João 11
Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs NVT
1 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, lajeeˇ e táamˋbɨ Jesús fɨˊ jo̱, jo̱ ie˜ jo̱ niseengˋ jaangˋ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Lázaro có̱o̱ꞌ˜guɨ gángˉguɨ dseamɨ́ˋ rúiñꞌˋ, jaangˋ i̱ siiˋ Yሠjo̱guɨ jaangˋ i̱ siiˋ Marta, jo̱ lajɨˋ gaaiñꞌˋ do seeiñˋ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ lɨ˜ siiˋ Betania. Jo̱ ie˜ jo̱ guiáangꞌ˜ ráangˋ Lázaro e dséeꞌr˜.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 Jo̱ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Yሠi̱ rúngꞌˋ Lázaro, íbˋ i̱ caꞌéeˉ jmɨɨˋ jmeafɨɨˋ tɨɨˉ Jesús jo̱guɨ cajmiquiʉ̱́ꞌrˉ có̱o̱ꞌ˜ jñʉguir˜ tɨɨˉ dseaˋ do lamɨ˜ jéengˊguɨ.
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 Jo̱ co̱ꞌ eáamˊ dséeꞌ˜guɨ Lázaro, jo̱baꞌ i̱ dseamɨ́ˋ rúiñꞌˋ i̱ gángˉ do casíiñˋ júuˆ fɨˊ lɨ˜ táangˋ Jesús, jo̱ lalab júuˆ quie̱ˊ i̱ dseaˋ do quiáꞌˉ Jesús: —E lab júuˆ quie̱e̱ˉ, e i̱ dseaˋ i̱ seengˋ røøˋ có̱o̱ꞌ˜ do i̱ eáamˊ ꞌneáanꞌˋ do i̱ siiˋ Lázaro eáamˊ lɨ́ɨiñˊ lana.
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 Jo̱ dsifɨˊ mɨ˜ canúuˉ Jesús e jo̱, jo̱baꞌ lalab cañíirˋ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ do: —Jo̱ e jmohuɨ́ɨˊ e lɨ́iñꞌˉ do jaˋ nijéngˉ írˋ fɨˊ ni˜ ꞌmóˉ, co̱ꞌ e jo̱ nilɨꞌíingˆ ta˜ e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ Fidiéeˇ, jo̱guɨ laco̱ꞌ nilɨñiˊ dseaˋ cajo̱ jial tíiˊ ꞌgøngꞌˊ jnea˜, dseaˋ lɨ́ɨnˊn Jó̱o̱ˊ dseaˋ do.
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 Jo̱ doñiˊ faꞌ eáamˊ ꞌneáangˋ Jesús i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Marta do jo̱guɨ i̱ siiˋ Yሠjo̱guɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ siiˋ Lázaro do,
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 dsʉꞌ jaˋ cangórˉ dsifɨˊ fɨˊ quiáiñꞌˉ do mɨ˜ calɨñirˊ e nɨráangˋ i̱ Lázaro do dséeꞌr˜, jo̱ cajmɨꞌɨɨm˜bɨ ꞌñiaꞌrˊ tú̱ˉ jmɨɨ˜guɨ e fɨˊ lɨ˜ táaiñˋ do.
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e tú̱ˉ jmɨɨ˜ do, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌˉ Jesús i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do: —Máˉtú̱u̱ꞌ fɨˊ lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea.
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ íˋ quiáꞌˉ Jesús, jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do: —Tɨfaꞌˊ, jaˋ mɨˊ ngóoˊbɨ eáangˊ e jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ seengˋ fɨˊ jo̱ lamɨ˜ iiñ˜ nijngáiñꞌˉ ꞌnʉˋ có̱o̱ꞌ˜ layaang˜ cu̱u̱˜, jo̱ ꞌnʉˋ calébꞌˋ catú̱ˉ iinꞌ˜ guóꞌˆ fɨˊ jo̱.
