1 Coríntios 5
Comaltepec Chinantec NT (CCO_TBL) vs ARA
1 Jo̱ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e nɨcalɨseáˋ júuˆ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e seengˋ jaangˋ ꞌnʉ́ꞌˋ e jéeiñˋ lafaꞌ dseamɨ́ˋ quiáꞌrˉ i̱ dseamɨ́ˋ i̱ catɨˊ gángˉ quiáꞌˉ tiquiáꞌrˆ. Jo̱ dseángꞌˉ eáamˊ ꞌlɨꞌˆ e jo̱, co̱ꞌ jɨˋguɨ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ cuíingˋ Dseaˋ Jmáangˉ jaˋ jmóorˋ lajo̱.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ mɨˊ ꞌnooˋbɨ jmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ, jo̱ dsʉꞌ lɨ́ꞌˆ lɨˊ ꞌnéˉ e nijmeáangꞌ˜ yaang˜naꞌ fɨꞌíbˆ uíiꞌ˜ e jo̱. Co̱ꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ jmóoˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱ ꞌnéˉ e niꞌǿømˆbaꞌre jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Jo̱ dsʉꞌ e jáꞌˉ e jaˋ seengˋ jnea˜ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na lajeeˇ lana, jo̱ dsʉꞌ lafaꞌ seemˉbaa có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ fɨˊ na, jo̱baꞌ laꞌeáangˊ có̱o̱ꞌ˜ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ nɨcaꞌɨ́ˉbaa íꞌˋ laco̱ꞌ catɨ́ɨngˉ quiáꞌˉ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jo̱baꞌ mɨ˜ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ lajaléngꞌˋnaꞌ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, lɨ́ɨˊ e lafaꞌ seemˉbaa jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ jo̱guɨ cajo̱ nilɨseemˋ cǿøngˋ có̱o̱ꞌ˜ ꞌnʉ́ꞌˋ e güeaꞌˆ ꞌgøngꞌˊ quiáꞌˉ Fíiˋnaaꞌ Jesús.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jo̱baꞌ i̱ dseañʉꞌˋ i̱ caꞌéeˋ dseeˉ do ꞌnéˉ nijáangꞌ˜naꞌr fɨˊ jaguóˋ fii˜ i̱ ꞌlɨngꞌˆ i̱ siiˋ Satanás e laco̱ꞌ niꞌíingˉ ngúuˊ táaiñˋ. Jo̱baꞌ mɨ˜ nigüéengˉtu̱ Fíiˋnaaꞌ Dseaˋ Jmáangˉ fɨˊ jmɨgüíˋ la, jangámˉ nileángˋ jmɨguíˋ quiáꞌrˉ.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉguɨ́ɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ, jaˋ ꞌnéˉ faꞌ e nijmɨjløngꞌˆ yaang˜naꞌ cuaiñ˜ quiáꞌˉ e jo̱. Dsʉco̱ꞌ nɨñíˆbaꞌ lají̱i̱ꞌ˜ júuˆ ró̱o̱ˋ e féꞌˋ lala: “Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ capíꞌˆ quie̱bꞌˆ nijméˉ e niró̱o̱ˉ lajɨˋ ca̱˜ iñíꞌˆ.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Jo̱ co̱ꞌ lajo̱b lɨ́ɨˊ, jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ rúꞌˋnaaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, e ꞌnéˉ cabꞌˊ séeˆnaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e ꞌléeˊ quíiˉnaꞌ e lɨ́ɨˊ lafaꞌ quie̱ꞌˆ e nɨsɨngɨ́ngꞌˊ, jo̱ lajo̱baꞌ nilíingˉnaꞌ lafaꞌ e iñíꞌˆ e lɨ́ɨˊ có̱o̱ꞌ˜ ca̱˜ e jaˋ quiéengˋ quie̱ꞌˆ e gøꞌˊ dseaˋ Israel mɨ˜ tɨˊ jmɨɨ˜ Pascua. Jo̱ dseángꞌˉ lafaꞌ e iñíꞌˆ dob lɨ́ɨngˊ ꞌnʉ́ꞌˋ. Jo̱ Dseaˋ Jmáangˉ i̱ lɨ́ɨngˊ i̱ Joꞌseꞌˋ Jiuung˜ quiáꞌˉ Fidiéeˇ, íˋbingꞌ i̱ cacó̱ˉ jaléꞌˋ dseeˉ quíˉiiꞌ mɨ˜ cajángꞌˋ ꞌñiaꞌrˊ e cajúiñˉ fɨˊ dseꞌˋ crúuˆ,
