3 João 1

Cacua NT (CBV_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weém Juan, Jesúíhwãdih waóhni, meém Gayo, bʉ́dí wã oinidih nin nʉ́odih wã daác wahna caá.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Wã dée panihni, wã oini, Dios biícdih ma tʉ́i jʉmatdih wã jéihna caá. Caán biícdih ma tʉ́i jʉmat pah, ma tʉ́i yapat pínah, míih bácahbʉt ã tʉ́i jʉmat pínahdihbʉt meemdíh wã ʉʉ́bhna caá.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Biquína Jesúíhwã wã pebhna jʉinít, ded pah ma jʉmat doonádih jwiítdih ĩ naáwáp be. “Cristo ã náahat pahjeh Gayo yoobópdih ãpĩ́ chãjna caá”, ĩ niíj naáwáp be. Páant ĩ niijíchah joinít, bʉ́dí wã weñep be.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Det wã bohénit, wã weh panihnit, Dios ã náahat pahjeh ĩ tʉ́i chãjat doonádih joinít, bʉ́dí wãpĩ́ wẽina caá.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Wã chéen, wã oini, Jesúíh doonádih bohé jibnitdih ma jéihca naáhwã ĩ jʉmʉchah yʉhna, ma teo wáacachah, ã tʉ́ina caá. Pánih teo wáacna, jwĩ Maáh Jesúsdih yoobópdih jepahni ma jʉmna caá.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Biquína queét bohé jibnit jwĩ pebhna jʉinít, jwiít Jesúíhwã jwĩ míic wáacachah, “Gayo jwiít Jesúíhwãdih ã tʉ́i oina caá”, jwiítdih ĩ niijíp jĩ. Pánihna, ma pebhna ĩ jwʉ́ʉb jʉibínachah, queétdih bʉ́dí ma teo wáacá, bohé péanit, ĩ tʉ́i jwʉ́ʉb jib bejat pínah niijná. Páant míic teo wáacatdih Dios ã́ihwãdih ã náah yacna caá.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Queét Jesúíh tʉ́ini doonádih bohé jib bejna, Diosdih jéihcannitboó ĩ teo wáacat pínahdih ĩpĩ́ náahcan caá.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Pánihna, jwiít Jesúíhwãboó queétdih wẽi jwãáhnit, jwĩ teo wáacat dée caá. Pánih teo wáacna, queét biícdih jwiítbʉt Dios yoobópdih ã naáwátdih bitadih jwĩ jéihyana caá.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Caanjĩ́h moón Jesúíhwãdih wã daác wahap yʉh be. Obohjeéhtih, páant wã daacáchah yʉhna, Diótrefes wʉ̃t jʉmni, caanjéh wʉtni jʉmíhna, weemdíh ãt jepahcap wʉt be.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Pánihna, ñi pebhna wã jʉibínachah, ded pah ã chãjatjidih yeéb Jesúíhwãdih wã naóh beedábipna caá. Weemdíh yeejép ãpĩ́ naóh yacna caá. Chah yeejépbʉt ãpĩ́ chãjna caá. Jesúíhwã ã́ih tʉ́ini doonádih naóh jibnitdih wẽi jwãáhcan, ã́ih mʉʉdíh ãpĩ́ waadát tʉ́ʉtcan caá. Bita caanjĩ́h moón Jesúíhwãboó bohé jibnitdih ĩ wẽi jwãááchah ennit, caánboó “Queét bohé jibnitdih ñi wẽi jwãáhca bojoó”, ãpĩ́ niíj wʉtna caá. “Queétdih ñi wẽi jwãáát jíib jwiít Jesúíhwã jwĩ míic wáacapboó ñi jwʉ́ʉb waadcá bojoó”, ãpĩ́ niijná caá.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Wã oini, det yeejépwã ĩ chãjat pah chãjcanjeh, tʉ́i chãjnitboodíh ma en yacaá. Tʉ́i chãjnit Dioíhwã ĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, yeejép chãjnitboó Diosdih jéihcannit ĩ jʉmna caá.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Demetrio wʉ̃t jʉmniboodíh nihat cã́acwã ĩ tʉ́i wéhena caá. Dios ã náahat pah ã tʉ́i chãjatdih enna, tʉ́ini ã jʉmatdih ñi jéihna caá. Weembʉ́t caandíh páant tigaá wã niijíp. Páant wã niiját yoobópdih ã jʉmatdih ñi jéihna caá.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Meemdíh chah naáwíhna yʉhna, caandíh wã daáquíhcan caá.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Waícanjeh meemdíh enedih wã bejíhna caá. Caanná jʉibínit, meemdíh wã míic wéhebipna caá.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Dios meemdíh ã teo wáaca naáh, ma tʉ́i jʉmat pínah niijná. Ninjĩh jʉmnit jwĩ chéenwãbʉt meemdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Caanjĩ́h moón jwĩ chéenwã nihat ĩ tʉ́yʉ naáh. Páant bóojeh tigaá wã naáwát. Juan
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.