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —E jábꞌˉ e seaˋ guitu̱ˊ oor˜ lajeeˇ e jmɨ́ɨˋ; co̱faꞌ jaangˋ dseaˋ ngɨrˊ lajeeˇ e jmɨ́ɨˋ do, jo̱baꞌ jaˋ dseáangꞌ˜ niquiúiñꞌˉ, co̱ꞌ jneábˋ lɨ˜ ngɨrˊ;
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 jo̱ dsʉꞌ song jaangˋ dseaˋ ngɨrˊ fɨˊ co̱o̱ˋ lɨ˜ nʉʉˋ, jo̱baꞌ quiungꞌˊ guiáamˊbre ngɨrˊ, co̱ꞌ jaˋ seaˋ jɨˋ có̱o̱ꞌ˜ e cuøˊ e jneáˋ lɨ˜ ngɨrˊ.
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e caféꞌrˋ e júuˆ na, jo̱ cajíngꞌˉguɨr casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do: —I̱ dseaˋ rúꞌˋuuꞌ i̱ siiˋ Lázaro do nɨcaquiamꞌˉbre, jo̱ dsʉꞌ lana ninii˜i e nijmijnéeˋtú̱u̱ dsíiˊbre.
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús do, jo̱ cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do: —Fíiˋnaaꞌ, jo̱ laco̱ꞌ fóꞌˋ na e nɨcaquiamꞌˉ i̱ dseañʉꞌˋ íˋ, jo̱baꞌ e jo̱ cuøˊ li˜ e nitíimꞌ˜tu̱r.
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 Jo̱ dsʉꞌ cajíngꞌˉ Jesús lado co̱ꞌ e nɨnicajúmˉ i̱ Lázaro do, jo̱guɨ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do ɨˊ dsíirˊ e jáꞌˉbaꞌ e lɨ́ꞌˆ güɨɨmˋ Lázaro lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌguɨ jí̱i̱ꞌ˜ e nɨcajíngꞌˉ dseaˋ do.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ quiáꞌrˉ do dseángꞌˉ lajangꞌˉ jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Lana nɨráangˋ Lázaro ꞌlɨɨm˜bre.
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 Jo̱ guiʉ́ˉguɨ quíiˉ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ mɨˊ ngóoˊo fɨˊ do latɨˊ lana, co̱ꞌ lajo̱baꞌ e jáꞌˉguɨ nilíingˋnaꞌ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ eáamˊ iáangˋ dsiiˉ. Jo̱ lanaguɨbaꞌ dséˆeeꞌ fɨˊ quiáꞌrˉ.
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 Jo̱ i̱ dseaˋ quiáꞌˉ Jesús i̱ siiˋ Tomás i̱ lɨneangꞌˆ dseaˋ suung˜ mɨ˜ canúurˉ lají̱i̱ꞌ˜ e júuˆ jo̱, jo̱baꞌ casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ i̱ caguiaangˉguɨ do lala: —Máˉaaꞌ jneaa˜aaꞌ có̱o̱ꞌr˜ cajo̱, jo̱ song cajngaꞌˊ dseaˋ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ la quie̱ˊ jneaa˜aabꞌ nijú̱u̱ˉnaaꞌ có̱o̱ꞌr˜ cajo̱.
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 Jo̱ mɨ˜ caguiéˉ Jesús co̱lɨɨng˜ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ quiáꞌrˉ e fɨˊ Betania e fɨˊ lɨ˜ cajúngˉ i̱ Lázaro do, jo̱ nɨngóoˊ quiʉ̱́ˋ jmɨɨb˜ e nɨcaꞌángˉ dseaˋ do mɨ˜ caguilíiñˉ fɨˊ jo̱.
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 Jo̱ e fɨɨˋ e siiˋ Betania do jaˋ huí̱i̱ˉ néeˊ laco̱ꞌguɨ Jerusalén, co̱ꞌ tíibˊjiʉ jí̱i̱ꞌ˜ la ꞌnɨˊ kilómetro,
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ Israel i̱ neáangˊ fɨˊ jo̱ cangolíiñˆ e cangoꞌeerˇ i̱ Marta do có̱o̱ꞌ˜guɨ Yሠe laco̱ꞌ jaˋ lɨiñꞌˊ do fɨꞌíˆ uii˜ quiáꞌˉ e cajúngˉ i̱ rúiñꞌˋ i̱ siiˋ Lázaro do.
