Mateus 27
Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs NTLH
1 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ jo̱, lajaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ có̱o̱ꞌ˜guɨ lajaléngꞌˋ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel casɨ́ɨiñˉ røøˋ quiáꞌˉ jial laco̱ꞌ niguiéꞌrˊ e nijngáiñꞌˉ Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Jo̱ catǿˉbre dseaˋ do e ꞌñúuiñꞌ˜ jo̱ cangojeáaiñˆ fɨˊ quiniˇ jaangˋ dseaˋ i̱ siiˋ Pilato i̱ lɨ́ɨngˊ jaangˋ dseata˜ romano.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Judas Iscariote, i̱ dseaˋ i̱ cajángꞌˋ Jesús fɨˊ jaguóˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do, mɨ˜ cangárˉ e jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ tɨˊ lɨ˜ nijngámꞌˉbre Jesús, jo̱baꞌ jo̱b mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨlíꞌrˆ lají̱i̱ꞌ˜ dseeˉ e caꞌéerˋ do, jo̱guɨ cajoꞌˉ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ lají̱i̱ꞌ˜ e nɨcajméerˋ do, jo̱baꞌ cajá̱bꞌˋtu̱r i̱ fii˜ jmidseaˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel do lají̱i̱ꞌ˜ e guiguiˊ íꞌˋ cuteeˋ e caꞌíñꞌˋ quiáꞌˉ e cajáiñꞌˋ Jesús do,
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 jo̱ lalab cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Nɨcaꞌeeˉbaa dseeˉ e nɨcajáanꞌ˜n fɨˊ ni˜ ꞌmóˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ jaˋ røøngˋ dseeˉ jí̱i̱ꞌ˜ capíꞌˆ. Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ do cañíirˋ quiáiñꞌˉ: —¿E˜ cuaiñ˜ quíˉ jneaꞌˆ e cajmeeˉ ꞌnʉˋ lajo̱? ¡Cuaiñ˜ quíibˉ ꞌnʉˋ e jo̱!
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Jo̱ i̱ Judas do fɨˊ dob cabírˋ e cuuˉ do fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ jo̱ cagüɨꞌɨ́ɨˊbre jo̱ cangote̱ꞌrˋ siˋ luur˜ e cangojngáangꞌˇ ꞌñiaꞌrˊ.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Jo̱ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do casɨtɨ́ɨmˊbre e cuuˉ do jo̱ cajíñꞌˉ: —E cuuˉ la nɨsɨꞌlɨꞌˆ có̱o̱ꞌ˜ jmɨꞌøøngˉ dseaˋ, jo̱ jaˋ cuǿøngˋ faꞌ e nidsitóoꞌ˜guɨ fɨˊ dsíiˊ guóoˊ lɨ˜ dsiꞌma˜ cuuˉ quiáꞌˉ guáꞌˉ.
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Jo̱ jo̱b mɨ˜ casɨ́ɨiñˉ røøˋ e nilárˉ co̱o̱ˋ uǿˉ có̱o̱ꞌ˜ e cuuˉ do; jo̱ e uǿˆ jo̱ siiˋ Uǿˉ lɨ˜ uøꞌˊ Dseaˋ Guóoꞌ˜ quiáꞌˉ e Jmóorˋ Tuꞌˊ. Jo̱ jo̱b lɨ˜ cajmeꞌrˊ co̱o̱ˋ codsiiˇ lɨ˜ niꞌáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jalíingˉ fɨˊ caluuˇ i̱ lɨngɨɨng˜ júungˉ fɨˊ fɨɨˋ do.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Jo̱baꞌ e uǿˉ do siiˋbɨ cajo̱ latɨˊ lana Uǿˉ lɨ˜ Catu̱u̱ˋ Jmɨꞌøøngˉ.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Jo̱ jo̱b calɨti˜ laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ calɨsíˋ Jeremías, jaangˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ, mɨ˜ cajíñꞌˉ lala: “Cacá̱ˉbre lajɨˋ guiguiˊ cuteeˋ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌmóoꞌ˜ cacuøˊ dseaˋ Israel,
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e cuuˉ jo̱b calárˉ e guóoꞌ˜ uǿˉ e siiˋ Uǿˉ lɨ˜ uøꞌˊ dseaˋ Guóoꞌ˜ quiáꞌˉ e Jmóoˋ Tuꞌˊ, lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ ta˜ e caquiʉꞌˊ Fíiˋi.”