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 jo̱baꞌ ꞌnéˉ e nijmóˆnaaꞌ jmɨɨ˜ Pascua e ngocángˋ dsiˋnaaꞌ jo̱guɨ e guiʉ́ˉ dsiˋnaaꞌ, dsʉco̱ꞌ e jo̱b e lɨ́ɨˊ lafaꞌ e iñíꞌˆ e jaˋ quiéengˋ quie̱ꞌˆ, co̱ꞌ ꞌnéˉ e nijmóˆnaaꞌ e jmɨɨ˜ jo̱ e jaˋ ɨˊ dsiˋnaaꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ o̱ꞌguɨ e saangˋ dsiˋnaaꞌ, co̱ꞌ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱ lɨ́ɨˊ lafaꞌ e iñíꞌˆ e quiéengˋ quie̱ꞌˆ e nɨsɨngɨ́ngꞌˊ do.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Jo̱ e fɨˊ ni˜ jiˋ quiéˉe e nɨcajméꞌˆe quíiˉnaꞌ lamɨ˜ jéengˊguɨ do fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e jaˋ quɨ́ngꞌˋnaꞌ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ ta˜ ꞌléeˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléꞌˋ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Jo̱ dsʉꞌ e júuˆ jo̱ o̱faꞌ cafɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e niꞌnaangˉ yaang˜naꞌ conguiaˊ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ jmóoˋ jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ lajo̱, o̱si có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ eáangˊ iing˜ e sɨlɨ́ɨꞌˇ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, o̱si có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ jmóoˋ ɨ̱ɨ̱ˋ, o̱si có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ jmiféngꞌˊ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ. Co̱ꞌ song iing˜naꞌ e niꞌnaangˉ yaang˜naꞌ conguiaˊ e quíingꞌ˜naꞌ jee˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ lana, jo̱baꞌ ꞌnéˉ e niꞌnaamˉ yaang˜naꞌ fɨˊ jmɨgüíˋ la.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Jo̱ e labaꞌ sɨꞌíˆ e cafɨ́ɨˆɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e dseángꞌˉ jaˋ quɨngꞌˆnaꞌ jee˜ i̱ dseaˋ i̱ jíngꞌˉ e lɨ́ɨiñˊ dseaˋ quiáꞌˆ Dseaˋ Jmáangˉ jo̱ dsʉꞌ jmóoˋbre jaléꞌˋ e ꞌlɨꞌˆ e lɨ́ˋ dsíiˊ ngúuˊ táaiñˋ, o̱si e eáangˊ iiñ˜ e sɨlɨ́ɨꞌrˇ jaléꞌˋ e seaˋ fɨˊ jmɨgüíˋ, o̱si e jmiféiñꞌˊ jaléngꞌˋ diée˜ i̱ o̱ꞌ jáꞌˉ, o̱si e ngɨrˊ ta˜ quie̱ˊ jaléꞌˋ adseeˋ, o̱si e jmóorˋ ta˜ ɨ̱́ꞌˋ méeˊ, o̱si e jmóorˋ ɨ̱ɨ̱ˋ é. Jo̱ có̱o̱ꞌ˜ jaléngꞌˋ i̱ dseaˋ lana jɨˋguɨ co̱ꞌ quiáꞌˉ cøꞌˆnaꞌ íˆnaꞌ jaˋ seáangꞌ˜ rúngꞌˋnaꞌ có̱o̱ꞌr˜.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Jo̱ dsʉꞌ jnea˜ jaˋ catɨ́ɨnˉn e niꞌɨɨ˜ɨ íꞌˋ quiáꞌˉ jaléngꞌˋ dseaˋ i̱ jaˋ lɨ́ɨngˊ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, co̱ꞌ Fidiéeˇbingꞌ i̱ niquidsiˊ íꞌˋ quiáꞌˉ lajaléngꞌˋ i̱ dseaˋ íˋ. Jo̱ dsʉꞌ ꞌnʉ́ꞌˋ, dseaˋ lɨ́ɨngˊnaꞌ dseaˋ quiáꞌˉ Dseaˋ Jmáangˉ, ꞌnéˉ niꞌɨ́ɨˆbaꞌ íꞌˋ jee˜ laꞌóꞌˋ rúngꞌˋnaꞌ. Jo̱baꞌ fɨ́ɨˉɨ ꞌnʉ́ꞌˋ e ꞌnéˉ niꞌǿømˆbaꞌ jee˜ ꞌnʉ́ꞌˋ i̱ dseaˋ i̱ caꞌéeˋ dseeˉ do.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.