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ Marta e nɨngóoˊ Jesús fɨˊ do, jo̱baꞌ cagüɨꞌɨ́ɨrˊ e cangojmijíñꞌˊ dseaˋ do; jo̱guɨ i̱ Yሠrúiñꞌˋ do, dob caje̱rˊ fɨˊ sɨnʉ́ʉˆ lajeeˇ jo̱.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 Jo̱baꞌ mɨ˜ cajíngꞌˊ i̱ Marta do Jesús, lalab casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do jo̱ cajíñꞌˉ: —Faꞌ jiʉ˜guɨ mɨ˜ cagüénꞌˉ jéengˊguɨjiʉ fɨˊ la, jo̱baꞌ jaˋ cajúngˉ i̱ rúnꞌˋn do jóng faco̱ꞌ lajo̱.
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Jo̱ dsʉꞌ tab˜ dsiiˉ e quɨ́bꞌˉ jmɨɨ˜ e nijmɨcó̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ jnea˜ song nimɨ́ɨꞌ˜ɨre lajo̱, co̱ꞌ doñiˊ eeˋ e mɨ́ɨꞌ˜ ꞌnʉˋ dseaˋ do, dseángꞌˉ ngɨ́ɨmˋbaꞌ.
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 Jo̱baꞌ cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Nijí̱bꞌˊtu̱ i̱ rúnꞌˋ do.
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ cajíñꞌˉ: —Jábꞌˉ, nɨñiˋbaa e jo̱ e nijí̱bꞌˊtu̱ i̱ rúnꞌˋn do mɨ˜ nitɨ́ˉ íꞌˋ e nijí̱ꞌˊtu̱ jaléngꞌˋ ꞌlɨɨ˜ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱.
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab cañíiˋtu̱ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —Jneab˜ dseaˋ i̱ cuøˊ e jí̱ꞌˋ dseaˋ, jo̱guɨ e nijí̱ꞌˊtu̱r mɨ˜ ningɨ́ˋ e nijúuiñˉ. Jo̱baꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe, jo̱ nañiˊ faꞌ júungˉ jí̱i̱ꞌ˜ ngúuˊ táaiñˋ, dsʉꞌ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ niꞌnáiñˋ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ;
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 jo̱guɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jáꞌˉ lɨ́ɨngˋ júuˆ quiéˉe jo̱guɨ e seemˋbɨr mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ jo̱, jo̱baꞌ jaˋ tó̱o̱ˋ jmɨɨ˜ faꞌ niꞌnáiñˋ e seeiñˋ cøøngˋ có̱o̱ꞌ˜ Fidiéeˇ cajo̱. Jo̱baꞌ ¿su jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ jaléꞌˋ e júuˆ e fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ la?
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 Jo̱baꞌ cañíiˋ i̱ dseamɨ́ˋ do quiáꞌˉ Jesús jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala: —Lajo̱b lɨ́ɨˊ, Fíiˋi, dseángꞌˉ jábꞌˉ lɨ́ɨngˋ jnea˜ e ꞌnʉbˋ lɨnꞌˊ i̱ Jó̱o̱ˊ Fidiéeˇ camɨ́ɨngꞌ˜ i̱ sɨjeengˇ jneaꞌˆ i̱ nijáaˊ fɨˊ jmɨgüíˋ la i̱ nicá̱ˋ nifɨˊ quíˉiiꞌ.
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e sɨ́ɨngˋ Marta có̱o̱ꞌ˜ Jesús, caquɨmꞌˉbre e cangotéerˋ i̱ rúiñꞌˋ i̱ siiˋ Yሠdo. Jo̱ mɨ˜ caguiéiñꞌˉ fɨˊ quiáꞌrˉ, lalab casɨ́ꞌrˉ i̱ rúiñꞌˋ do lɨ˜ jaˋ núuˋ dseaˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —Dob guiing˜ i̱ tɨfaꞌˊ do, jo̱ ꞌnʉbˋ tǿꞌrˋ lana.