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Jo̱ mɨ˜ caguiéngꞌˉ Jesús fɨˊ quiniˇ i̱ dseata˜ i̱ siiˋ Pilato do, jo̱ íˋ cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús: —¿Su e jáꞌˉbaꞌ e ꞌnʉˋ lɨnꞌˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góoꞌˋ dseaˋ Israel? —ꞌNʉbˋ nɨcaféeꞌ˜guɨꞌ —cañíiˋ Jesús.
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Jo̱ lajeeˇ e teáangˉ i̱ fii˜ jmidseaˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ e jmóorˋ dseeˉ quiáꞌˉ Jesús, dsʉꞌ dseaˋ do jaˋ e ngɨ́ɨrˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ íˋ.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Jo̱ uíiꞌ˜ jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ɨˋ dseata˜ Pilato cajmɨngɨ́ꞌrˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ: —¿Su jaˋ nuuꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ dseeˉ e cuøꞌˊ i̱ dseaˋ na ꞌnʉˋ?
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Jo̱ dsʉꞌ Jesús jaˋ cañíirˋ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ quiáꞌˉ dseata˜ do; jo̱baꞌ i̱ dseata˜ do eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ jo̱ joˋ ñirˊ e˜ nijméˉguɨr.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Jo̱ lajeeˇ e jmɨɨ˜ e gøꞌˊ dseaˋ Israel iñíꞌˆ e jaˋ quie̱ꞌˆ quiéengˋ jo̱ tɨ́ɨngˋ i̱ dseata˜ do e láaiñˋ jaangˋ dseaˋ sɨjnɨ́ɨngˇ ꞌnʉñíˆ lɨ́ꞌˆ doñiˊ i̱i̱ˋ i̱ niguíngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Jo̱ ie˜ jo̱ niꞌiuungˉ jaangˋ dseaˋ i̱ nɨnicaꞌléeˊ eáangˊ i̱ siiˋ Jesús Barrabás.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ dseata˜ do cajmɨngɨ́ꞌrˉ dseaˋ fɨɨˋ: —¿I̱˜ dseaˋ iing˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nilaanˉ? ¿Su Jesús Barrabás o̱faꞌ Jesús i̱ siiˋ Dseaˋ Jmáangˉ dob é?
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Jo̱ dsʉꞌ calɨlíꞌˆ i̱ dseata˜ do e cajángꞌˋ i̱ dseaˋ do Jesús uíiꞌ˜ e dsihuɨ́ɨmˊbre quiáꞌˉ dseaˋ do.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Jo̱ lajeeˇ guiing˜ i̱ dseata˜ Pilato do fɨˊ lɨ˜ quiʉꞌrˊ ta˜, lajeeˇ jo̱b caguiéˉ júuˆ quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ do jo̱ sɨ́ꞌˋreiñꞌ: “Jaˋ e jmooꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ jaˋ dseeˉ røøngˋ na, dsʉco̱ꞌ dsiꞌlóoˆbɨ gabˋ caquɨ́ˋɨ uíiꞌ˜ quiáꞌrˉ.”
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Jo̱ dsʉꞌ jaléngꞌˋ i̱ fii˜ jmidseaˋ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ cacǿøiñˉ dsíiˊ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ e laco̱ꞌ nileángˋ i̱ Barrabás do jo̱guɨ e nijúumˉ Jesús.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseata˜ Pilato do cajmɨngɨ́ꞌˉtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ dseaˋ fɨɨˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —¿I̱˜ lajeeˇ i̱ dseañʉꞌˋ gángˉ la iing˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e nilaanˉ? ¿Su Jesús o̱faꞌ Barrabás? Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do cañíirˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —¡Leaangˉ Barrabás!
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Jo̱ caleáˋ catú̱ˉ cajmɨngɨ́ɨˋtu̱ dseata˜ Pilato jo̱ cajíñꞌˉ: —Jo̱ ¿e˜guɨ nijmee˜ jnea˜ jóng có̱o̱ꞌ˜ Jesús i̱ siiˋ Dseaˋ Jmáangˉ la? Jo̱baꞌ lajɨɨmˋ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do cañíirˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —¡Güɨtáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ!
