1 Coríntios 4
Júu ʼmɨ́ɨ e cacuo fidiée (CCONT) vs VC
1 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, e ꞌnʉ́ꞌˋ ꞌnéˉ niꞌɨ́ˆ óoˊnaꞌ e jneaꞌˆ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jmóoˋ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nɨcacuøꞌˊ Dseaˋ Jmáangˉ jneaꞌˆ, jo̱guɨ cajo̱ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ sɨnʉ́ꞌˆ júuˆ e niꞌéˆnaaꞌ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e jaˋ mɨˊ cajmijnéeiñˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ nɨsɨnʉ́ꞌˆ júuˆ e óorˋ co̱o̱ˋ ta˜, jo̱baꞌ dseángꞌˉ ꞌnéˉ jmiti˜bre laco̱ꞌ sɨꞌíˆ e ta˜ jo̱.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Jo̱guɨ jnea˜, jaˋ dsiꞌgóˋ dsiiˉ fɨng song niquidsiˋnaꞌ íꞌˋ quiéˉe o̱si e niquidsiˊ íꞌˋ quiéˉe é fɨˊ quiniˇ dseata˜ dseaˋ jmɨgüíˋ i̱ jmóoˋ lajo̱. Co̱ꞌ jɨˋguɨ ꞌñiáꞌˋa jaˋ ɨˊ dsiiˉ faꞌ e nijmee˜e lajo̱ quiéˉe có̱o̱ꞌ˜ lajaléꞌˋ e jmóoˋo.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Jo̱ nañiˊ faꞌ ɨˊ dsiiˉ e jaˋ mɨˊ cajméˉe jaléꞌˋ e jaˋ dseengˋ, dsʉꞌ o̱ꞌ uíiꞌ˜ e jo̱ faꞌ dseángꞌˉ e nɨta˜ dsiiˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ quidsiˊ íꞌˋ quíˉnaaꞌ dseángꞌˉ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jo̱ uíiꞌ˜ e lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e quidsiˋnaꞌ íꞌˋ quiáꞌˉ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ lajeeˇ nʉ́ꞌˉguɨ e nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ fɨˊ jmɨgüíˋ la. Dsʉco̱ꞌ ie˜ jo̱ íˋbingꞌ i̱ nijmijnéengˋ jaléꞌˋ e cǿøngꞌ˜ lajeeˇ lana, jo̱guɨ nijmilir˜ cajo̱ jial dseángꞌˉ ɨˊ dsiˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e jmooˉnaaꞌ. Jo̱ ie˜ jo̱guɨbaꞌ niféꞌˋ Fidiéeˇ guiʉ́ˉ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ catɨ́ɨngˉ lajo̱ lɨ́ꞌˆ jialco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ́ɨˊ e nɨcajméerˋ lamɨ˜ jéengˊguɨ.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lajaléꞌˋ e júuˆ na e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌuíingˉ guiʉ́ˉ quíiˉnaꞌ jo̱guɨ e laco̱ꞌ nijméeˆnaꞌ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ jnea˜ jo̱guɨ laco̱ꞌguɨ la jmóoˋ Apolos. Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ lajo̱ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niꞌeeˉnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ laco̱ꞌ féꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ lajo̱baꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ nijmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e sɨtáangˆnaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ, co̱ꞌ e jo̱ ꞌléebˊ quiáꞌˉ i̱ caguiaangˉguɨ do mɨ˜ jmooˋnaꞌ lajo̱.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ cuǿøngˋ líˋ foꞌˆnaꞌ e niingˉguɨꞌ laco̱ꞌ dseaˋ rúngꞌˋnaꞌ caguiaangˉguɨ. Jo̱guɨ lajaléꞌˋ e seaˋ quíiˉnaꞌ, ꞌñiabꞌˊ Fidiéeˇ dseaˋ nɨcacuøꞌrˊ ꞌnʉ́ꞌˋ jaléꞌˋ e jo̱. Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ jaˋ ꞌnéˉ nijmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ e lafaꞌ có̱o̱ꞌ˜ bíˋ quíiˉnaꞌ yaang˜naꞌ nɨcalɨ́ꞌˆnaꞌ lajaléꞌˋ e jo̱.