Atos 2
Cacua NT (CBV_WBT) vs NAA
1 Pentecostés wʉ̃t jʉmni yeó jáapdih nihat Jesúíhwã biíc mʉʉdíh ĩt jwʉ́ʉb míic wáac jʉyʉ́p wʉt jĩ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Neohjeh bʉ́dí johlit yáaat panihni jeámant jʉ̃óhnit, ĩ jʉmni mʉʉdíh ãt yeéj yáanap wʉt jĩ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Nihat ĩ́ih wao cháh tʉʉ õopát tõpna panihni ãt jígohop wʉt jĩ.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Pánihna, Tʉ́ini Espíritu queétdih ã waadáchah, ã wẽpatjĩh bitaíh wéheatna ĩ beh joíca naáhjĩh ĩt wéhe jwíihip wʉt jĩ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Caán láa, nihat baácna bej peétnitji judíowã Dios ã wʉtatdih jepahnit, Jerusalén tʉ́tchina ĩtát wáac jʉyʉ́p wʉt jĩ.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Pánihna, japboó yáanachah joinít, Jesúíhwã ĩ jʉmni mʉʉná dawá ĩt míic wáac jʉibínap wʉt jĩ. Pánih jʉibínit, cã́acwã yoobó ĩ wéheatnajĩh Jesúíhwã ĩ wéhenachah, beh joiná, joí wʉ́hi bejnit, nin pah ĩt míic niíj wéhenap wʉt jĩ:
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 —¿Dépanih tigaá nit Galilea baácdih moon yʉ́hna, jwĩ́ih wéheatnajĩh ĩ tʉ́i wéhenachah, jwĩ beh joí?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 — ausente —
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Nihat jwĩ́ih wéheatnajĩh bʉʉ wéhena caá ĩ chãjap: Partia baác, Media baác, Elam baác, Mesopotamia baác, Judea baác, Capadocia baác, Ponto baác, Asia baác,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia baác, Panfilia baác, Egipto baác, África baác, Cirene tʉ́tchi, Roma tʉ́tchidih moonbʉ́t jwiít jwĩ jʉmʉp.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Biquína judíowã jwĩ jʉmna caá. Bita judíowã nihcannit yʉhna, Dios naáwátdih bohénitbʉt jwĩjeéh ĩ jʉmna caá. Bita Creta quewadih moón, Arabia baácdih moonbʉ́t jwĩjeéh ĩ jʉmna caá. Pánihna, nitboó ĩ wéhenachah, jwiít nihat jwĩ beh joiná caá. Queét jwĩ́ih wéheatnajĩh Dios ã wẽp chãjatdih naóhna caá ĩ chãjap, ĩt míic niijíp wʉt jĩ.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Páant niíj joí wʉ́hi bejna, ĩ ennidih ĩ joinídihbʉt ded pah ã yapatdih ĩt jéihcap wʉt jĩ. —¿Nit dépanih tigaá bitaíh wéheatnajĩh Dios ã wẽp chãjatdih ĩ tʉ́i wéhe? yeéb ñi jenah joyóchah, queétjeh ĩt míic niijíp wʉt jĩ.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Obohjeéhtih, bita ĩjeéh jʉmnit nin pah ĩt niijíp wʉt jĩ: —¡Dépah nit cheha náahdih babh máihnit, wéhena caá ĩ chãjap! ĩt niíj deoh naáwáp wʉt jĩ.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Pánihna, Pedro once Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit biícdih ñʉhnit, cã́acwãdih nin pah ãt niíj naáwáp wʉt jĩ: “Wã déewãá, biíh baácmant jʉ̃óhnit, Jerusalén tʉ́tchiboó jʉmnitbʉt, bʉʉ ã yapatdih jéihyat tʉ́ʉt niijná, nin wã naáwát pínahdih ñi tʉ́i joyoó.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 ‘Queét máihnit caá’, ñi niíj jenah joyát yoobópdih nihcan caá. Jwiít judíowã cheibitjeh jwĩpĩ́ máihcan caá. Bʉʉ cheibitjeh las nuevejeh caá. Pánihna, jwĩ máihcan caá.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Dios jon jã́tih ã niijátji pahjeh bʉʉ ã yapna caá. Dios naáwátdih naóh yapani Joel nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 — ausente —