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseata˜ Pilato quiáꞌˉ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —¿E˜guɨ e gaˋ e nɨcajméerˋ e catɨ́iñˉ lajo̱? Jo̱ dsʉꞌ caleábˋtu̱ cacuøˊ i̱ dseaˋ fɨɨˋ do ꞌgooˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —¡Güɨtáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ!
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Jo̱ co̱o̱bˋ mɨ˜ joˋ ñiˊ dseata˜ Pilato e˜ nijméˉguɨr, co̱ꞌ dseángꞌˉ gabˋ taꞌˊ i̱ dseaˋ do mɨ́ɨꞌ˜ e mɨrˊ e nitángˉ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱baꞌ caquiʉꞌrˊ ta˜ dseaˋ quiáꞌrˉ e cangoquie̱iñˋ jmɨɨˋ jo̱ caru̱ꞌrˊ guóorˋ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ fɨɨˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —Jaˋ dseeˉ quiéˉe lají̱i̱ꞌ˜ ꞌmóˉ nitɨ́ngˉ i̱ dseañʉꞌˋ la, co̱ꞌ cuaiñ˜ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ yaam˜baꞌ na.
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Jo̱baꞌ lajɨɨmˋ dseaˋ fɨɨˋ cañíirˋ: —¡Jneabꞌˆ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˋnaaꞌ nineꞌˉ niˋnaaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ ꞌmóˉ quiáꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ na!
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Jo̱ dseata˜ Pilato caleáamˋbre Barrabás; jo̱ caquiʉꞌrˊ ta˜ e cabǿømˉ Jesús, jo̱ mɨfɨ́ɨngˋ cajámꞌˋbre dseaˋ do e quiáꞌˉ nitáiñꞌˉ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Jo̱ jaléngꞌˋ ꞌléeˉ quiáꞌˉ i̱ dseata˜ do catǿˉbre Jesús fɨˊ ꞌnʉfɨ́ˋ jo̱ casíñꞌˋ yaaiñ˜ lacúngꞌˊ lajíngˉ laco̱ꞌ singꞌˊ dseaˋ do.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Jo̱ i̱ ꞌléeˉ do caꞌuøꞌˊbre sɨ̱ꞌˆ Jesús jo̱ caꞌiaiñꞌˊ dseaˋ do co̱o̱ˋ jmáangꞌ˜ ꞌmɨꞌˊ e nʉ́ꞌˋ.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Jo̱guɨ catá̱ꞌrˉ co̱o̱ˋ lɨ́ꞌˆ corona e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ tó̱o̱ˊ fɨˊ mogui˜ dseaˋ do, jo̱guɨ co̱o̱ˋ sɨɨˉ cacuøꞌrˊ dseaˋ do jo̱ casaiñꞌˉ do fɨˊ guóorˋ dséeˊ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ lǿøiñˉ dseaˋ do jo̱ sɨ́ꞌrˋ lala: —¡Majmiféngꞌˊnaaꞌ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel!
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Jo̱guɨ ꞌñíimˊbɨr dseaˋ do cajo̱, jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e sɨɨˉ e cacuøꞌrˊ dseaˋ do, có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b canaaiñˋ bárˋ fɨˊ mogui˜ dseaˋ do.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e jmóorˋ ta˜ lǿøngˉ dseaˋ do, cajé̱bꞌˋtu̱r e jmáangꞌ˜ ꞌmɨꞌˊ do jo̱ caquíngꞌˊtu̱r dseaˋ do sɨiñꞌˆ e lamɨ˜ quiꞌrˊ, jo̱ cajéemˋbre dseaˋ do fɨˊ lɨ˜ nitáiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Jo̱ lajeeˇ e nɨngolíiñˉ jéeiñˋ dseaˋ do, cajíñꞌˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ guiáꞌˆ fɨˊ i̱ siiˋ Simón i̱ niseengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Cirene; jo̱ caquiʉꞌˊ i̱ dseaˋ i̱ jéengˋ Jesús do ta˜ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ e cajéeiñꞌˋ do crúuˆ quiáꞌˉ Jesús.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Jo̱ mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ siiˋ Gólgota e guǿngꞌˋ Cuo̱ꞌˋ Mogui˜ ꞌLɨɨ˜,
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 jo̱ fɨˊ jo̱b cacuøꞌrˊ Jesús jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ e sɨcáangꞌˇ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ́ꞌˆ dsiꞌˆ e guíꞌˉ; jo̱ co̱o̱ˋ nɨꞌˋbaꞌ calɨꞌiing˜ dseaˋ do caꞌɨ̱́ꞌrˉ, jo̱ joˋ calɨꞌiing˜guɨr faꞌ caꞌɨ̱́ꞌˉguɨr.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨcateáaiñˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, i̱ ꞌléeˉ do canaaiñˋ cóorˋ e laco̱ꞌ nigüeángꞌˋ i̱˜ nilíꞌˋ i̱ nicó̱o̱ˋ e sɨ̱ꞌˆ dseaˋ do.
