João 2

Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜ lajo̱, jo̱ ie˜ jo̱ calɨseáˋ co̱o̱ˋ jmɨɨ˜ e cungꞌˊ guóˋ dseaˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋjiʉ e siiˋ Caná e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea. Jo̱ ie˜ jo̱ dob táangˋ Yáˆ, niquiáꞌˆ Jesús,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 jo̱ Jesús có̱o̱ꞌ˜guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lɨ́ɨiñˊ dseaˋ i̱ sɨmɨ́ɨngˇ quiáꞌˉ e jmɨɨ˜ e tɨˊ do, jo̱baꞌ fɨˊ dob quijgeáaiñˋ cajo̱.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Jo̱ lajeeˇ e teáaiñꞌ˜ e jmɨɨ˜ do, co̱o̱bˋ mɨ˜ cadseáˉ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e jmáiñꞌˋ ta˜ do, jo̱baꞌ niquiáꞌˆ Jesús cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala: —Ngóoˊ cadseábˉ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e jmáangˋ ta˜ do.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ niquiáꞌrˆ do jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala: —Neaa˜, ¿jialɨꞌˊ fɨꞌˊ jnea˜ lana? Co̱ꞌ lana jaˋ mɨˊ catɨ́ˋbɨ íꞌˋ e nijmee˜e lají̱i̱ꞌ˜ ta˜ e sɨꞌíinˆn do.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉtu̱ niquiáꞌˆ Jesús e sɨ́ꞌrˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ jmɨcó̱o̱ꞌ˜ e sɨnʉ́ʉˆ do: —Jmeeˉnaꞌ lajalébꞌˋ ta˜ quiʉꞌˊ i̱ Jesús na.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Jo̱ ie˜ jo̱ nité̱e̱ˉ jñʉ́ʉˉ tuꞌˊ cóoꞌ˜ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cu̱u̱˜, jo̱ e jo̱ íingˆ ta˜ e a˜ jmɨɨˋ e jmángꞌˋ dseaˋ Israel ta˜ e laco̱ꞌ jmiguiúngˉ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ, co̱ꞌ lajo̱b quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ e jmóorˋ. Jo̱ laco̱o̱ˋ e dsíiˊ tuꞌˊ cu̱u̱˜ do ab˜jiʉ la cincuenta si la setenta litro jmɨɨˋ.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Jo̱guɨ Jesús casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ e sɨnʉ́ʉˆ do lala: —Jmɨrǿøngˋnaꞌ jmɨɨˋ laco̱o̱ˋ laco̱o̱ˋ e tuꞌˊ na. Jo̱baꞌ dsifɨˊ lajo̱b cajmɨrǿøngˋ i̱ dseaˋ do dseángꞌˉ la có̱ꞌˊ e tuꞌˊ do.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajíngꞌˉtu̱ Jesús casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Lana fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ güɨseáangꞌ˜jiʉꞌ e nɨcaguiéeꞌ˜naꞌ dsíiˊ e tuꞌˊ do, jo̱ güɨca̱˜naꞌ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ néeˊ ni˜ e jmɨɨ˜ la. Jo̱baꞌ lajo̱b cajméeiñꞌˋ do.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Jo̱ i̱ dseaˋ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ e jmɨɨ˜ do caꞌɨ̱́ꞌˉbre capíꞌˆ e do, jo̱ dsʉꞌ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ nɨcaꞌuíingꞌˉ do, jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ jaˋ ñirˊ jial caꞌuíingꞌˉ do lajo̱. Jo̱ jí̱i̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ jmóoˋ ta˜ sɨnʉ́ʉˆ dobingꞌ i̱ ñiˊ jial caꞌuíingˉ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e jmɨɨˋ do, dsʉco̱ꞌ yaam˜bre cajmɨrǿøiñˋ jmɨɨˋ e dsíiˊ tuꞌˊ do. Jo̱ mɨ˜ caꞌɨ̱́ꞌˉ i̱ dseaˋ quie̱ˊ nifɨˊ e jmɨɨˋ e caꞌuíingˉ jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ do, jo̱baꞌ dsifɨˊ lanab catǿꞌrˉ i̱ sɨmingꞌˋ i̱ cacúngꞌˉ guóˋ do