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Jo̱ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨcaangˇnaꞌ e ɨˊ óoˊnaꞌ e laꞌiébꞌˋ nɨseaˋ quíiˉnaꞌ e ngɨ́ɨngˋnaꞌ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱guɨ ɨˊ áaˊnaꞌ e nɨseabˋ quíiˉnaꞌ lajaléꞌˋ e iing˜naꞌ, jo̱guɨ cajo̱ ɨˊ áaˊnaꞌ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ ꞌgooˋ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ e jí̱i̱ꞌ˜ joˋ ꞌneángˉnaꞌ jneaꞌˆ faꞌ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜guɨ́ɨꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ e˜guɨ guiʉ́ˉ faꞌ dseángꞌˉ jáꞌˉ e nɨlɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ ꞌgooˋ i̱ quiʉꞌˊ ta˜, jo̱ lajo̱baꞌ jneaꞌˆ cuǿøngˋ líˋ dsitáangˆnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ e ta˜ jo̱.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Jo̱ jnea˜ ɨˊ dsiiˉ e Fidiéeˇ nɨcajméerˋ có̱o̱ꞌ˜ jneaꞌˆ, dseaˋ i̱ sɨ́ɨngˋ Dseaˋ Jmáangˉ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ, e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ uǿngˉguɨ i̱ lafaꞌ nɨhuɨ̱́ꞌˋ ta˜ i̱ ꞌnéˉ nijúungˉ. Co̱ꞌ jneaꞌˆ nɨcaꞌuíingˉnaaꞌ dseaˋ i̱ tɨˊ dsíiˊ ngɨ́ɨmˉ jaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jo̱guɨ jaléngꞌˋ ángeles mɨ˜ jǿøiñˉ jneaꞌˆ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Jo̱ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ e dseaˋ í̱i̱bˊ lɨ́ɨˊnaaꞌ; jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ áaˊnaꞌ e uíiꞌ˜ e lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, jo̱baꞌ tɨɨngˋnaꞌ. Jo̱guɨ jneaꞌˆ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ i̱ jaˋ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜, jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ ɨˊ áaˊnaꞌ e eáamˊ quɨ́ɨꞌ˜naꞌ jmɨɨ˜. Jo̱guɨ eáamˊ gǿøngˋ jǿøngˉ dseaˋ jneaꞌˆ, jo̱ dsʉꞌ eáamˊ jmɨꞌgóˋ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Jo̱guɨ jneaꞌˆ latɨˊlana ngɨˋbɨ́ɨꞌ e léeˊnaaꞌ iihuɨ́ɨˊ e íingꞌ˜naaꞌ ooˉ jo̱guɨ e jmɨjmɨɨngˉnaaꞌ jo̱guɨ e jaˋ seaˋ sɨ̱́ꞌˋnaaꞌ e ꞌnéˉnaaꞌ, jo̱guɨ gabˋ jmángꞌˋ dseaˋ jneaꞌˆ, jo̱guɨ cajo̱ jaˋ seaˋ ꞌnʉ́ʉˊ lɨ˜ niꞌiéˆnaaꞌ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Jo̱guɨ dseángꞌˉ eáamˊ jmooˉnaaꞌ ta˜ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ guóoˋnaaꞌ. Jo̱guɨ mɨ˜ féꞌˋ dseaˋ júuˆ ꞌlɨꞌˆ uii˜ quíˉnaaꞌ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜naaꞌ Fidiéeˇ e niꞌɨ́rˉ güeaꞌˆ quiáꞌrˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ, jo̱guɨ jmooˉbaaꞌ téꞌˋnaaꞌ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jmángꞌˋ gaˋ jneaꞌˆ,
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ ngɨɨˉnaaꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmineangꞌˆ jneaꞌˆ. Jo̱guɨ latɨˊ jmɨɨ˜ na jmángꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ jneaꞌˆ e lɨ́ɨˊnaaꞌ lafaꞌ quiˊ quiáꞌˉbre, jo̱guɨ dseángꞌˉ e lafaꞌ jaˋ ta˜ íingˆnaaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱bˋ quiáꞌrˉ.