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, dob caguárˋ e jmóorˋ íˆ Jesús lajeeˇ táangˋ dseaˋ do fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Jo̱ fɨˊ yʉ́ꞌˆ gui˜ dseaˋ do caté̱e̱rˋ co̱o̱ˋ lɨ˜ tó̱o̱ˋ júuˆ e féꞌˋ e˜ uiing˜ quiáꞌˉ e jmángꞌˋ dseaˋ írˋ lado, jo̱ lalab tó̱o̱ˋ: “I̱ lab Jesús, dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel.”
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Jo̱ gángˉ ɨ̱ɨ̱ˋ catángˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ Jesús cajo̱, jmáꞌˆ jángˋ crúuˆ la jaaiñꞌˋ do, jaaiñꞌˋ do táaiñˋ lɨ́ꞌˆ lɨˊ dséeˊ jo̱ jaangˋguɨiñꞌ do lɨ́ꞌˆ lɨˊ tuung˜.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ngɨ́ɨngˊ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ do, gabˋ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ dseaˋ do jo̱ lɨco̱ꞌ guiaꞌrˊ mogui˜bre jǿøiñˉ dseaˋ do jo̱ féꞌrˋ:
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 —ꞌNʉˋ dseaˋ fóꞌˋ e niquɨꞌˆ guáꞌˉ jo̱ nijméeꞌˇtu̱ꞌ caléꞌˋ catú̱ˉ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜. Jo̱ song jáꞌˉ e ꞌnʉˋ lɨnꞌˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ i̱ camɨ́ɨngꞌ˜ do, jo̱baꞌ ¡leaangˉ uøꞌˊ lɨ˜ táanꞌˋ na jóng!
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Jo̱ lajo̱bɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ cajo̱ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ tɨfaꞌˊ quiáꞌˉ júuˆ quiʉꞌˊ ta˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ yʉ́ʉꞌ˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ quiáꞌrˉ lǿømˉbre dseaˋ do jo̱ féꞌrˋ:
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 —Caleáamˋbre jaléngꞌˋ dseaˋ jiéngꞌˋ jo̱ lajo̱ güɨleáangˋ ꞌñiaꞌrˊ lana. Jo̱ song jáꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel, jo̱baꞌ güɨjgiáangˆ ꞌñiaꞌrˊ lɨ˜ táaiñˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ na jo̱ lajo̱guɨbaꞌ jáꞌˉ nilíiˋiiꞌ jóng e lɨ́ɨiñˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do.
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Jo̱ song dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e Fidiéeˇ seengˋ có̱o̱ꞌr˜, jo̱baꞌ íbˋ catɨ́ɨngˉ nileángˋ írˋ lana song dseángꞌˉ jáꞌˉ e iing˜neiñꞌ; co̱ꞌ nɨcajímꞌˉbɨr e lɨ́ɨiñˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do, ¿jሠleáaꞌ˜?
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Jo̱ jɨˋguɨ jaléngꞌˋ i̱ ɨ̱ɨ̱ˋ i̱ táangˋ cáangˋ Jesús do, gabˋ féꞌrˋ uii˜ quiáꞌˉ dseaˋ do cajo̱.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ catɨ́ˋ guieñíꞌˉ jo̱ cartɨˊ la i̱i̱ˉ ꞌnɨˊ e caꞌlóoˉ dseángꞌˉ canʉʉˋ sǿbꞌˋ fɨˊ e guóoꞌ˜ uǿˉ jo̱.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Jo̱ lajeeˇ jo̱b mɨ˜ caꞌóoˋ Jesús e teáˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —Elí, Elí, ¿lama sabactani? —e guǿngꞌˋ: Fidiéeˇ quiéˉe, Fidiéeˇ quiéˉe, ¿jialɨꞌˊ nɨcatiunꞌˊ jnea˜?
