Lucas 1
Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs ARA
1 Teófilo, nɨñíbˆ ꞌnʉˋ e fɨ́ɨmˊ dseaˋ cajmeꞌrˊ fɨˊ ni˜ jiˋ jaléꞌˋ e nɨcalɨ́ˉ jee˜ jneaa˜aaꞌ,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 jo̱ cajmeꞌrˊ laco̱ꞌ júuˆ e cajméeˋ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cangáˉ jial calɨ́ˉ lamɨ˜ cagüéngˉ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ i̱ dseaˋ íbˋ i̱ caꞌeˊ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Jesús cajo̱.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Jo̱ nɨcaꞌnóbꞌˋ jnea˜ cajo̱, jo̱ nɨcalɨdseáamˊ dsiiˉ jaléꞌˋ e jáꞌˉ e calɨ́ˉ latɨˊ mɨ˜ uiing˜ jo̱ latɨˊ lana, jo̱baꞌ nijméeꞌ˜e ꞌnʉˋ júuˆ jial calɨ́ˉ lamɨ˜ cateáangˋ Jesús fɨˊ jmɨgüíˋ la,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 jo̱ lajo̱baꞌ dseángꞌˉ lajangꞌˉ nilɨñíꞌˆ jaléꞌˋ e júuˆ e nɨcaꞌeꞌˊ dseaˋ ꞌnʉˋ.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 Jo̱ lajeeˇ lɨ́ɨngˊ Herodes dseata˜ dseaˋ féngꞌˊ quiáꞌˉ Judea, jo̱ seengˋ jaangˋ jmidseaˋ quiáꞌˉ dseaˋ Israel i̱ siiˋ Zacarías, i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ jaangˋ jmidseaˋ i̱ siiˋ Abías. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ quiáꞌˉ i̱ Zacarías do siirˋ Elisabet, sɨju̱ˇ jaangˋ jmidseaˋ i̱ calɨsíˋ Aarón.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Jo̱ lajɨˋ huáamˉbre nʉ́ʉꞌr˜ jaléꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱ eáamˊ guiúiñˉ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do cajo̱ e laco̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋ dseaˋ jaˋ cuǿøngˋ cuǿꞌˉreiñꞌ do dseeˉ.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 Jo̱ dsʉꞌ jaˋ i̱ jó̱o̱rˊ seengˋ, co̱ꞌ i̱ dseamɨ́ˋ do jaˋ cuǿøngˋ nidsiquieeiñ˜ yʉ̱ʉ̱ˋ, jo̱guɨ dsímꞌˉ nɨdseáaiñˉ lajɨˋ huáaiñˉ do cajo̱.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Jo̱ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ catɨ́ɨngˉ jaléngꞌˋ jmidseaˋ e lɨ˜ quíingꞌˇ Zacarías do e nijmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ Jerusalén, jo̱ nitɨ́ɨngˉ lajeeˇ laꞌóꞌˋ jmidseaˋ e guíngꞌˋ yaaiñ˜ i̱˜ i̱ nitɨ́ngˉ e nijɨ̱́rˉ sʉ̱ˋ fɨˊ nifeꞌˋ, jo̱ Zacaríasbingꞌ catɨ́ɨngˉ ie˜ jo̱.