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Lajɨɨmˋ dseaˋ cuørˊ laꞌuii˜ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e jloꞌˆguɨ, jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ nɨcaꞌɨ̱́ꞌˉ i̱ dseaˋ sɨmɨ́ɨngˇ do jmiguiúungˋjiʉ e jmɨ́ꞌˆ e jloꞌˆ do, jo̱guɨbaꞌ e niguiéꞌrˋ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e uǿngˉguɨ do quiáꞌˉ i̱ dseaˋ sɨmɨ́ɨngˇ do. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉˋ nɨcaꞌmeáˆbaꞌ e jmɨ́ꞌˆ mɨ́ꞌˆ huɨɨngˋ jǿꞌˆ e jloꞌˆguɨ do quiáꞌˉ tɨˊ lɨ˜ nɨngóoˊ dséngˉ jmɨɨ˜.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Jo̱ e la cajméeˋ Jesús fɨˊ e fɨɨˋ e siiˋ Caná e néeˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Galilea. Jo̱ e lab laꞌuii˜ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ e cajméerˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jo̱ lajo̱baꞌ cajmijnéeiñˋ jial tíiˊ ꞌgøiñꞌˊ. Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ jábꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, Jesús cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Capernaum co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ niquiáꞌrˆ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ rúiñꞌˋ jo̱guɨ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ cajo̱; jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ co̱o̱ˋ tú̱ˉ jmɨɨ˜ lajo̱.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, co̱ꞌ nɨjaquiéemˊbɨ e jmɨɨ˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e siiˋ Pascua, jo̱baꞌ Jesús cagüɨꞌɨ́ɨrˊ fɨˊ Capernaum jo̱ cangórˉ fɨˊ Jerusalén.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguiérˉ fɨˊ jo̱, dsifɨbˊ cangórˉ fɨˊ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ jo̱, jo̱ fɨˊ siguiˊ jo̱b cadséiñꞌˋ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ teáangꞌ˜ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ güɨtሠcó̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ joꞌseꞌˋ jo̱guɨ jaléngꞌˋ mee˜. Jo̱guɨ cangáiñˉ cajo̱ jaléngꞌˋ i̱ neáangˊ ta˜ jmɨsɨ́ɨngˉ cuuˉ e ꞌnéˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ dsitáangꞌ˜ fɨˊ e guáꞌˉ féꞌˋ do.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Jo̱baꞌ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangángˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ, dsifɨˊ lalab casá̱ꞌrˉ co̱o̱ˋ tú̱ˉ ꞌnii˜ jo̱ catáiñꞌˋ ꞌmáangꞌ˜ jo̱ có̱o̱ꞌ˜ e jo̱b caꞌuǿøiñˋ i̱ dseaˋ do co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ i̱ jóꞌˋ núuˆ i̱ jéeiñꞌˋ do e ꞌnɨ́ɨiñˋ. Jo̱guɨ cajíimˋ Jesús jaléꞌˋ mes˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ neáangˊ ta˜ jmɨsɨ́ɨngˉ cuuˉ do, jo̱ caguiábꞌˉ e cuuˉ do fɨˊ ni˜ uǿˆ.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Jo̱guɨ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌnɨ́ɨngˋ jaléngꞌˋ mee˜ do jo̱ cajíñꞌˉ: —¡Uøøngˉnaꞌ jaléngꞌˋ i̱ mee˜ na, jo̱ jaˋ jmooˋnaꞌ ꞌmóoꞌ˜ fɨˊ guáꞌˉ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Tiquiéˆe Fidiéeˇ!