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 Jo̱baꞌ dsifɨˊ mɨ˜ canúuˉ Yሠe júuˆ jo̱, ladsifɨˊ lanab cagüɨꞌɨ́ɨrˊ jo̱ cangórˉ fɨˊ lɨ˜ tǿꞌˋ Jesús írˋ.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 Jo̱ Jesús jaˋ mɨˊ caꞌíˉbɨr e fɨˊ jee˜ fɨɨˋ do, co̱ꞌ dobɨ guiiñ˜ e fɨˊ lɨ˜ cajíngꞌˊ rúiñꞌˋ có̱o̱ꞌ˜ i̱ Marta do.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ Israel i̱ caguilíingˉ cangoꞌeeˇ írˋ e laco̱ꞌ jaˋ lɨiñꞌˊ do fɨꞌíˆ, jo̱ mɨ˜ cangárˉ e cagüɨꞌɨ́ɨˊ i̱ Yሠdo lajmɨnáˉ e fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ quiáꞌrˉ do, jo̱baꞌ cangolíimˉbre tɨꞌleáaiñˊ cajo̱ laco̱ꞌ ngóoˊ i̱ dseamɨ́ˋ do, co̱ꞌ ɨˊ dsíirˊ e ngóiñꞌˉ do ngoquíiꞌ˜bre e fɨˊ lɨ˜ caꞌángˉ i̱ ꞌlɨɨ˜ rúiñꞌˋ do.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ caguiéˉ i̱ Yሠdo fɨˊ lɨ˜ singꞌˊ Jesús, ladsifɨˊ lanab casíꞌrˋ uǿˉ jnir˜ fɨˊ quiniˇ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do lala jo̱ cajíñꞌˉ: —Faco̱ꞌ mɨ˜ ꞌnʉˋ cagüénꞌˉ jéengˊguɨjiʉ fɨˊ la, jo̱baꞌ jaˋ cajúngˉ i̱ ꞌlɨɨ˜ rúnꞌˋn do jóng faco̱ꞌ lajo̱.
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 Jo̱ mɨ˜ tɨˊ lɨ˜ cangáˉ Jesús e quɨꞌˊ i̱ Yሠdo có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ Israel i̱ caguilíingˉ có̱o̱ꞌr˜ do, jo̱baꞌ eáamˊ calɨcuꞌˊ dsíirˊ i̱ dseaˋ do, jo̱guɨ eáamˊbɨ calɨjiuung˜ dsíirˊ cajo̱,
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 jo̱baꞌ cajmɨngɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do jo̱ casɨ́ꞌˉreiñꞌ: —¿Jie˜ fɨˊ lɨ˜ caꞌáangˉnaꞌ i̱ dseaˋ do? Jo̱baꞌ cajíngꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ do casɨ́ꞌrˉ Jesús: —Máˉaaꞌ jo̱ madsijǿøˆnaaꞌ fɨˊ jo̱.
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 Jo̱ canaangˋ Jesús quɨꞌˊbre cajo̱.
35 Jesus chorou.
36 Jo̱ mɨ˜ calɨlíꞌˆ i̱ dseaˋ Israel do e quɨꞌˊ Jesús, jo̱baꞌ lalab cajíñꞌˉ: —¡Eáamˊ niꞌneáangˋ i̱ dseañʉꞌˋ na i̱ ꞌlɨɨ˜ na!
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 Jo̱ dsʉꞌ jee˜ i̱ dseaˋ Israel do seemˋbingꞌ i̱ féꞌˋ lala: —I̱ nabɨ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ cajméeˋ e calɨjnéꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ tiuungˉ do, jo̱ jaˋ i̱ ñiˊ jialɨꞌˊ jaˋ cajméerˋ faꞌ e jaˋ cajúngˉ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ nɨcaꞌángˉ na.
