Mateus 8

Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajgámˉ Jesús e fɨˊ yʉ́ꞌˆ móꞌˋ do, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ ngolíingˉ caluurˇ laco̱ꞌ ngóorˊ.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Jo̱ lajeeˇ jo̱b cangoquiéengˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ nilɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ fɨˊ quiniˇ Jesús, jo̱ casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Fíiˋi, cuǿømˋ líˋ jmiꞌleáanꞌˆ jnea˜ lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨnˊn song iinꞌ˜ lajo̱.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Jo̱baꞌ Jesús cagüɨiñꞌˊ capíꞌˆ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Iim˜baa jmiꞌleáanˆn ꞌnʉˋ, jo̱ lana caꞌláamˉbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lɨnꞌˊ. Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caꞌláangˉ i̱ dseaˋ dséeꞌ˜ do lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ lɨ́ɨiñˊ.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Jo̱baꞌ Jesús casɨ́ꞌˉguɨr dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ: —Jaˋ fɨ́ꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ lají̱i̱ꞌ˜ e cajméˉe có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ, lɨco̱ꞌ guaˋ güɨjéengˋ uøꞌˊ fɨˊ quiniˇ jmidseaˋ e laco̱ꞌ nilɨñiˊ i̱ jmidseaˋ do e nɨcaꞌláamˉbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lamɨ˜ lɨnꞌˊ. Jo̱ mɨ˜ nilíˋ jo̱, jo̱baꞌ güɨca̱˜ lají̱i̱ꞌ˜ e feáꞌˉ e ꞌnéˉ cuǿꞌˆ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ e ta˜ e caquiʉꞌˊ Moi˜ ie˜ malɨɨ˜guɨ do. Jo̱ e jo̱b cuøˊ li˜ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ e nɨcaꞌláamˉbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ jmohuɨ́ɨˊ e lamɨ˜ lɨnꞌˊ.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caguiéngꞌˉ Jesús fɨˊ Capernaum, jo̱ fɨˊ jo̱ jaangˋ fii˜ ꞌléeˉ romano cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ ngangꞌˊ dseaˋ do jo̱ camɨꞌrˊ dseaˋ do jmɨꞌeeˇ
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Fíiˋi, dob ráangˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiéˉe dséeꞌr˜ fɨˊ quiéˉe, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ líˋ jí̱ꞌˉ jǿiñꞌˋ jo̱guɨ dsímꞌˉ cuꞌˋ lɨ́ɨiñˊ cajo̱.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Nii˜baa nijmiꞌleáanˆnre.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ fii˜ ꞌléeˉ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Fíiˋi, jaˋ catɨ́ɨngˉ jnea˜ e ꞌnʉˋ niꞌúꞌˆ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ quiéˉe; lɨco̱ꞌ féeꞌ˜ e niꞌleáangˉ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiéˉe do, jo̱baꞌ lajo̱b nilíˋ jóng.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Dsʉco̱ꞌ seemˋ dseaˋ i̱ teáangˉ nifɨˊguɨ i̱ quiʉꞌˊ ta˜ quiéˉe, jo̱guɨ seemˋ ꞌléeˉ i̱ quiʉ́ꞌˋʉ ta˜ cajo̱. Jo̱ mɨ˜ fɨ́ɨˉɨ jaangˋ ꞌléeˉ quiéˉe e dsérˉ, jo̱baꞌ dséˉbre jóng; jo̱guɨ mɨ˜ fɨ́ɨˉɨ jaangˋguɨ e jáarˊ, jo̱baꞌ jáaˊbre jóng; jo̱guɨ mɨ˜ fɨ́ɨˉɨ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiéˉe e lɨɨng˜ e jmérˉ, jo̱baꞌ jmóoˋbre cajo̱.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ Jesús e júuˆ na, eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ ngolíingˉ có̱o̱ꞌr˜ do: —E jáꞌˉ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ya̱ꞌˊ jaˋ mɨˊ cajínꞌˊn jaangˋ dseaˋ góoˋo dseaˋ Israel i̱ dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la lɨ́ɨngˊ i̱ fii˜ ꞌléeˉ romano na.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jmiguiʉbˊ íingꞌ˜ lɨ˜ nijalíingˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel jo̱ nigüeárˋ e nidǿꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quíˉiiꞌ i̱ siiˋ Abraham jo̱guɨ Isáaˊ có̱o̱ꞌ˜guɨ Jacóoˆ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nicá̱ˋ Fidiéeˇ nifɨˊ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ jmɨgüíˋ.