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 — ausente —
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Yeéb wã déewãá, nindih wã naáwáchah, ñi tʉ́i joyoó. Jesús Nazaret tʉ́tchidih bóo Dios ã wẽpatjĩh ã chãj jʉ́ʉtʉp jĩ, caandíh Dios ã wahatjidih cã́acwã ĩ jéihyat pínah niijná. Yeéb caandíh ennitji ñi jéihna caá.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Jesúsdih mawat náahna, ñi maátadih ñi wʉ̃hʉp jĩ. Pánih wʉ̃hnit, yeejépwãdih cruzboó ñi mawat tʉ́ʉtʉp jĩ. Dios jon jã́tih caandíh ã niijátji biíc yoobó ã yapap be.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Obohjeéhtih, Jesús ñi maonijidih Diosboó ãt jwʉ́ʉb booanap tabe. Tʉ́ttimah, ã jwʉ́ʉb wʉncan niít bʉca. Chah wẽpni jʉmna, wʉnnidih yʉhna, ãt jwʉ́ʉb booanap tabe, páant mʉntih. Pánihna, bʉʉ páantjeh báadhni caá.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Davidjiboó jon jã́tih nin pah Jesucristo ã jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃ʉ́wát pínahdih ãt niíj daacáp tajĩ:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Wã déewãá, jwĩ nʉo Davidji ded pah ã jʉmatdih yoobópdih wã naóhna caá. Caán ã wʉnʉchah, ĩt yohop wʉt jĩ. Caandíh ĩ yohni íitji páantjeh ã jʉmna caá. Pánihna, ‘Wĩ́ih bácahdih ma moopát tʉ́ʉtcan niít’, niíj daácna, caanjéh ã́ih pínahjeh ãt nihjican tagaá.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Davidji Dios naáwátdih naóh yapani ã jʉmʉchah, Dios caandíh nin pah ãt niijíp wʉt jĩ: ‘Yoobópdih meemdíh wã naóhna caá. Ma jʉima jwʉ́ʉb boonit, meém maáh ma jʉmatji dée pah, nihat nin baácdih moondíh maáh ã jʉmbipna caá’, ãt niijíp wʉt jĩ. Cristodih Dios maáh ã waadáát pínah, ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát pínahdihbʉt nin pah ãt niíj daacáp wʉt jĩ: ‘Caán wʉnnit ĩ jʉmʉpboó páantjeh ã jʉmcan niít. Ã́ih bácahbʉt ã moópcan niít’, David ãt niíj daacáp tajĩ.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 — ausente —
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Caán Jesúsdih beé Dios ãt booanap be. Ã jwʉ́ʉb booanidih jwiít nihat jwĩ enep be.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Caán Dios ã jéihyepmant bóo bʉwámant jʉmni maáh caá. Pánihna, ‘Tʉ́ini Espíritudih noónboó ma wahaá’, ã íip Dios caandíh ã niijíchah, nin Tʉ́ini Espíritudih ãt wahap taga. Bʉʉ jwʉh Tʉ́ini Espíritu ã chãjatdih ennit, joiná caá ñi chãjap.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Davidji Dios pebhboó ãt pʉ́ʉh laab béjcap wʉt jĩ. Pánihna, ã́ih pínah nihjican tagaá. Nin pah ã niíj daácni Jesúíh pínahji tagaá:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Pánihna, wã déewãá, nindih ñi tʉ́i jéihyeé: Caán Jesús yeéb cruzboó ñi mao yohat tʉ́ʉtnijidih Diosboó maáh ã waadánap be. Caán Jesúsjeh jwĩpĩ́ pã́ini Dios ã wahni Cristo beé”, Pedro cã́acwãdih ãt niijíp wʉt jĩ.