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 — ausente —
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 Jo̱ ꞌñiabꞌˊ Zacarías caꞌírˉ tɨˊ nifeꞌˋ ie˜ jo̱ e quie̱rˊ e sʉ̱ˋ do. Jo̱ lajeeˇ cooˋ e sʉ̱ˋ do, lajalémꞌˋ dseaˋ teáaiñˉ fɨˊ caluuˇ e jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Jo̱ lajeeˇ iuungˉ Zacarías fɨˊ nifeꞌˋ do, jo̱ co̱o̱ˋ cajnémˉ jaangˋ ángel quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ́ꞌˉ lɨˊ dséeˊ e nifeꞌˋ e lɨ˜ iuuiñˉ jɨ̱rˊ e sʉ̱ˋ do.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Jo̱ mɨ˜ cangángˉ Zacarías i̱ ángel do, dsíngꞌˉ cafǿiñꞌˊ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ e˜ nijmérˉ.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 Jo̱ cajíngꞌˉ i̱ ángel do casɨ́ꞌrˉ Zacarías: —Jaˋ fǿønꞌ˜, Zacarías, co̱ꞌ nɨcanúubˉ Fidiéeˇ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨcamɨ́ɨꞌ˜naꞌr do, jo̱ lana dseamɨ́ˋ quíiꞌˉ nidsiquieeiñ˜ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉˆ i̱ nitó̱ꞌˆ e nilɨsiiˋ Juan mɨ˜ nilɨseeiñˋ.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 Jo̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nilɨꞌiáangˋ dsíirˊ jo̱guɨ dsíngꞌˉ nilɨꞌiáangˋ óoˊ ꞌnʉ́ꞌˋ e nilɨseengˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ quíiˉnaꞌ do cajo̱,
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 co̱ꞌ mɨ˜ nicuáiñˋ, dsíngꞌˉ nilɨféiñꞌˊ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ. Jo̱ jaˋ méeˊ niꞌɨ̱́ꞌrˋ carta˜ niteáiñˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ nʉ́ꞌˉguɨ e nilɨseeiñˋ, niꞌíñꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ quiáꞌrˉ lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e nijmérˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 Jo̱guɨ nijmérˉ e niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaang˜ fɨ́ɨmˊ dseaˋ Israel fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 Jo̱ i̱ Juan do niꞌíñꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ laco̱ꞌ caꞌíngꞌˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ calɨꞌgøngꞌˊ eáangˊ i̱ calɨsíˋ Líiˆ, jaangˋ i̱ caféꞌˋ cuaiñ˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ malɨɨ˜guɨ eáangˊ. Jo̱baꞌ i̱ Juan na niguiárˉ júuˆ mɨ˜ nɨjaquiéengˊ e nijáaˊ Dseaˋ Jmáangˉ e laco̱ꞌ røøbˋ nisɨ́ngˆtu̱ jaléngꞌˋ jó̱o̱ˊ dseaˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ sejmiirˋ, jo̱guɨ e laco̱ꞌ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ joˋ nʉ́ʉꞌ˜ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ niquɨ́ꞌˉ jíngꞌˋ yaaiñ˜ mɨ˜ ninúrˉ jaléꞌˋ júuˆ e niguiáˉ i̱ dseaˋ íˋ. Jo̱ lajo̱baꞌ nijmérˉ e niguiéngˉ guiʉ́ˉ yaang˜ dseaˋ e nijmicuíiñˋ Dseaˋ Jmáangˉ.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Jo̱ mɨ˜ catóꞌˊ e féꞌˋ i̱ ángel do jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, jo̱ cajmɨngɨꞌˊ Zacarías i̱ ángel do: —¿Jial nilɨta˜ dsiˋ jnea˜ jaléꞌˋ e jo̱, co̱ꞌ nɨdseáamˉbaaꞌ eáangˊ có̱o̱ꞌ˜ dseamɨ́ˋ quiéˉe?
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 Jo̱ cañíiˋ i̱ ángel do: —Jneab˜ i̱ ángel Gabriel, jo̱ jmóoˋo jaléꞌˋ ta˜ e iing˜ Fidiéeˇ, jo̱ íbˋ dseaˋ casíiñˋ jnea˜ e cagajméeꞌ˜e ꞌnʉˋ jaléꞌˋ e juguiʉ́ˉ e nɨfáꞌˉa na.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 Jo̱ dsʉꞌ uíiꞌ˜ e jaˋ jáꞌˉ calɨ́nꞌˉ jaléꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ latɨˊ lana nijá̱ꞌˆ e joˋ líˋ foꞌˆ jí̱i̱ꞌ˜ camɨ́ꞌˆ júuˆ cartɨˊ nilɨti˜ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e nɨfáꞌˉa na, jo̱ jo̱guɨb nifoꞌˆtu̱ꞌ jóng.