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Jo̱ dsifɨˊ lajo̱b cadsengꞌˉ dsíiˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lají̱i̱ꞌ˜ e tó̱o̱ˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ lɨ˜ féꞌˋ lala: “Lɨguíimˉ jnea˜ mɨ˜ jaˋ jmɨꞌgóˋ dseaˋ guáꞌˉ lɨ˜ jmiféngꞌˊ dseaˋ Tiquiéˆe.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Jo̱baꞌ i̱ dseaˋ Israel i̱ quie̱ˊ nifɨˊ do cañíirˋ quiáꞌˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ do lala: —¿E˜ quɨ́ɨꞌ˜ jmɨɨ˜ nijméeꞌˆ e laco̱ꞌ nilɨta˜ dsiˋnaaꞌ e cangɨ́ɨnꞌˋ fɨˊ e cajmeeꞌˉ lajaléꞌˋ e ná?
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do: —Íingˊnaꞌ e guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ la, jo̱ jnea˜guɨ quɨ́ɨꞌ˜baa jmɨɨ˜ e nijmɨlɨɨngˇtú̱u̱ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnɨˊ jmɨɨ˜.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Jo̱baꞌ cañíiˋtu̱ i̱ dseaˋ Israel do quiáꞌˉ Jesús: —Jial lɨ́ɨˊ e lajo̱, co̱ꞌ tu̱lóˉ dsíˋ jñʉ́ʉˉ ji̱i̱ˋ calɨꞌɨɨ˜ jneaꞌˆ e calɨ́ɨˉ e guáꞌˉ féꞌˋ na, jo̱guɨ ꞌnʉˋ fóꞌˋ lana e có̱o̱ꞌ˜ ꞌnɨˊ jmɨɨb˜ líꞌˋ nijmɨlɨɨngˇtu̱ꞌ.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Jo̱ dsʉꞌ caféꞌˋ Jesús lajo̱ e éengˋ ꞌñiaꞌrˊ có̱o̱ꞌ˜ ngúuˊ táamˋbre mɨ˜ cajíñꞌˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e guáꞌˉ féꞌˋ do.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Jo̱ dsʉꞌ cartɨˊ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cají̱ꞌˊtu̱ Jesús, jo̱ lajo̱guɨbaꞌ e cadsengꞌˉ dsíiˊ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e cajíngꞌˉ dseaˋ do ie˜ jo̱, ie˜ lamɨ˜ cajíñꞌˉ e có̱o̱ꞌ˜ ꞌnɨˊ jmɨɨb˜ nilíꞌrˋ e nijmɨlɨɨngˇtu̱r e guáꞌˉ féꞌˋ do. Jo̱ jo̱guɨbaꞌ dseángꞌˉ jáꞌˉ calɨ́ngˉ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ e sɨlɨ́ɨˋ fɨˊ ni˜ jiˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléꞌˋ júuˆ e cajíngꞌˉ dseaˋ do lajeeˇ cateáaiñˋ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jo̱ lajeeˇ táamˋbɨ Jesús fɨˊ Jerusalén, lajeeˇ jmɨɨ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ jmɨɨ˜ e siiˋ Pascua do, jo̱ lajeeˇ jo̱ jmiguiʉbˊ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ Jesús jmɨɨ˜ cajméerˋ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ sɨseángꞌˊ do ie˜ jo̱, jo̱baꞌ i̱ fɨ́ɨmˊ i̱ dseaˋ íˋ jáꞌˉ calɨ́ngˉ júuˆ quiáꞌˉ dseaˋ do.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Jo̱ dsʉꞌ Jesús jaˋ ta˜ dsíirˊ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseaˋ do co̱ꞌ nɨcuíimˋbreiñꞌ do guiʉ́ˉ jial lɨ́ɨiñꞌˊ do lajɨɨiñˋ.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Jo̱ co̱ꞌ nɨñiˊbre ꞌñiaꞌrˊ guiʉ́ˉ jial lɨ́ɨngˊ dseaˋ jmɨgüíˋ, jo̱baꞌ jaˋ ꞌneáiñˉ dseaˋ jiéngꞌˋ i̱ nijmeáꞌˉ júuˆ írˋ jial ɨˊ dsíiˊ dseaˋ jmɨgüíˋ.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.