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Jo̱ dsʉꞌ Fidiéeˇ nibíimˉbre fɨˊ caluuˇ fɨˊ lɨ˜ nʉʉˋ sǿꞌˋ fɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel i̱ lamɨ˜ sɨꞌíˆ catɨ́ɨngˉ seengˋ có̱o̱ꞌr˜ fɨˊ lɨ˜ guiʉ́ˉ fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜, jo̱ i̱ dseaˋ íˋ dob nijeá̱rˉ quɨꞌrˊ jo̱guɨ tʉrˊ maja̱r˜ uíiꞌ˜ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ e niꞌíñꞌˋ do.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Jo̱ lɨ́ˉ jo̱, Jesús casɨ́ꞌˉguɨr i̱ fii˜ ꞌléeˉ romano do jo̱ cajíñꞌˉ: —Guǿngꞌˊ fɨˊ quíiꞌˉ jo̱ güɨlɨtib˜ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ cañíꞌˆ, co̱ꞌ jábꞌˉ nɨcalɨ́nꞌˉ júuˆ quiéˉe. Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caꞌláangˉ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ quiáꞌˉ i̱ fii˜ ꞌléeˉ romano do.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Jesús cangórˉ fɨˊ quiáꞌˉ Tʉ́ˆ Simón. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, dob ráangˋ iemɨséˆ Tʉ́ˆ Simón e dsíngꞌˉ iʉ˜ guíiñˆ.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Jo̱ Jesús cagüɨꞌrˊ guooˋ i̱ dseamɨ́ˋ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caguáˉ e iʉ˜ guíiñꞌˆ do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, i̱ dseamɨ́ˋ do caró̱o̱rˉ jo̱ cajméerˋ e cagǿbꞌˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Jo̱ mɨ˜ canʉʉˋ lajo̱, fɨ́ɨmˊ dseaˋ caguilíiñˉ fɨˊ lɨ˜ guiing˜ Jesús e jéeiñˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ dsíiˊ; jo̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌñiaꞌˊ camɨ́ꞌˆ júuˆ e féꞌˋ Jesús, uøømˋ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ dseaˋ, jo̱guɨ ꞌláamˉbɨ lajaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱ cajo̱.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Jo̱ cangojéeˊ e la e laco̱ꞌ calɨti˜ jaléꞌˋ júuˆ e cajíngꞌˉ jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ i̱ calɨsíˋ Saíiˆ mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Íˋbre caꞌíñꞌˋ jaléꞌˋ iihuɨ́ɨˊ quíˉnaaꞌ jo̱guɨ cacó̱rˉ jaléꞌˋ jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́ɨˊnaaꞌ cajo̱.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cangáˉ Jesús e dsíngꞌˉ fɨ́ɨngˊ dseaˋ caseángꞌˊ fɨˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ siñꞌˊ, jo̱baꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ dseaˋ quiáꞌrˉ e ningɨ́iñˉ fɨˊ lɨ˜ ꞌngóoꞌ˜ cataangˋ e guiéeˊ do.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Jo̱ lajeeˇ jo̱b, cangoquiéengˊ fɨˊ lɨ˜ siñꞌˊ jaangˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala: —Tɨfaꞌˊ, iim˜baa nii˜i có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ lɨ́ꞌˆ doñiˊ jiéꞌˋ fɨˊ guóꞌˆ.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Jaléngꞌˋ güíiˊ seabˋ tooˋ lɨ˜ güɨɨngˋneꞌ, jo̱ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ ta̱ˊ seabˋ sɨɨˉreꞌ cajo̱; dsʉꞌ jnea˜, dseaˋ gáaˊa fɨˊ ñifɨ́ˉ e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, jí̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ quiee˜e moguiiˉ jaˋ seaˋ.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do casɨ́ꞌˉ írˋ lala jo̱ cajíñꞌˉ: —Fíiˋi, cuǿøꞌ˜ jnea˜ fɨˊ jangꞌˉ niꞌáanˇn tiquiéˆe, jo̱ mɨ˜ ningɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ ninii˜i có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Nea˜ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ lana jo̱ cuøˊ fɨˊ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ lafaꞌ ꞌlɨɨng˜ niꞌáaiñˉ tiquíiꞌˆ mɨ˜ nitɨ́ˉ oor˜ quiáꞌrˉ.