Mateus 10

Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ catǿꞌˉ Jesús lajɨɨngˋ i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do, jo̱ cacuøꞌˊreiñꞌ e óoiñꞌˋ do ta˜ e tɨɨiñˋ e niꞌuǿiñꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ dseaˋ, jo̱guɨ e tɨɨiñˋ nijmiꞌleáaiñˉ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜ lɨ́ꞌˆ doñiˊ eeˋ jmohuɨ́ɨˊ lɨiñꞌˊ o̱si lɨ́ꞌˆ doñiˊ jiéꞌˋ lɨ˜ cuꞌˋ quiáiñꞌˉ é.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Jo̱ lalab siiˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ apóoˆ i̱ niꞌˊ júuˆ quiáꞌrˉ do: i̱ singꞌˊ nifɨˊ do siirˋ Simón, jo̱guɨ siiˋbɨr Tʉ́ˆ cajo̱, jo̱guɨ jaangˋ rúiñꞌˋ do i̱ siiˋ Dɨ́ˆ; jo̱guɨ Tiáa˜ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ rúiñꞌˋ i̱ siiˋ Juan, jo̱ lajɨˋ huáaiñꞌˉ na lɨ́ɨiñˊ jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Zebedeo;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 jo̱guɨ Lii˜ jo̱guɨ Bartolomé jo̱guɨ Móˆ jo̱guɨ Mateo, jaangˋ i̱ lamɨ˜ jmóoˋ ta˜ mɨˊ cuuˉ e catɨ́ɨngˉ dseata˜ i̱ guiing˜ fɨˊ Roma; jo̱guɨ Tiáa˜, jó̱o̱ˊ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Alfeo; jo̱guɨ Tadeo;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 jo̱guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Simón i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ celote; jo̱ jaangˋguɨ i̱ siiˋ Judas Iscariote, dseaˋ i̱ caꞌnɨ́ɨngˋ Jesús fɨˊ quiniˇ dseata˜.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱ lajeeˇ e nʉ́ꞌˉguɨ e nisíngˉ Jesús i̱ dseaˋ guitúungˋ quiáꞌrˉ do e nidsiguiaiñꞌ˜ do júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, laꞌuii˜ jangꞌˉ casɨ́ꞌˉreiñꞌ jaléꞌˋ ta˜ e nidsijméeiñꞌˋ do jo̱ lalab casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Jie˜ mɨˊ güɨlíingˉnaꞌ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˉ quiáꞌˉ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ Israel, o̱ꞌguɨ nigüɨtáangꞌ˜naꞌ fɨˊ jaléꞌˋ fɨɨˋ quiáꞌˉ dseaˋ Samaria.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Jo̱ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nigüɨlíingˉnaꞌ e güɨquɨ́ꞌˉ jíingꞌˇnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel jial laco̱ꞌ nilɨcuíiñˋ Fidiéeˇ, co̱ꞌ i̱ dseaˋ íˋ lɨ́ɨiñˊ laco̱ꞌ joꞌseꞌˋ i̱ sɨꞌíingˇ.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Jo̱ güɨlíingˉnaꞌ güɨguia˜naꞌ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ e nɨcatɨ́bˋ íꞌˋ e Fidiéeˇ nicá̱ˋ nifɨˊ quiáꞌrˉ.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Jo̱ lajeeˇ jo̱, jmiꞌleáangˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ dséeꞌ˜, jo̱guɨ jmeeˉnaꞌ e nijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜, jo̱guɨ jmiꞌleáangˆnaꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ lɨ́ɨngˊ jmohuɨ́ɨˊ ꞌlɨꞌˆ fɨˊ ngúuˊ táangˋ, jo̱guɨ uøøngˉnaꞌ jaléngꞌˋ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ teáangꞌ˜ dsíiˊ dseaˋ. Jo̱ jaˋ cá̱ˆnaꞌ e ꞌléengꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ lají̱i̱ꞌ˜ e nijmeeˉnaꞌ do, co̱ꞌ jaˋ eeˋ cuuˉ cacǿngˉ quíiˉnaꞌ e cangɨ́ɨngˋnaꞌ.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Jo̱ jaˋ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ jí̱i̱ꞌ˜ caꞌíingꞌ˜ cuuˉ quiáꞌˉ e ꞌnéˉnaꞌ