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 Jo̱ fɨˊ dsíiˊ tóˋ cu̱u̱b˜ caꞌáaiñˉ i̱ ꞌlɨɨ˜ Lázaro do, jo̱ oꞌnʉ́ˆ e é̱e̱ˋ do cajníirˊ có̱o̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ ꞌlooˋ e feꞌˋ. Jo̱ eáamˊ lɨjiuung˜ dsíiˊ Jesús cangoquiéeiñˊ e fɨˊ lɨ˜ caꞌángˉ i̱ ꞌlɨɨ˜ do.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 Jo̱ lalab cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱: —Je̱ꞌˊnaꞌ e ꞌlooˋ e sɨjnɨˊ e oꞌnʉ́ˆ e é̱e̱ˋ na. Jo̱ dsʉꞌ mɨ˜ canúuˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ siiˋ Marta do i̱ rúngꞌˋ i̱ ꞌlɨɨ˜ do e cajíngꞌˉ Jesús lado, jo̱baꞌ lalab casɨ́ꞌrˉ dseaˋ do: —Fíiˋnaaꞌ, quiʉ̱́ˋ jmɨɨ˜ nɨngóoˊ e caꞌángˉ i̱ rúnꞌˋn na, jo̱ lana nɨsɨꞌlébꞌˋ ngúuˊ táaiñˋ, faa˜aaꞌ.
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 Jo̱ lalab cañíiˋ Jesús quiáꞌˉ i̱ dseamɨ́ˋ do: —¿Jሠmɨˊ cafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ e song dseángꞌˉ jáꞌˉ lɨ́ɨnꞌˋ júuˆ quiéˉe, jo̱baꞌ nimóˆbaꞌ jóng jial tíiˊ laniingˉ ꞌgøngꞌˊ Fidiéeˇ?
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, cajé̱bꞌˋ i̱ dseaˋ do e cu̱u̱˜ e sɨjnɨˊ fɨˊ oꞌnʉ́ˆ é̱e̱ˋ quiáꞌˉ i̱ Lázaro do, jo̱guɨ Jesús dsifɨˊ lanab cajǿørˉ fɨˊ yʉ́ꞌˆ jmɨgüíˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —Teaa˜, lana cuǿøˉø ꞌnʉˋ guiꞌmáangꞌˇ, co̱ꞌ jábꞌˉ canʉ́ʉꞌˉ júuˆ quiéˉe.
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 Jo̱guɨ ñiˋbɨ́ɨ guiʉ́ˉ cajo̱ e contøømˉ jáꞌˉ nuuˋ ꞌnʉˋ júuˆ quiéˉe, jo̱ dsʉꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉˋ lana e lɨ́ꞌˆ laco̱ꞌ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ la jmɨɨ˜ na nijáꞌˉ lɨ́ɨiñˋ e ꞌnʉbˋ dseaˋ casíinꞌˋ jnea˜ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ e cajíngꞌˉ Jesús e júuˆ na, jo̱ caféꞌrˋ teáˋ jo̱ cajíñꞌˉ: —¡Júuˊ fɨˊ lɨ˜ iuunꞌˉ na, Lázaro!
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 Jo̱ mɨ˜ calɨ́ˉ e caféꞌˋ Jesús lajo̱, jo̱baꞌ dsifɨˊ lanab cagüɨꞌɨ́ɨˊ i̱ dseaˋ i̱ lamɨ˜ ꞌlɨɨng˜ do, jo̱ laco̱ꞌ sɨbéꞌˋbɨ ꞌmɨꞌˊ guotɨɨrˉ, jo̱guɨ nir˜ sɨbéꞌˋ co̱o̱ˋ jmáangꞌ˜ ꞌmɨꞌˊ. Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋ jo̱, lalab cajíngꞌˉ Jesús casɨ́ꞌrˉ i̱ dseaˋ i̱ teáangˉ do ie˜ jo̱: —Síiꞌ˜naꞌ e ꞌmɨꞌˊ e sɨbeángꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ cají̱ꞌˊtu̱ na, jo̱ lajo̱baꞌ cuǿøngˋ e ngɨ́rˉ.