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Jo̱ lajeeˇ sɨ́ɨngˋ Zacarías có̱o̱ꞌ˜ i̱ ángel do, jo̱ caluuˇ guáꞌˉ fébꞌˋ teáangˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨjeengˇ írˋ do. Jo̱ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do nɨnaangˋ ɨˊ dsíirˊ jialɨꞌˊ calɨꞌɨɨng˜ Zacarías eáangˊ fɨˊ lɨ˜ cangórˉ fɨˊ nifeꞌˋ do.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ cagüɨꞌɨ́ɨˊ Zacarías fɨˊ jo̱, joˋ líˋ féꞌrˋ. Jo̱baꞌ dsifɨˊ lajo̱b calɨlíꞌˆ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ caluuˇ do e lɨɨm˜baꞌ e cangáiñꞌˉ do e fɨˊ dsíiˊ guáꞌˉ do. Jo̱ dsifɨˊ ladob canaangˋ Zacarías e jmóorˋ li˜ có̱o̱ꞌ˜ guóorˋ quiáꞌˉ jial e cangárˉ do, jo̱ cangoca̱ˊbɨ e lɨ́ɨiñˊ lado.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, mɨ˜ catɨ́ˋ íꞌˋ e cadsíngˉ lají̱i̱ꞌ˜ jmɨɨ˜ e catɨ́ɨngˉ Zacarías e iuuiñˉ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ do, jo̱ cangámꞌˉbre fɨˊ quiáꞌrˉ.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 Jo̱ mɨ˜ calɨcǿngˋguɨ lajo̱, yʉ̱ʉ̱bˋ cacǿngˉ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ. Jo̱ lajeeˇ ꞌñíingˉ sɨꞌˋ joˋ cagüɨꞌɨ́ɨˊ i̱ dseamɨ́ˋ do sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ, jo̱ lajeeˇ jo̱ ɨˊ dsíirˊ:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 “Guiꞌmáamꞌˇ Fidiéeˇ quiáꞌˉ e guiʉ́ˉ e jmóorˋ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ e laco̱ꞌ joˋ niféꞌˋ dseaˋ gaˋ uii˜ quiéˉe.”
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 Jo̱ mɨ˜ cadsíngˉ jñúungˉ sɨꞌˋ lajo̱, co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ casíingˋ Fidiéeˇ i̱ ángel Gabriel do fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Nazaret e néeˊ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea.
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 Jo̱ casíiñˋ dseaˋ do fɨˊ quiáꞌˉ jaangˋ sɨmɨ́ˆ i̱ siiˋ Yሠi̱ nɨnéeˊ júuˆ quiáꞌˉ có̱o̱ꞌ˜ jaangˋ sɨmingꞌˋ sɨju̱ˇ Davíꞌˆ i̱ siiˋ Séˆ.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ i̱ ángel do fɨˊ quiáꞌˉ i̱ sɨmɨ́ˆ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Juguiʉ́ˉ oˊ quíiꞌˉ, sɨmɨ́ˆ, co̱ꞌ ꞌnʉˋbingꞌ i̱ nɨcaguíngꞌˋ Fidiéeˇ lajeeˇ lajaléngꞌˋ dseaˋ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱ Fidiéebˇ nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Jo̱ mɨ˜ canúuˉ i̱ sɨmɨ́ˆ do júuˆ quiáꞌˉ i̱ ángel do, dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíirˊ jo̱ caꞌɨ́ˋ dsíirˊ e˜ uiing˜ e cajíngꞌˉ dseaˋ do lado.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 Jo̱ cajíngꞌˉtu̱ i̱ ángel do: —Jaˋ fǿønꞌ˜ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ, co̱ꞌ iáamˋ dsíiˊ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉˋ,
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 jo̱guɨ lana nigüɨquiéenꞌˋ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉˆ, jo̱ mɨ˜ nilɨseeiñˋ, nitó̱ˆnaꞌ e nilɨsiirˋ Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 Jo̱ mɨ˜ nicuáiñˋ, nijméˉ Fidiéeˇ e nilíiñˉ jaangˋ dseaˋ féngꞌˊ laco̱ꞌ calɨ́ngˉ i̱ sɨju̱rˇ Davíꞌˆ do. Jo̱guɨ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do quíiꞌˉ latab˜ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ dseaˋ Israel, jo̱guɨ niquiʉ́ꞌrˉ ta˜ cajo̱ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ nilɨsiirˋ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 — ausente —
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Jo̱baꞌ cajmɨngɨꞌˊ Yሠi̱ ángel do: —¿Jial cuǿøngˋ nilíˋ lajo̱? Jaˋguɨ có̱o̱ꞌ˜o̱ dseañʉꞌˋ.