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 o̱ꞌguɨ nosʉ́ʉˊ quíiˆnaꞌ. Jo̱guɨ jí̱i̱ꞌ˜ sɨ̱́ꞌˋnaꞌ e quíiꞌ˜baꞌ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ, co̱ꞌ jaˋ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ e co̱ꞌˋ cá̱ˆnaꞌ; lajo̱bɨ lomɨɨ˜naꞌ cajo̱, lají̱i̱ꞌ˜ e ǿꞌˋbaꞌ, o̱ꞌguɨ ꞌnéˉ cá̱ˆnaꞌ ꞌmaꞌuˇ, co̱faꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ jmóoˋ ta˜ ngɨ́ɨmˋbre jaléꞌˋ e gøꞌrˊ.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Jo̱ mɨ˜ niguilíingˉnaꞌ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ píꞌˆ o̱si fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ féꞌˋ é, ꞌnéngꞌˊnaꞌ jaangˋ dseaˋ i̱ li˜ i̱ niꞌíngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, jo̱ fɨˊ jo̱b nijá̱ˆnaꞌ carta˜ taang˜naꞌ fɨˊ e fɨɨˋ jo̱.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Cuǿøꞌ˜baꞌ guicá̱ꞌˆ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ fɨˊ jo̱ mɨ˜ nigüɨtáangꞌ˜naꞌ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Jo̱ song guiʉ́bˉ niꞌíngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ dseaˋ lɨ˜ niguilíingˉnaꞌ do, jo̱baꞌ juguiʉ́ˉ nilɨseeiñˋ; dsʉꞌ song jaˋ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ e guiʉ́ˉ, jo̱baꞌ lajo̱b jaˋ juguiʉ́ˉ nilɨseeiñˋ yaaiñ˜ cajo̱.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Jo̱guɨ song jaˋ niꞌíñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ guiʉ́ˉ o̱ꞌguɨ iiñ˜ e ninúrˉ júuˆ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ uøøngˋnaꞌ lajmɨnáˉ e fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ jo̱ o̱si e fɨˊ fɨɨˋ jo̱ é, jo̱ bóꞌˋnaꞌ ꞌleeˋ tó̱o̱ˋ tɨɨ˜naꞌ.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Jo̱ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e niquidsiˊ Fidiéeˇ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaangˋ lajaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, eáangˊguɨb nicuǿꞌrˉ iihuɨ́ɨˊ i̱ dseaˋ i̱ jaˋ calɨjíiꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ do laco̱ꞌguɨ iihuɨ́ɨˊ e caꞌíngꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ calɨséngˋ fɨˊ Sodoma có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ Gomorra.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab casɨ́ꞌˉguɨ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do: —¡Té̱e̱ˊ áaˊnaꞌ! Jnea˜ nisɨ́ɨnˆn ꞌnʉ́ꞌˋ jee˜ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ lafaꞌ jaangˋ joꞌseꞌˋ i̱ nɨꞌiuungˉ jee˜ ieꞌdsinúuˆ. Jo̱guɨ jmeeˉnaꞌ líꞌˆnaꞌ laco̱ꞌguɨ la líꞌˆ jaangˋ mɨꞌˋ, jo̱ ꞌnéˉbɨ cajo̱ e jaˋ ꞌlee˜naꞌ dsʉco̱ꞌ faꞌ jaangˋ mee˜ jaˋ ꞌléeˊreꞌ.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Jo̱ ñiim˜ áaˊnaꞌ, co̱ꞌ nisámꞌˊ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱ nidsijeáaiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜ quíˉiiꞌ dseaˋ Israel, jo̱guɨ nijmɨhuɨ́ɨiñˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ quiáꞌrˉ
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 jo̱ jɨˋguɨ cartɨˊ nidsijeáaiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜ dseaˋ cǿøngꞌ˜ uíiꞌ˜ e cuíingˋnaꞌ jnea˜. Dsʉꞌ mɨ˜ nijmeáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ lajo̱, jo̱baꞌ cuǿøngˋ e nifoꞌˆnaꞌ fɨˊ quinirˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Fidiéeˇ jial mɨ˜ caꞌuíingˉnaꞌ dseaˋ quiéˉe.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ nijáiñꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ dseata˜, jaˋ jmeeˉnaꞌ fɨꞌíˆ jial nifɨ́ꞌˆnaꞌr o̱si jial ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ é, co̱ꞌ Fidiéebˇ dseaˋ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e ñíˆnaꞌ e˜ júuˆ e ningɨɨˉnaꞌ quiáꞌrˉ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e lɨɨng˜ eeˋ nijmɨngɨ́ꞌrˉ ꞌnʉ́ꞌˋ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Co̱ꞌ ie˜ jo̱, Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Tiquíˆnaaꞌ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ e niféꞌˋ cuaiñ˜ quíiˉnaꞌ mɨ˜ nitɨ́ˉ e íꞌˋ jo̱, jo̱ o̱ꞌ yaang˜ ꞌnʉ́ꞌˋ dseaˋ nifoꞌˆnaꞌ.