱ e jɨˋguɨ jaléngꞌˋ ángeles quiáꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnéˉ niꞌɨ́ˆnaaꞌ íꞌˋ quiáꞌrˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b nilíˋ, jo̱baꞌ lajangꞌˆ júuˆguɨ ꞌnéˉ niꞌɨ́ˆnaaꞌ íꞌˋ mɨ˜ eeˋgo̱ dsijéeˊ lajeeˇ se̱e̱ˉnaaꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jo̱baꞌ song i̱ lɨɨng˜ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ dseengˋ e nigüɨlíingˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ dseata˜ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ niꞌɨ́rˉ íꞌˋ quíiˉnaꞌ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ jaˋ catɨ́ɨngˉ e quíiñꞌ˜ jee˜ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Jo̱ uiing˜ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nicá̱ˆnaꞌ fɨꞌɨꞌˋ, co̱ꞌ líꞌˋ dsiiˉ e dseángꞌˉ seemˋ jaangˋ dseaˋ i̱ lajangꞌˆ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ niꞌɨ́ˉ íꞌˋ jee˜ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jo̱ dsʉꞌ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lɨco̱ꞌ jmooˋnaꞌ ta˜ jɨ́ɨngˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ jɨˋguɨ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ quiniˇ dseata˜ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ e laco̱ꞌ niꞌɨ́rˉ íꞌˋ quíiˉnaꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e ta˜ jɨ́ɨngˋ do.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e ta˜ jɨ́ɨngˋ e jmooˋnaꞌ do, có̱o̱ꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ e jo̱bɨ eáamˊ nɨꞌléeˊ quíiˉnaꞌ, dsʉco̱ꞌ guiʉ́ˉguɨ e nijméeˆnaꞌ téꞌˋbaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e dsingɨ́ɨngˉnaꞌ, jo̱guɨ guiʉ́ˉguɨ cajo̱ e nijméeˆbaꞌ téꞌˋnaꞌ mɨ˜ jmóoˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ quíiˉnaꞌ.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ lɨ́ꞌˆ rɨquɨꞌˊ jmooˋnaꞌ, co̱ꞌ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaang˜naꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jmooˋnaꞌ gaˋ quiáꞌˉ rúngꞌˋnaꞌ jo̱guɨ jɨˋguɨ jmooˋnaꞌ ɨ̱ɨ̱ˋ quiáꞌˉ rúngꞌˋnaꞌ cajo̱.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ ñíˆbaꞌ e jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌléeˊ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌrˉ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ güɨjmɨgǿøngˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lala jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌrˉ; faꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmiféngꞌˊ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ güɨɨngˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ jiéngꞌˋ mɨ˜ ningɨ́ˋ e cacúngꞌˉ guórˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ i̱ tɨˊ dsíiˊ jmangꞌˋ yaang˜ lafaꞌ dseamɨ́ˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ i̱ tɨˊ dsíiˊ güɨɨngˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseañʉꞌˋ,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmóoˋ ɨ̱ɨ̱ˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ eáangˊ iing˜ sɨlɨ́ɨꞌˇ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ méeˊ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmóoˋ ta˜ quie̱ˊ júuˆ e o̱ꞌ jáꞌˉ, jo̱guɨ jaléngꞌˋ i̱ jmɨꞌɨ̱́ꞌˉ e seaˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúiñꞌˋ laꞌeáangˊ e jmɨgǿøngˋneiñꞌ. Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ laꞌíˋ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ faꞌ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Jo̱ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lanab lamɨ˜ jmóoˋ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ, jo̱ dsʉꞌ lana nɨcaꞌíimˉ Fidiéeˇ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ jo̱guɨ nɨcajméerˋ e dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌˉbre nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ. Jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ lana dseaˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Jo̱ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e júuˆ la e seemˋ dseaˋ i̱ féꞌˋ lala: “Cuǿømˋ líˋ jméˉe lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ e iin˜n.” Jo̱ e jábꞌˉ e jo̱, lɨfaꞌ jaˋ lajɨˋ íingˆ ta˜ quiáꞌrˉ. Jo̱ e jábꞌˉ e cuǿømˋ líˋ jméˆnaaꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ ii˜naaꞌ jméˆnaaꞌ, lɨfaꞌ jaˋ ꞌnéˉ cuǿøꞌ˜ fɨˊ yee˜naaꞌ e niquiʉ́ꞌˉ ta˜ jneaa˜aaꞌ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táangˋnaaꞌ do.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Jo̱guɨ féꞌˋbɨ dseaˋ e júuˆ la cajo̱: “Jo̱ jaléꞌˋ e quieeˇnaaꞌ dsitóoꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ túꞌˋnaaꞌ, jo̱guɨ e túꞌˋnaaꞌ do íingˆ ta˜ quiáꞌˉ e guɨngꞌˊ jaléꞌˋ e quieeˇnaaꞌ do.” Jo̱ e jábꞌˉ e júuˆ jo̱, lɨfaꞌ Fidiéeˇ tó̱o̱bˋ jmɨɨ˜ mɨ˜ niꞌíiñˉ lajɨˋ tú̱ˉ e jo̱. Jo̱guɨ jaˋ cajméeˋ Fidiéeˇ ngúuˊ táangˋ dseaˋ e lɨco̱ꞌ íingˆ ta˜ e nijméˉ dseaˋ jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ, dsʉco̱ꞌ jaléꞌˋ ngúuˊ táangˋ dseaˋ íingˆ ta˜ e nijméˉ dseaˋ lají̱i̱ꞌ˜ e iing˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱guɨ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáamˉbingꞌ cuǿøngˋ jméˆnaaꞌ lajo̱.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jo̱guɨ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ cajmijí̱ꞌˊ Fidiéeˇ i̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌrˉ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajúiñˉ, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱ nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ jneaa˜aaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Jo̱guɨ ꞌnéˉ ñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, lɨ́ɨngˊnaꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ dseángꞌˉ jaˋ dseengˋ e jaangˋ dseaˋ nigüɨ́iñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Jo̱guɨ ꞌnéˉ ñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e mɨ˜ jaangˋ dseañʉꞌˋ güɨɨiñˋ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ ꞌñiaꞌˊ, jo̱baꞌ lafaꞌ jaamˋ dseaˋ uíiñˉ lajeeˇ lajɨˋ gáiñꞌˉ do. Dsʉco̱ꞌ lalab féꞌˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ: “Jo̱ mɨ˜ güɨɨngˋ dseañʉꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ, uíiñˉ lafaꞌ jaamˋbre.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ uíingˆ dseaˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ jaamˋ dseaˋ uíiñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, cuíingꞌ˜naꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táangˋ dseaˋ. Dsʉco̱ꞌ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ dseeˉ e jiéꞌˋ e éeˋ dseaˋ jaˋ ꞌléeˊ e jo̱ quiáꞌˉ ngúuˊ táaiñˋ, jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱, jo̱baꞌ ꞌléeˊbre có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Jo̱guɨ ꞌnéˉ ñíbˆ ꞌnʉ́ꞌˋ cajo̱ e ngúuˊ táangˋnaꞌ lɨ́ɨˊ lafaꞌ guáꞌˉ quiáꞌˉ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nɨcacuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ, jo̱guɨ e Jmɨguíˋ dobaꞌ seengˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ joˋ lɨ́ɨˊ quíiˉnaꞌ yaang˜naꞌ e ngúuˊ táangˋnaꞌ do,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ nɨcalǿngˉ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmóoꞌ˜ e ñíiˊ eáangˊ. Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ contøømˉ ꞌnéˉ e nijmɨꞌgooˉnaꞌ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˋnaꞌ fɨˊ ngúuˊ táangˋnaꞌ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.