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Páant ã niijíchah joinít, bʉ́dí jĩ́gah ʉ́ʉmnit, Pedrowãdih nin pah ĩt niíj ʉʉ́bh joyóp wʉt jĩ: —¿Jwĩ déewãá, ded pah tigaá jwĩ chãjbi? ĩt niijíp wʉt jĩ.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 —Yeéb ñi yéej chãjatdih cádahnit, tʉ́iniboodíh ñi jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmʉ́. Páant ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah, Dios ñi yéejatdih ã yohbipna caá. Pánih tʉ́ʉt nʉʉmnít ñi jʉmʉchah, Jesús ã wẽpatjĩh ñi daabáát tʉ́ʉtʉ́. Páant ñi chãjachah, Dios yeebdíh Tʉ́ini Espíritudih ã wʉ̃hbipna caá.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Jon jã́tihjeh Dios yeéb pínahdih, ñi weh pínahdih, ñi jʉimená pínahdihbʉt, nihat caán ã ñíonit pínahdih nin pah ãt niíj naáwáp wʉt jĩ: ‘Nihat weemdíh jepahnitdih Tʉ́ini Espíritudih wã wʉ̃hbipna caá’, Dios ãt niijíp tajĩ, Pedro queétdih ãt niijíp wʉt jĩ.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Páant niíj péanit, queétdih nin pah ãt jwʉ́ʉb niíj wẽp naáwáp wʉt jĩ, páant mʉntih: —Nin baácdih moón yeejép ĩ chãjatji jíib Dios bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá. Pánihna, queét pah ñi jʉmca bojoó. Ñi yéej chãjatdih cádahnit, ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́. Páant ñi chãjachah, yeebdíh ã peéh chãjcan niít, ãt niijíp wʉt jĩ.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Páant ã niijíchah joinít, dawá jepahnit, ĩt daabáát tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Pánihna, Jesúíhwãjeéh caán yeó jáapjeh tres mil cã́acwã chah dawá ĩt jʉmʉp wʉt jĩ.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Yeó jáap jʉmat pah queét jáap jepahnit Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit ĩ bohénachah, ĩt tʉ́i joyóp wʉt jĩ. Ĩ́ih jeémátdih míic pãáh wʉ̃hnit, Diosdih ʉʉ́bhnit, biícdih ĩpĩ́ tʉ́i jʉmʉp wʉt jĩ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnitboó Dios ã wẽpatjĩh wʉnnitdih ĩpĩ́ booa jʉ́ʉtʉp wʉt jĩ, Dios ã wẽpatdih cã́acwã ĩ jéihyat pínah niijná. Páant ĩ chãjachah ennit, nihat ĩt en wʉ́hi bejep wʉt jĩ.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Jesúíhwã ĩ́ih bií déedih míic pãáh wʉ̃hnit, biícdih tʉ́inijeh ĩpĩ́ jʉmʉp wʉt jĩ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ĩ́ih bií déedih jíib chãj wʉ̃hnit, nihat biíh pah bóo wihcannitdih queét ĩ jʉmat yoobó ĩpĩ́ wʉ̃h wáacap wʉt jĩ.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Pánih chãjna, yeó jáap jʉmat pah Dioíh mʉʉná míic wáacnit, “Dios tʉ́ini caá”, ĩpĩ́ niíj wẽi naáwáp wʉt jĩ. Ĩ́ih mʉʉnáboobʉ́t míic wáacnit, biícdih ĩpĩ́ tʉ́i nʉmah wẽi jeémép wʉt jĩ. Páant ĩ chãjachah ennit, “Queét tʉ́init caá”, nihat cã́acwã ĩpĩ́ míic niijíp wʉt jĩ. Pánihna, yeó jáap jʉmat pah bita jáap jepahnitdih tʉ́i ʉbnit, jwíih jepahnitjeéh Dios ãt waadánap wʉt jĩ. Jáap jepahnitbʉt ĩjeéh ĩt míic wáacap wʉt jĩ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 — ausente —
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.