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, i̱ fɨ́ɨmˊ dseaˋ Israel i̱ cangolíingˉ có̱o̱ꞌ˜ Yሠdo jáꞌˉ calɨ́iñˉ júuˆ quiáꞌˉ Jesús, co̱ꞌ cangáˉbre jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌ˜ dseaˋ do jmɨɨ˜ ie˜ mɨ˜ cajméerˋ e cají̱ꞌˊtu̱ i̱ Lázaro do.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 Jo̱ dsʉꞌ i̱ lɨɨng˜guɨ i̱ dseaˋ Israel i̱ cangáˉ e cajméeˋ Jesús do cangocó̱o̱rˋ júuˆ fɨˊ quiniˇ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo jaléꞌˋ e cangárˉ do.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 Jo̱ mɨ˜ calɨñiˊ i̱ dseaˋ fariseo do e jo̱, jo̱baꞌ casɨ́ɨiñˉ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ e laco̱ꞌ niseángꞌˊ i̱ dseata˜ i̱ quie̱ˊ nifɨˊ quiáꞌˉ dseaˋ Israel e laco̱ꞌ nisɨ́iñˉ e˜ nijmérˉ có̱o̱ꞌ˜ Jesús. Jo̱ lalab jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ: —¿E˜ nijmóˆooꞌ có̱o̱ꞌ˜ i̱ dseañʉꞌˋ do? Co̱ꞌ eáamˊ jmiguiʉˊ jaléꞌˋ e quɨ́ɨꞌr˜ jmɨɨ˜ jmóorˋ e dsigáˋ dsíiˊ dseaˋ.
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 Jo̱ song jaˋ nijnɨɨng˜naaꞌ quiáꞌrˉ, jo̱baꞌ fɨ́ɨmˊ dseaˋ nidsitáaiñˉ có̱o̱ꞌ˜ dseaˋ do, jo̱ dseáamꞌ˜ e dseata˜ i̱ neáangˊ fɨˊ Roma nijaꞌíiñˉ guáꞌˉ quíˉiiꞌ o̱si lajaléngꞌˋnaaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel fɨng song calɨñirˊ jaléꞌˋ e jo̱.
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 Jo̱ jaangˋ lajeeˇ i̱ fii˜ jmidseaˋ do nisiirˋ Caifás, jo̱ lɨ́ɨiñˊ fii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ jmidseaˋ ie˜ jo̱, jo̱baꞌ lalab cajíñꞌˉ casɨ́ꞌrˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ rúiñꞌˋ caguiaangˉguɨ do jo̱ caféꞌrˋ: —¡Dseángꞌˉ jí̱i̱ꞌ˜ co̱o̱ˋ jaˋ eeˋ ñíˆ ꞌnʉ́ꞌˋ!
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 Jo̱ jaˋ ɨˊ óoˊnaꞌ e guiʉ́ˉguɨ quíˉiiꞌ e nijúungˉ jaangˋ dseaˋ góoˋnaaꞌ cuaiñ˜ quíˉiiꞌ lajaléꞌˋnaaꞌ e laco̱ꞌguɨ e niꞌíingˉnaaꞌ lajaléngꞌˋnaaꞌ dseaˋ lɨ́ɨˊnaaꞌ dseaˋ Israel.