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, seemˋ dseaˋ nijáiñꞌˋ jaléngꞌˋ rúiñꞌˋ e nijúuiñˉ, jo̱guɨ seemˋbɨ tiquiáꞌˆ dseaˋ nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ jó̱o̱rˊ, o̱si jó̱o̱rˊ é nijmérˉ lajo̱ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ e nijngángꞌˉ rúiñꞌˋ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Jo̱ lajɨɨmˋ dseaˋ jmɨgüíˋ nilíˋ ꞌníꞌˋ níiñˉ ꞌnʉ́ꞌˋ uíiꞌ˜ e cuíingˋnaꞌ jnea˜; jo̱ dsʉꞌ i̱ dseaˋ i̱ nitéꞌˋ e siñꞌˊ teáˋ fɨˊ guiʉ́ˉ contøøngˉ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋbingꞌ i̱ nileángˋ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌˉ mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ lajo̱.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Jo̱ mɨ˜ niꞌǿngˉ dseaˋ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ, guiʉ́ˉguɨ e cuí̱i̱ˆbaꞌ jo̱ nigüɨlíingˉnaꞌ fɨˊ jiéꞌˋguɨ co̱o̱ˋ fɨɨˋ. Jo̱ dsʉꞌ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e jnea˜ i̱ cajáˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la e lɨ́ɨnˊn jaangˋ dseaˋ jmɨgüíˋ, nigáabˊtú̱u̱ caléꞌˋ catú̱ˉ nʉ́ꞌˉguɨ e niteángꞌˊnaꞌ ngɨˋnaꞌ ta˜ guiaˊ júuˆ quiéˉe fɨˊ laꞌúngˉ jaléꞌˋ fɨɨˋ e téeꞌ˜ lɨ˜ se̱ꞌˊ Israel.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 ’Co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ, tɨɨngˋguɨr laco̱ꞌ tɨfaꞌˊ quiáꞌrˉ, o̱ꞌguɨ jaangˋ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ faꞌ niingˉguɨr laco̱ꞌ fiir˜.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Co̱ꞌ i̱ dseaˋ i̱ jmɨtɨ́ɨngˋ do ꞌnébˉ nijmɨtɨ́ɨiñˋ cartɨˊ nilɨtɨɨiñˋ røøˋ, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ røøbˋ nicǿiñˉ có̱o̱ꞌ˜ tɨfaꞌˊ quiáꞌrˉ jóng. Jo̱guɨ i̱ dseaˋ ꞌléengꞌ˜ do mɨ˜ nɨngóoˊ jmóorˋ ta˜, niꞌuíimˉbre laco̱ꞌ i̱ fiir˜ do cajo̱. Jo̱ song féꞌˋ dseaˋ e fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Beelzebú quie̱rˊ nifɨˊ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ, jo̱baꞌ gaˋguɨb niféꞌˋ dseaˋ jóng uíiꞌ˜ quiáꞌˉ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quíiˉnaꞌ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, casɨ́ꞌˉguɨ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ cajíñꞌˉ: —Jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ ꞌníꞌˋ níingˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jaˋ seaˋ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ júuˆ e jaˋ ñiˊ dseaˋ faꞌ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e nilɨñiˊ dseaˋ, o̱ꞌguɨ co̱o̱ˋ e sɨꞌmaˇ faꞌ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e niguiéꞌˊ dseaˋ cajo̱.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Jo̱guɨ jaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ɨɨngˋ, guia˜baꞌ júuˆ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ; jo̱guɨ jaléꞌˋ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ ooˉ loguáˆnaꞌ, féeꞌ˜baꞌ teáˋ jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Jo̱ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ iing˜ nijngángꞌˉ ꞌnʉ́ꞌˋ, co̱ꞌ jaˋ e ta˜ íingˆ quiáꞌrˉ lɨco̱ꞌ lɨꞌrˋ jí̱i̱ꞌ˜ ngúuˊ táangˋnaꞌ; co̱ꞌ Fidiéebˇ dseaˋ ꞌnéˉ i̱ nijmɨꞌgooˋnaꞌ, co̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ dseaˋ íˋbingꞌ cuǿøngˋ nijngángꞌˉ dseaˋ jo̱guɨ niꞌíiñˉ dseaˋ conguiaˊ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ carˋ ngongɨ́ɨˋ jmɨɨ˜.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Co̱ꞌ cuǿømˋ nilǿngˉ dseaˋ gángˉ ta̱ˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ tú̱ˉ íꞌˋ lajo̱, jo̱ dsʉꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ i̱ ta̱ˊ do quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ nidsiꞌíingˊneꞌ e jaˋ mɨˊ caquiʉꞌˊ Tiquíiˆnaꞌ Fidiéeˇ ta˜ lajo̱.