Efésios 1
Cacua NT (CBV_WBT) vs VC
1 Weém, Pablo, biíhdih daacát tʉ́ʉtna, yeéb Éfeso tʉ́tchidih moón Jesúíhwãdih wã wahna caá. Dios ã náahat pah Jesucristo weemdíh ã́ih tʉ́ini doonádih ã naáwát tʉ́ʉtni caá. Yeéb Jesucristodih tʉ́i jenah joí cádahcannitdih wã daác wahna caá.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Jwĩ íip Dios, jwĩ Maáh Jesucristobʉt, yeebdíh oinit, ĩ tʉ́i teo wáaca naáh, caán biícdih ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná. Weembʉ́t yeebdíh bʉ́dí wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Jwiít Cristoíhwã caán biícdih jwĩ jʉmʉchah, Dios, jwĩ Maáh Jesucristo íip, jwĩ́ih caolihdih bʉ́dí ã tʉ́i chãjna caá. Páant ã tʉ́i chãjachah jéihnit, caandíh bʉ́dí jwĩ wẽi naóhna caá.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Jwiít ã́ihwãdih nin pah Dios ãt chãjap wʉt jĩ. Nin baácdih ã chãjat pínah jã́tih, Jesucristo biícdih jwĩ jʉmat pínah, yéejat wihcannit ã enechah jwĩ jʉmat pínahbʉt niijná, jwiítdih ãtát ñíojip taga. Pánihna, jwiít Jesúsdih jepahnitdih, “Ma yéejat jíib jʉmna caá”, jwiítdih ã niijcán niít.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ã náahat pahjeh jwiítdih oinit, jon jã́tih nin pah Dios ãt niijíp wʉt jĩ: “Wã wʉ̃ʉ́h Cristo ã chãjatjĩh queét wã weh ĩ jʉmbipna caá”, ãt niijíp wʉt jĩ.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Pánih oinit, jwiít ã wʉ̃ʉ́h ã oiniíhwã jwĩ jʉmʉchah, Dios jwiítdih bʉ́dí pohba ãt tʉ́i chãj wʉ̃hʉp taga. Páant ã chãjatdih jenah joinít, caandíh páantjeh bʉ́dí jwĩ wẽi naáwát caá náahap.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Cristo jwĩ yéejat jíib bʉʉdáát panihnidih jíib chãjna, ã́ih meépdih yohnit, ãt wʉn wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Pánih wʉn wʉ̃hna, jwiít iiguípna jwĩ bejat déedih tʉ́i ʉbnit, Satanás ã chéwat tõp panihnidih ãt watap wʉt jĩ. Pánihna, Cristo jwĩ yéejat jíib ã wʉ̃hatdih jéihnit, Diosboó jwĩ yéejatdih ãt yoh wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Jwiítdih bʉ́dí oi jĩ́gah ennit, ã jéih beedáátjĩh ã wʉ̃ʉ́hdih páant ãt tʉ́i chãjat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Jon jã́tih ã jenah joyátjidih cã́acwãdih ã jéihya jwʉhcan yʉhna, bʉʉ jwʉhna Dios jwiít ã́ihwãboodíh ãt beh joyánap taga. Nin pah caá ã jenah joyátji: Cristo nihat ã chãjatjĩh, nihat japboó jʉmnit, nin baácboó jʉmnit, nʉmp bóo tólihboó jʉmnitdihbʉt Dios ã ñíoni yeó jáapdih Cristodih maáh ã waadábipna caá. Páant maáh ã jʉmʉchah, nihat ã́ih míic ã jʉmbipna caá. Dios páant ã chãjat pínahdih ãt wʉtʉp wʉt jĩ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Dios ã náahat pahjeh nihatdih chãjnit, jwiít judíowã Cristodih jwíih jepah waóhnitboó jwĩ tʉ́i chãjat pínah niijná, bitabʉt Diosdih ĩ wẽi naáwát pínah niijná, jon jã́tih jwiítdih ãt ñíwip wʉt jĩ.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Yéejat jíib iiguípna ñi bejat déedih Jesús ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, yeebbʉ́t ñitát jepahap taga. Pánih jepahnit, Jesúíhwã ñi jʉmʉchah, Diosboó ã naóhniji Tʉ́ini Espíritudih yeebdíh ãt wahap taga. Pánih wahnit, ã́ihwã ñi jʉmatdih ã jʉ́ʉtna caá.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Nin baácboó jwĩ jʉm jwʉhʉchah, Tʉ́ini Espíritu jwiítdih Dios ã jwíih wʉ̃hni caá. Pánihna, ã pebhboó jwĩ jʉibínachah, jwiít nihatdih tʉ́ʉt nʉʉ́m péanit, ã bíboh pã́inidih ã wʉ̃h beedábipna caá, ã wʉ̃t chah yáaat pínah niijná.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Páant ã chãjatdih jéihnit, Jesúsdih ñi tʉ́i jenah joyát doonádih joinít, nihat bita Jesúíhwãdih ñi oyat doonádihbʉt joinít,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Diosdih ʉʉ́bh cádahcan, “Queétdih ma teo wáacat tʉ́ina caá”, wãpĩ́ niijná caá.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nin pahbʉt jwĩ Maáh Jesucristoíh Diosdih wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Paá, meém chah wẽpni jʉmna, queétdih ded pah ma jʉmatdih ma jéihyanaá, meemdíh chah ĩ tʉ́i jéihyat pínah niijná”, wãpĩ́ niijná caá.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Nin pahbʉt wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Queétdih tʉ́ʉt nʉʉ́m jwíihna, ma pebhboó ĩ jʉibínachah, ma tʉ́ʉt nʉʉ́m péaat pínahdih ma tʉ́i beh joyánaá. Jwiít míihwã caanná jwĩ jʉibínachah, chah bʉ́dí ma tʉ́i chãjat pínahdihbʉt, ma jéihyanaá”, wãpĩ́ niijná caá.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Nin pahbʉt wãpĩ́ niíj ʉʉ́bhna caá: “Ded pah bʉ́dí ma wẽpat ã jʉmatdih queétdih ma jéihyanaá. Caán wẽpatjĩh Jesucristodih booanit, ma jéihyepmant bóo bʉwámant chʉ́ʉdat tʉ́ʉtnit, maáh mat waadánap taga. Pánihna, caanjĩ́h chʉ́ʉdna, nihat maátadih maáh ã jʉmna caá. Bʉʉ láa, tʉ́ttimah bóo láabʉt páantjeh chah maáh ã jʉmbipna caá. Jwiít caandíh tʉ́i jenah joinítdih caán wẽpatjĩh ma teo wáacatdih queétdih ma tʉ́i beh joyánaá”, wãpĩ́ niijná caá.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 — ausente —
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Páant chah wẽpni ã jʉmʉchah, Diosboó nihatdih Jesúsdih ãt wʉtat tʉ́ʉtʉp taga. Pánih chãjnit, Jesúsdih wao dáh panihni, ã́ihwãdih ã́ih bácah panihnibʉt ãt chãjap taga. Pánihna, jwiít ã́ihwãjeéh jʉmni nihat pebhboó ã jʉmʉchah, ã́ih bácah panihni jʉmna, ã wẽpatdih jwiítbʉt jwĩ bíbohna caá.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.