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, caꞌíbˉ Jesús fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ móoˊ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Jo̱ lajeeˇ guiáangꞌ˜ e ningolíiñˉ ni˜ jmɨɨbˋ mɨ˜ canaangˋ ɨ́ɨˋ guíˋ la huɨ́ɨngˊ jo̱guɨ canaangˋ e ró̱o̱ˉ jmɨɨˋ cajo̱, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ nɨnaangˋ dsiꞌab˜ jmɨɨˋ fɨˊ dsíiˊ e móoˊ do. Jo̱ lajeeˇ jo̱, güɨɨmˋ Jesús ngóorˊ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do cañíimˋbre dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Fíiˋiiꞌ, leaangˉ jneaa˜aaꞌ, co̱ꞌ nɨngóoˊ dsiꞌamꞌˊbaaꞌ.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —¿Jialɨꞌˊ dsíngꞌˉ ꞌgóꞌˋnaꞌ? Jo̱ ¿jialɨꞌˊ jaˋ ꞌgaꞌˊ lɨˊ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋnaꞌ e jnea˜ quɨ́ɨꞌ˜ɨ jmɨɨ˜ e nijmee˜e lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ? Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ féꞌrˋ lana, jo̱ caráaiñˉ jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e guíˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ e jmɨɨˋ do, jo̱ dsifɨˊ lajo̱b caquiungꞌˊ e íiˊ guíˋ jo̱guɨ caquiumꞌˊbɨ e ró̱o̱ˉ jmɨɨˋ cajo̱, jo̱ tiibˉ caꞌɨ́ˋ.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do mɨ˜ cangárˉ lado, jo̱ canaaiñˋ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ yaaiñ˜: —¿I̱˜guɨ i̱ dseañʉꞌˋ na e quiʉꞌrˊ ta˜ jo̱ nʉ́ʉꞌ˜ jaléꞌˋ guíˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ jmɨɨˋ júuˆ quiáꞌrˉ?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguiéˉ Jesús fɨˊ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌngóoꞌ˜ cataangˋ e guiéeˊ do e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ se̱ꞌˊ Gadara, jo̱ fɨˊ codsiiˇ caꞌuøøngˋ gángˉ dseaˋ i̱ niteáangꞌ˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ dsíiˊ jo̱ cangoquiéeiñˊ fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús. Jo̱ eáamˊ sooˋ dsíiñꞌˊ do e jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ cuǿøngˋ líˋ ngɨ́iñˉ e fɨˊ jo̱.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Jo̱ lalab canaaiñˋ do áiñꞌˋ Jesús: —Jaˋ jmiguínꞌˆ jneaꞌˆ, Jesús, co̱ꞌ ne˜baaꞌ guiʉ́ˉ e ꞌnʉbˋ dseángꞌˉ lɨnꞌˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ. Jo̱ ¿su cañíꞌˉ e ñicuǿøꞌ˜ jneaꞌˆ iihuɨ́ɨˊ e jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ mɨˊ catɨ́ˋ íꞌˋ lajo̱?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Jo̱ e quiá̱ꞌˉ jo̱b nitaang˜ i̱ fɨ́ɨngˊ cúˆ i̱ taang˜ ta˜ gøꞌˊ.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Jo̱ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do camɨꞌrˊ jmɨꞌeeˇ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala: —Song niꞌuøønꞌˉ jneaꞌˆ lɨ˜ téeꞌ˜naaꞌ la, cuǿøꞌ˜ jneaꞌˆ fɨˊ e nidsitóoꞌˇnaaꞌ fɨˊ dsíiˊ i̱ cúˆ i̱ taang˜ do.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Jo̱baꞌ lalab cañíiˋ Jesús jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do: —Güɨlíingˉnaꞌ güɨtáangꞌ˜naꞌ fɨˊ jo̱. Jo̱ ladsifɨˊ lajo̱b caꞌuøømˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ do fɨˊ dsíiˊ i̱ dseaˋ do jo̱ cangotáaiñꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ i̱ cúˆ i̱ nitaang˜ do. Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b canaangˋ i̱ cúˆ do cuí̱i̱ˋreꞌ cartɨˊ cajiúngꞌˋ yaang˜neꞌ fɨˊ dseꞌˋ jiáaˊ, jo̱ casojiúngꞌˋneꞌ fɨˊ dsíiˊ jmɨ́ˋ jo̱ fɨˊ jo̱b cajgóꞌˋreꞌ jmɨɨˋ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ nijmóoˋ íˆ i̱ cúˆ do cacuí̱i̱ˋbre cangolíiñˆ fɨˊ jee˜ fɨɨˋ. Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˋ fɨˊ jo̱, canaaiñˋ guiarˊ júuˆ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e calɨ́ˉ do có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ dsíiˊ do.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Jo̱baꞌ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ i̱ seengˋ e fɨɨˋ do cangolíiñˉ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús. Jo̱ mɨ˜ cangáiñˉ dseaˋ do, jo̱ camɨꞌˊreiñꞌ jmɨꞌeeˇ faꞌ e nigüɨꞌɨ́ɨbˊ dseaˋ do e fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ lɨ˜ táaiñˋ do.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.