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ, jɨˋguɨ jñʉguíˆnaꞌ sɨꞌíꞌˆ Fidiéeˇ jóꞌˋ mɨ́ꞌˆ tíiˊ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Jo̱baꞌ jaˋ fǿøngꞌ˜naꞌ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, co̱ꞌ lɨ́ɨˊguɨ quíingˊ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ laco̱ꞌguɨ i̱ fɨ́ɨngˊ ta̱ˊ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Jo̱ cajíngꞌˉguɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ dseaˋ quiáꞌrˉ: —Song i̱i̱ˋ dseaˋ jíngꞌˉ e cuíiñˋ jnea˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ jiéngꞌˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nifáꞌˆ jnea˜ cajo̱ e cuíimˋbaa i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ quiniˇ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋguɨ i̱ jíngꞌˉ e jaˋ cuíiñˋ jnea˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ jiéngꞌˋ, jo̱baꞌ lajo̱b nifáꞌˆ jnea˜ cajo̱ e jaˋ cuíinˋnre fɨˊ quiniˇ Tiquiéˆe dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 ’Jaˋ ɨ́ˆ áaˊnaꞌ faꞌ jnea˜ cagáˉa fɨˊ jmɨgüíˋ la e cagajméeˋe e seengˋ dseaˋ juguiʉ́ˉ júuˆ røøˋ, co̱ꞌ jnea˜ jaˋ cagajméeˋe lajo̱, dsʉco̱ꞌ uíiꞌ˜ jnea˜ nijíngˉ dseaˋ lajeeˇ laꞌóꞌˋ rúiñꞌˋ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Jo̱ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseañʉꞌˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ tiquiáꞌrˆ, jo̱guɨ jó̱o̱ˊ dseaˋ dseamɨ́ˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ, jo̱guɨ dseaˋ mɨloo˜ quiáꞌˉ dseaˋ nijíñˉ có̱o̱ꞌ˜ iemɨsérˆ;
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 jo̱ lajeeˇ laꞌóꞌˋ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ nilíˋ ꞌníꞌˋ níingˉ rúiñꞌˋ.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Jo̱guɨ song jaangˋ dseaˋ eáangˊguɨ ꞌneáaiñˋ tiquiáꞌrˆ o̱si niquiáꞌrˆ é laco̱ꞌguɨ jnea˜, jo̱baꞌ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe jóng; o̱si jaangˋ sejmiiˋ dseaˋ eáangˊguɨ ꞌneáaiñˋ jó̱o̱rˊ dseañʉꞌˋ o̱si jó̱o̱rˊ dseamɨ́ˋ é laco̱ꞌguɨ jnea˜, jo̱baꞌ lajo̱b cajo̱ jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ jaˋ niseángˉ lafaꞌ crúuˆ quiáꞌrˉ e laco̱ꞌ cuøˊ li˜ e guiaˊ dsíirˊ e niꞌíñꞌˋ iihuɨ́ɨˊ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe, jaˋ quɨ́ꞌˉ jmɨɨ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ ɨˊ dsíiˊ e líꞌˋbre nileángˉ ꞌñiaꞌrˊ jee˜ jaléꞌˋ dseeˉ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ conguiabˊ nibíiñˆ fɨˊ lɨ˜ ꞌlɨꞌˆ jóng; jo̱ dsʉꞌ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ júungˉ uíiꞌ˜ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiéˉe, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ íˋ conguiabˊ nitíiñꞌ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jóng.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Jo̱ lalab casɨ́ꞌˉguɨ Jesús dseaˋ quiáꞌrˉ: —I̱i̱ˋ dseaˋ i̱ íngꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ laco̱o̱ˋ lɨ˜ guilíingˉnaꞌ, jo̱baꞌ ímꞌˋbre jnea˜ cajo̱; jo̱guɨ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ íngꞌˋ jnea˜, jo̱baꞌ ímꞌˋbre i̱ dseaˋ i̱ casíingˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ íngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, co̱ꞌ dseaˋ íbˋ casíiˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ i̱ dseaˋ i̱ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ røøbˋ niꞌíñꞌˋ cajo̱ laco̱ꞌguɨ e cuøꞌˊ Fidiéeˇ i̱ dseaˋ i̱ féꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌrˉ do; jo̱guɨ i̱i̱ˋ i̱ íngꞌˋ jaangˋ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ, co̱ꞌ guiúmˉ i̱ dseaˋ do, jo̱baꞌ røøbˋ niꞌíngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ la íngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ éeˋ guiʉ́ˉ do.
41 Quem recebe
42 Jo̱guɨ doñiˊ i̱i̱ˋ dseaˋ i̱ cuøꞌˊ faꞌ capíꞌˆ jmɨɨˋ i̱ dseaˋ quiéˉe i̱ doñiˊ faꞌ nɨꞌléꞌˋ cuíingˋ jnea˜, jo̱baꞌ jnea˜ jmɨtaaˆ óoˊnaꞌ e catɨ́ɨmˉbre niꞌíñꞌˋ lají̱i̱ꞌ˜ e sɨꞌíiñˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ cajo̱.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.