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Jo̱ jaˋ jmoꞌˊo e júuˆ la quíiˆnaꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nicuǿøˆø ꞌnʉ́ꞌˋ fɨꞌɨꞌˋ, co̱ꞌ jmoꞌˊo e júuˆ la quíiˉnaꞌ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ niliúunꞌ˜n ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ lafaꞌ jó̱o̱ˋbaa lɨ́ɨngˊnaꞌ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Jo̱ nañiˊ faꞌ seengˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ guíˉ mil tɨfaꞌˊ quíiˉnaꞌ i̱ eꞌˊ ꞌnʉ́ꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉꞌ jaˋ fɨ́ɨngˊ i̱ lafaꞌ tiquíiˆnaꞌ seengˋ i̱ caguiaˊ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, dsʉco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jneab˜ lɨ́ɨnˊn lafaꞌ tiquíiˆnaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Co̱ꞌ jneab˜ dseaˋ caguiáˋa júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e quiáꞌˉ jial nileángˋnaꞌ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quíiˉnaꞌ.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ mɨ́ɨꞌ˜ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ jmɨꞌeeˇ e jméeˆbaꞌ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e jmóoˋ jnea˜.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Jo̱ uiing˜ e lajo̱baꞌ e sɨ́ɨnˆn i̱ Timoteo fɨˊ na i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ jó̱o̱ˋo̱ i̱ ꞌneáanˋn eáangˊ, jo̱guɨ i̱ contøøngˉ singꞌˊ teáˋ có̱o̱ꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ. Jo̱ íˋbingꞌ i̱ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nijmiguiéiñꞌˊ óoˊnaꞌ jial eeˉ jnea˜ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨnˊn dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e éeˉ jnea˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ neáangˊ laco̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ ngɨɨnˇn.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ ꞌnʉ́ꞌˋ nɨcajmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e ɨˊ óoˊnaꞌ e joˋ ninii˜i faꞌ e niꞌéeˆguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Jo̱guɨ song Fíiˋnaaꞌ Fidiéeˇ nicuǿꞌrˉ jnea˜ fɨˊ lajo̱, jo̱baꞌ ngóoˊbaa fɨˊ na e niꞌee˜e ꞌnʉ́ꞌˋ lajmɨnábˉjiʉ jóng, jo̱ lajo̱baꞌ nimoo˜o quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmɨjløngꞌˆ yaang˜ do jie˜ jí̱i̱ꞌ˜ quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e féꞌrˋ do o̱si lɨco̱ꞌ eáangˊ jloꞌˆ moꞌoorˉ jí̱i̱ꞌ˜ quiáꞌˉ e féꞌˋbre é.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Dsʉco̱ꞌ o̱ꞌ có̱o̱ꞌ˜ laꞌeáangˊ e féꞌˋ dseaˋ e cuøˊ li˜ e Fidiéeˇ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌrˉ, co̱ꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ bíˋ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fidiéeˇbaꞌ e li˜ lajo̱.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ: ¿Jnang˜ e iing˜naꞌ e nijmee˜e quíiˉnaꞌ mɨ˜ niguiéˉe fɨˊ na? ¿Su e nijíinˆn ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e gaˋ e jmooˋnaꞌ, o̱si e nifǿnꞌˆn ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ juguiʉ́ˉ uíiꞌ˜ e ꞌneáanˋn ꞌnʉ́ꞌˋ é?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.