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Jo̱ i̱ lɨɨng˜ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱ canúurˉ e cajíngꞌˉ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ cajíñꞌˉ: —I̱ Líiˆ tǿꞌˋ i̱ dseaˋ na, jaangˋ dseaˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ.
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Jo̱ ladsifɨˊ lanab jaangˋ lajeeˇ i̱ dseaˋ do cangórˉ güɨꞌíiˊ jo̱ cangoquie̱rˋ co̱o̱ˋ jooˋ jo̱ cajmiꞌlearˊ có̱o̱ꞌ˜ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e tí̱ꞌˋ jo̱ caquidsirˊ fɨˊ co̱o̱ˋ yʉ́ꞌˆ sɨɨˉ jo̱ caꞌúuiñˋ fɨˊ moꞌooˉ dseaˋ do e laco̱ꞌ niyʉ́iñꞌˉ.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ caguiaangˉguɨ do cajíñꞌˉ: —Jéengˋguɨ cateáˋ, ne˜duuꞌ su nigüéengˉ i̱ Líiˆ do i̱ nileángˋ írˋ.
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Jo̱ Jesús calébꞌˋ catú̱ˉ caꞌóorˋ teáˋ lado, jo̱ ngɨ́ˋ jo̱ cajúmˉbre.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Jo̱ ladsifɨˊ lajo̱b calɨ́ˉ tú̱ˉ dseáꞌˉ jóoˋ e ꞌmɨꞌˊ e íiˊ guiáꞌˆ jóoˋ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén, co̱ꞌ casíngˉ catɨˊ yʉ́ꞌˆ jo̱guɨ cartɨˊ uii˜. Jo̱guɨ cajo̱ cajǿꞌˋ uǿˉ jo̱guɨ cafíingˉ jaléꞌˋ cu̱u̱˜ cóoꞌ˜,
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 jo̱guɨ jaléꞌˋ é̱e̱ˋ lɨ˜ teáangꞌ˜ ꞌlɨɨ˜ canabˊ; jo̱guɨ fɨ́ɨmˊ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ nɨcajúngˉ lamɨ˜ jéengˊguɨ cají̱bꞌˊtu̱r.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cají̱ꞌˊtu̱ Jesús, jo̱ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cají̱ꞌˊtu̱ do cangolíiñˆ fɨˊ Jerusalén fɨˊ lɨ˜ lɨ́ɨˊ fɨɨˋ güeangꞌˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ i̱ cangángˉ írˋ fɨˊ jo̱.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Jo̱ mɨ˜ cangáˉ i̱ fii˜ ꞌléeˉ do có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ có̱o̱ꞌr˜ do i̱ jmóoˋ íˆ Jesús jial cajǿꞌˋ uǿˉ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e calɨ́ˉguɨ do, jo̱baꞌ eáamˊ cafǿiñꞌˊ jóng jo̱ cajíñꞌˉ: —E nijábꞌˉ e i̱ dseañʉꞌˋ na lɨ́ɨiñˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ do.