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ ángel Gabriel do: —Fidiéeˇ dseaˋ guiing˜ ñifɨ́ˉ nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌrˉ e niquɨnꞌˉ lafaꞌ jee˜ cabøø˜ jníiˊ, jo̱ lajeeˇ jo̱baꞌ nicuǿꞌrˉ ꞌnʉˋ Jmɨguíˋ quiáꞌrˉ, jo̱ jo̱guɨbaꞌ nigüɨquiéenꞌˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ güeangꞌˆ i̱ lɨ́ɨngˊ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ do.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Jo̱guɨ i̱ nɨɨꞌˋ i̱ siiˋ Elisabet, jaangˋ dseamɨ́ˋ i̱ nɨyúngꞌˊ eáangˊ, jñúungˉ sɨꞌˋ nɨngóoˊ e quiéeiñˋ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉˆ. Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ do i̱ nɨcaꞌéengˋ dseaˋ eáangˊ e jaˋ jiuung˜ nicǿøiñˉ, yʉ̱ʉ̱bˋ nɨquiéeiñˋ lana,
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 co̱ꞌ jalébꞌˋ tɨɨngˋ Fidiéeˇ jmérˉ.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 Jo̱baꞌ cañíiˋ Yáˆ: —I̱ quiáꞌˉ Fidiéebˇ jnea˜. Güɨjméebˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ jnea˜ laco̱ꞌ nɨcaféeꞌ˜ na. Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ sɨ́ɨiñˋ lado, jo̱ cangámꞌˉtu̱ i̱ ángel do fɨˊ lɨ˜ cajárˉ.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ lajo̱, cangóˉ Yሠfɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e néeˊ fɨˊ jee˜ móꞌˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea e cangoꞌeerˇ i̱ nɨ́ɨrˆ Elisabet i̱ có̱o̱ꞌ˜ Zacarías do. Jo̱ mɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, jo̱ cangoféeiñꞌˇ dseaˋ do. Jo̱ mɨ˜ catǿˉ Yሠcatǿꞌrˉ Elisabet, dsifɨˊ ladob cajǿngꞌˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ i̱ iuungˉ dsíiˊ tuꞌˊ Elisabet, jo̱guɨ dsifɨˊ ladob caꞌíngꞌˋ Elisabet Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 — ausente —
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ Elisabet do casɨ́ꞌrˉ Yሠe ngocángˋ dsíirˊ jo̱ cajíñꞌˉ: —ꞌNʉˋbingꞌ i̱ nɨcajmigüeangꞌˆ Fidiéeˇ lajeeˇ lajaléngꞌˋ dseamɨ́ˋ i̱ seengˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, jo̱guɨ nɨcajmigüeaiñꞌˆ yʉ̱ʉ̱ˋ quíiꞌˉ cajo̱.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 ¿I̱˜ jnea˜ e nɨjaꞌeeˇ niquiáꞌˆ Fíiˋi jnea˜?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 Co̱ꞌ mɨ˜ canúˉu e cateꞌˊ jnea˜, dsifɨˊ ladob cajǿngꞌˋ yʉ̱ʉ̱ˋ quiéˉe lɨ˜ iuuiñˉ fɨˊ dsíiˊ túꞌˋu e iáangˋ dsíirˊ.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Jo̱baꞌ eáamˊ juguiʉ́ˉ quíiꞌˉ, co̱ꞌ jábꞌˉ calɨ́nꞌˉ e nilɨti˜ jaléꞌˋ júuˆ quiáꞌˉ Fidiéeˇ e cacuøꞌrˊ ꞌnʉˋ.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Yáˆ:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 — ausente —
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 — ausente —
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ na cajíngꞌˉ Yሠie˜ jo̱.