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 Jo̱ i̱ Caifás do jaˋ cajíñꞌˉ lajo̱ uíiꞌ˜ e la tɨɨiñˋ ꞌñiaꞌrˊ, dsʉꞌ fii˜ jmidseabˋ lɨ́ɨiñˊ ie˜ jo̱, jo̱baꞌ Fidiéebˇ cacuøꞌˊ írˋ e cajíñꞌˉ lajo̱ e Jesús nijúuiñˉ cuaiñ˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel;
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 jo̱ o̱ꞌ jí̱i̱ꞌ˜ e nijúungˉ dseaˋ do uii˜ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ, co̱ꞌ lajo̱b cajo̱ nijúuiñˉ e laco̱ꞌ nitǿꞌrˋ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌˉ Fidiéeˇ i̱ sɨguiángꞌˆ fɨˊ laꞌúngˉ fɨˊ jmɨgüíˋ e laco̱ꞌ niꞌuíiñꞌˉ do co̱o̱bˋ ꞌléꞌˋ lajeeˇ lajaléiñꞌˋ.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 Jo̱baꞌ latɨˊ ie˜ jo̱b canaangˋ jaléngꞌˋ i̱ dseata˜ quiáꞌˉ dseaˋ Israel do e ꞌnóꞌrˊ jial e nijngáiñꞌˉ Jesús.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 Jo̱ uiing˜ lajo̱baꞌ joˋ ꞌgaꞌˊ lɨ˜ jmijnéengˋguɨ ꞌñiaꞌˊ Jesús jee˜ jaléngꞌˋ dseaˋ góorˋ dseaˋ Israel, jo̱ cagüɨꞌɨ́ɨˊbre e fɨˊ lamɨ˜ táaiñˋ do e lɨ˜ se̱ꞌˊ Judea, jo̱ fɨˊ dob cangórˉ fɨˊ co̱o̱ˋ fɨɨˋ e siiˋ Efraín e néeˊ quiá̱ꞌˉ fɨˊ guóoꞌ˜ uǿˆ quiʉ̱́ˋ, jo̱ fɨˊ jo̱b caje̱rˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ dseaˋ quiáꞌrˉ.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 Jo̱ mɨ˜ cangɨ́ˋguɨ lajo̱, lajeeˇ e nɨjaquiéengˊ jmɨɨ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨngˋ dseaˋ Israel e jmóorˋ laco̱o̱ˋ ji̱i̱ˋ e siiˋ Pascua, jo̱baꞌ quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ e dsilíiñˉ fɨˊ Jerusalén nʉ́ꞌˉguɨ e jmɨɨ˜ jo̱ e laco̱ꞌ jmiguiúngˉ yaaiñ˜ fɨˊ quiniˇ Fidiéeˇ jo̱ dsiguiar˜ guiʉ́ˉ lají̱i̱ꞌ˜ e quɨ́ꞌˉ tɨ́ɨiñˋ jmóorˋ do.
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 Jo̱ mɨ˜ caguilíingˉ i̱ dseaˋ Israel do fɨˊ Jerusalén, jo̱ seemˋbiñꞌ do ngɨrˊ ta˜ ꞌnángꞌˊ Jesús ie˜ jo̱, jo̱guɨ jmɨngɨ́ꞌˉ rúiñꞌˋ lajaangˋ lajaaiñˋ lajeeˇ e teáaiñꞌ˜ fɨˊ dsíiˊ sɨnʉ́ʉˆ guáꞌˉ féꞌˋ e siꞌˊ fɨˊ jo̱, jo̱ sɨ́ɨiñˋ: —Jo̱ ¿e˜ fóꞌˋ ꞌnʉ́ꞌˋ? ¿Su nijáaˊguɨ i̱ dseaˋ íˋ fɨˊ la lajeeˇ jmɨɨ˜ o̱si jaˋ nijáarˊ é?
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 Jo̱ jaléngꞌˋ dseaˋ Israel i̱ lɨ́ɨngˊ dseaˋ fariseo có̱o̱ꞌ˜guɨ jaléngꞌˋ fii˜ jmidseaˋ quiáꞌrˉ nɨcangɨ́ɨiñˋ júuˆ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caguilíingˉ e jmɨɨ˜ do e song jaangˋ lajeeˇ írˋ nija̱ꞌrˉ júuˆ jie˜ fɨˊ táangˋ Jesús, jo̱ e güɨjméeˋbre júuˆ ladsifɨˊ, jo̱ lajo̱baꞌ e nitengꞌˆ dseaˋ do.
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.