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Jo̱ ie˜ jo̱ dob teáangˉ i̱ fɨ́ɨngˊ dseamɨ́ˋ i̱ jǿøˉ catɨˊ huí̱i̱ˉ i̱ nɨcajalíingˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús catɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea jo̱guɨ i̱ nɨcajmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˆ cajo̱.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Jo̱ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseamɨ́ˋ íˋ quiéengˋ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala, jo̱guɨ Yሠniquiáꞌˆ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜ Séˆ, jo̱guɨ niquiáꞌˆ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ yʉ́ʉꞌ˜ Zebedeo cajo̱.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ ngóoˊ caꞌíˋ nʉ́ʉˆ, caguiéˉ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ seaˋ cuuˉ eáangˊ i̱ siiˋ Séˆ i̱ seengˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Arimatea, jo̱ íˋ cangɨˊbre có̱o̱ꞌ˜ Jesús lamɨ˜ jéengˊguɨ cajo̱.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Jo̱ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ cangóˉbre fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato jo̱ cangomɨr˜ fɨˊ e faꞌ niꞌáamˉbre Jesús. Jo̱baꞌ cacuøbˊ i̱ dseata˜ Pilato do fɨˊ lajo̱.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Jo̱ cangojgiáamˇ i̱ Séˆ do Jesús fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ, jo̱ caquɨ́iñꞌˋ dseaˋ do có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌmɨꞌˊ téˋ e niguoꞌˆ,
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 jo̱ cangoꞌáamˊbre dseaˋ do fɨˊ co̱o̱ˋ dsíiˊ tóˋ lɨ˜ jaˋ i̱i̱ˋ mɨˊ áangˋ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ; jo̱ uǿˉ quiáꞌˉbre lɨ́ɨˊ lɨ˜ caꞌáaiñˉ dseaˋ do, jo̱ jaˋ mɨˊ ngóoˊ eáangˊ caquiʉꞌrˊ ta˜ e calɨ́ˉ e tooˋ é̱e̱ˋ do. Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨ́ˉ, caquiéerˋ co̱o̱ˋ cu̱u̱˜ e dséeˉ e otooˋ é̱e̱ˋ do jo̱ cangámꞌˉbre jóng.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Dsʉꞌ i̱ Yሠi̱ seengˋ fɨˊ Magdala do có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ Yሠjaangˋguɨ do, dob caje̱rˊ fɨˊ quiniˇ e tooˋ é̱e̱ˋ e lɨ˜ caꞌángˉ Jesús.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cajneáˉ e jmɨɨ˜ co̱o̱ˋguɨ do, jo̱ ie˜ jo̱ cangotíingˋ jmɨɨ˜ e jmiꞌíngꞌˊ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱b mɨ˜ cangolíingˉ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo fɨˊ lɨ˜ guiing˜ dseata˜ Pilato jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do:
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 —Dseata˜ quíˉiiꞌ, tó̱o̱bˋ dsiˋnaaꞌ e ie˜ lamɨ˜ seengˋguɨ i̱ dseaˋ i̱ jmɨgóoˋ do cajíñꞌˉ e mɨ˜ ningɨ́ˋ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ e cajúiñꞌˉ, nijí̱bꞌˊtu̱r caléꞌˋ catú̱ˉ.
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Jo̱ uiing˜ e jo̱baꞌ síiꞌ˜naaꞌ ꞌnʉˋ e nijméˉ dseaˋ íbˋ e lɨ˜ caꞌángˉ dseaˋ do lajeeˇ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜, co̱ꞌ jial fɨng lajeeˇ dseaˋ quiáꞌˉbre nijalíingˉ e uǿøˋ jo̱ niguímˉbre dseaˋ do, jo̱ mɨ˜ nilɨcøøngˋguɨ lajo̱ nijmɨgóorˋ e nɨcají̱bꞌˊtu̱ dseaˋ do. Jo̱guɨ song nilíˋ lajo̱, jo̱baꞌ eáangˊguɨb gaˋ nilíˋ jóng laco̱ꞌguɨ latɨˊ mɨ˜ uii˜ do.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Jo̱baꞌ cañíiˋ dseata˜ Pilato jo̱ cajíñꞌˉ: —Lab teáangˉ ꞌléeˉ i̱ cuǿøngˋ líˋ jmeáangꞌ˜naꞌ ta˜ i̱ nijméˉ íˆ ooˉ é̱e̱ˋ. Jo̱ güɨlíingˉnaꞌ co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌr˜ jo̱ güɨjmeeˉnaꞌ íˆ carˋ jiéꞌˋ jí̱i̱ꞌ˜ lɨ˜ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ fɨˊ jo̱.
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Jo̱ cangolíimˆbɨiñꞌ do có̱o̱ꞌ˜ i̱ ꞌléeˉ do jo̱ cajméerˋ li˜ fɨˊ e cu̱u̱˜ féꞌˋ e jnɨˊ e ooˉ é̱e̱ˋ do e laco̱ꞌ jaˋ i̱i̱ˋ cuǿøngˋ nineáˉ; jo̱ dob caseáaiñˊ ꞌléeˉ i̱ caguáˋ cajméeˋ íˆ e fɨˊ jo̱.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.