Apocalipse 13

Cacua NT (CBV_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Páant caán óondih Maí Dʉʉni ã jʉí ñʉhʉchah, caán bʉ́dí mʉjmant Namo jwʉh, pah jʉinít, ã aáb jʉ̃ʉ́wʉ́chah, wã enep be. Caán Namo queét chénewã Dios naáwátdih naóh yapanitjidih maonijeh mʉntih ã jʉmʉp be. Caán siete waó jʉmni, diez mona jʉmni ã jʉmʉp be. Ã́ih mona jʉmat pah maáta ĩ dʉwát jʉ́dʉnadih ã dʉwʉ́p be. Ã́ih waonádihbʉt wʉ̃t daácni ã jʉmʉp be. Caán wʉ̃tna “Weém chah wẽpni caá”, ã niíj daacátdih enna, Dios bʉ́dí ã íijna caá.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Caán Namo jió daacá, wẽpép bejni, tac behni pah ã jʉmʉp be. Bʉ́dí jítcha jʉmni, bʉ́dí téih chóabʉt jʉmni, wẽpép ã jʉmʉp be. Ã́ih jac bʉ́dí jió jac pah bóo ã jʉmʉp be. Maí Dʉʉniboó Namo ã wʉtat pínah wẽpatdih ã wʉ̃hʉp be. Pánih wʉ̃hna, queét chénat pah nihat cã́acwãdih wʉtat tʉ́ʉt niijná, caandíh maáh ã waadánap be.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Caán Namodih mao yohíhna, biíc wao dáhdih ĩ bʉ́ʉh baacátji jwʉ́ʉb ñʉʉmní ã jʉmʉp be. Pánihna, caán ã jwʉ́ʉb ñʉʉmátjidih ennit, nihat cã́acwã en wʉ́hi bejnit, Namo queétdih ã wʉtʉchah, ĩ jepahap be. Nihat ã́ihwã ĩ jʉmʉp be.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Namo ã wʉtat wẽpat pínahdih Maí Dʉʉni ã wʉ̃hʉchah enna, cã́acwãboó bódicha caj yoh ñajnit, caandíh ĩ weñep be. Namodihbʉt ĩ weñep be. Pánih wẽina, nin pah Namodih ĩ niíj weñep be: “Biíh meém ma wẽpat panihni ã wihcan caá. Det meemdíh míic maona, ĩ jéih yap yohcan niít”, ĩ niijíp be.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 “Chah wẽpni caá”, Namodih niijnít, Diosdih yeejép ĩ wéhenachah yʉhna, Diosboó joyáh bojnit, cuarenta y dos widhjeh maáh ã jʉmat tʉ́ʉtʉp be.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Caán Namo Diosdih, ã́ih wʉ̃tdih, ã jʉmʉpdih, jeáboó jʉmnitdihbʉt yeejép ã wéhenap be.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Dioíhwãdih míic maonit, queétdih ã yap yohop be. Páant ã yap yohochah yʉhna, Dios ã enah bojop be. Páant caandíh Dios ã wʉtcah, ãta jéih yap yohcan tagaá. Pánihna, nihat cã́acwã poómp jʉmat pah, nihat mácah wéhenit, nihat baácdih moondíh Namo maáh ã jʉm jwʉhʉp be.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Nihat Diosdih jepahcannit míicjeh Namo pebh jʉibí bódicha caj yoh ñajnit, caandíh ĩ weñep be. Dios nin baácdih ã chãjat pínah jã́tih, ã́ihwã pínah ĩ wʉ̃tnadih ãtát daacáp wʉt jĩ. Caán ã daácni tólih Oveja Wʉ̃ʉ́h ĩ maoniíh tólih caá. Pánihna, caán tólihdih ĩ wʉ̃tdih daácca naáhwã míicjeh Namodih ĩ weñep be.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 — ausente —
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Pánihatdih jéihna, jwiít Dioíhwã yeejép yapna yʉhna, caandíh tʉ́i jenah joí cádahcat caá náahap.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tʉ́ttimah, biíh Namo baácmant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́chah, wã enep be. Oveja wʉ̃ʉ́h chéne jáap mona jʉ̃óhnibit pah jígohni ʉ́ʉm náah ã wihcap yʉh be. Obohjeéhtih, ã wéheat ʉ́ʉm náah jʉmni ã yáanap be.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Pánihna, mʉjmant jʉ̃óhni Namoboó, baácmant jʉ̃óhnidih maáh ã waadánap be. Páant ã maáh waadániboó, nihat baácdih moondíh mʉjmant jʉ̃óhni Namo, bʉ́ʉh baácnijidih ã weñat tʉ́ʉtʉp be.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Baácmant jʉ̃óhni Namo ã wẽpatdih jʉ́ʉtnit, bʉ́dí iigát déedih jeámant ã bʉʉ́g jéen jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtʉp be, cã́acwã caandíh en wʉ́hi bejnit, ĩ jepahat pínah niijná.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Mʉjmant jʉ̃óhni ã wʉtʉchah, baácmant jʉ̃óhniboó ã wẽpatjĩh cã́acwãdih ã yeenap be. Pánih yeena, jwíih jʉmni pah jígohnidih ã pãpat tʉ́ʉtʉp be. Caán jwíih jʉmni íibat naajĩ́h ĩ bʉ́ʉh baác yohniji yʉhna, ã jwʉ́ʉb boonap be. Páant ĩ chãjachah enna yʉhna, Dios páantjeh ã enah boj jwʉhʉp be.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Baácmant jʉ̃óhni Namoboó mʉjmant jʉ̃óhni pah jígohni ĩ pãpnijidih caolih ã jéyanachah, ã wéhenap be. Det caán pãpnidih ĩ wẽicat enna, ã mao yohat tʉ́ʉtʉp be. Diosboó caandíh páantjeh ã chãj jwʉhat tʉ́ʉtʉp be.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Caán baácmant jʉ̃óhni Namo nihat cã́acwãdih biquína ĩ́ih jéihyepmant bóo téihya páhanadih, bitadih ĩ́ih móot jʉʉ́hnadih ã daacát tʉ́ʉtʉp be. Oboh jʉmnit, maáta, dawá bií dée bíbohnit, moh yéejnit, teo wʉ̃hnit, teo wʉ̃hcannitdih, nihat biíc yoobó ã daacát tʉ́ʉtʉp be.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Caán jwíih jʉmni Namo biquínadih ã́ih wʉ̃tdih, bitadih ã́ih númerodih daácca naáhwãdih ã jíib chãjat tʉ́ʉtcap be.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Caán daacátdih tʉ́i jéihyat caá náahap. Dios ã teo wáacatjĩh jéihnit jʉmna, Namoíh daacátdih ñi tʉ́i beh enbipna caá. Caán número newéíh wʉ̃t ã jʉmna caá. Ã́ih número seiscientos sesenta y seis caá.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.