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Jo̱ caje̱bˊ Yሠgaangˋ sɨꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Elisabet do. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, jo̱guɨbaꞌ cangángꞌˉtu̱r fɨˊ quiáꞌrˉ.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cadsímˉ jmɨɨ˜ e nilɨseengˋ yʉ̱ʉ̱ˋ quiáꞌˉ Elisabet, jo̱ jaangˋ yʉ̱ʉ̱ˋ sɨñʉʉbˆ calɨséngˋ quiáꞌrˉ.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Jo̱ dsíngꞌˉ calɨꞌiáangˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ neáaiñˊ, co̱ꞌ calɨlíꞌrˆ e dsíngꞌˉ guiʉ́ˉ e cajméeˋ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Elisabet do.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 Jo̱ mɨ˜ cadsíꞌˉ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ quiáꞌˉ Elisabet do jñiáˉ jmɨɨ˜, jo̱baꞌ cangojéengˋneiñꞌ e nitó̱ˉ li˜ fɨˊ ngúuˊ táaiñˋ laco̱ꞌ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel. Jo̱ mɨ˜ cajméerˋ lajo̱, sɨꞌíˆ nilɨsiiˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do laco̱ꞌ siiˋ tiquiáꞌrˆ Zacarías.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Dsʉꞌ i̱ Elisabet do cañíirˋ jo̱ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do: —U̱˜, Juam ꞌnéˉ nilɨsiiñꞌˋ na.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ i̱ dseaˋ caguiaangˉ do casɨ́ꞌrˉ Elisabet: —Jo̱ ¿jialɨꞌˊ nilɨsiirˋ lajo̱? Jí̱i̱ꞌ˜ jaangˋguɨ dseaˋ sɨnʉ́ʉˆ quíiꞌˉ jaˋ siirˋ lajo̱.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌˉ i̱ dseaˋ caguiaangˉ do Zacarías e jmóorˋ li˜ có̱o̱ꞌ˜ guóorˋ: —Jo̱ ¿jial nilɨsiiˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ la, fóꞌˋ ꞌnʉˋ?
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 Jo̱ Zacarías camɨrˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ nijméꞌrˉ jial iiñ˜ e nilɨsiiˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do, jo̱baꞌ cajmeꞌrˊ e Juam nilɨsiiñꞌˋ do. Jo̱ dsíngꞌˉ cangogáˋ dsíiˊ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do e calɨsíˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do Juan.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Jo̱ dsifɨˊ ladob canaˊ ooˉ luuˇ Zacarías jo̱ canaaiñˋ jmiféiñꞌˊ Fidiéeˇ.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 Jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ neáangˊ lacúngꞌˊ lajíingˋ lɨ˜ guiing˜ Zacarías eáamˊ cangogáˋ dsíirˊ quiáꞌˉ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do, jo̱ lajo̱bɨ lacaangˋ jee˜ móꞌˋ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea eáamˊ calɨseáˋ e júuˆ jo̱.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Jo̱ lajɨɨngˋ dseaˋ i̱ calɨñiˊ jaléꞌˋ e calɨ́ˉ do cajmɨngɨꞌˊ rúiñꞌˋ: —¿E˜ sɨꞌíingˆ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ la mɨ˜ nicuáiñˋ? Dsʉco̱ꞌ eáamˊ li˜ e jmɨcó̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ quiáꞌrˉ.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Jo̱ mɨ˜ canaˊ ooˉ luuˇ Zacarías, dsifɨˊ lajo̱b caꞌíñꞌˋ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ jo̱ canaaiñˋ féꞌrˋ jaléꞌˋ júuˆ e cangɨ́ɨiñˋ cacuøˊ Fidiéeˇ ladsifɨˊ lado jo̱ cajíñꞌˉ:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 — ausente —
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 — ausente —
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 — ausente —
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 — ausente —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 — ausente —
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e jo̱, jo̱ lalab casɨ́ꞌˉ Zacarías i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ do:
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 — ausente —
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 Jo̱ jaléꞌˋ e júuˆ na caféꞌˋ Zacarías ie˜ jo̱.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Jo̱ cuaamˋ i̱ yʉ̱ʉ̱ˋ quiáꞌrˉ do laco̱ꞌ ngóoˊ jmɨɨ˜. Jo̱ lajeeˇ cuaaiñˋ, eáangˊ ngóoˊ lɨcuíiñˋ Fidiéeˇ jo̱guɨ eáangˊ ngóoˊ lɨguiúiñˉ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Jmɨguíˋ quiáꞌˉ dseaˋ do. Jo̱ mɨ˜ ꞌléꞌˋ cacuáiñˉ, jo̱ cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ jee˜ móꞌˋ, jo̱ jo̱b cateáaiñˋ cartɨˊ mɨ˜ caguiéˉ jmɨɨ˜ e nilɨcuíiˋ dseaˋ Israel quiáꞌrˉ.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.