1 Coríntios 6
Cacua NT (CBV_WBT) vs NTLH
1 Bʉʉ biíh yeejép yapat doonádih joinít, bainí wã naóhbipna caá. Yeéb Jesúsdih jéihnit jʉmna yʉhna, chénewã míic jʉ̃ihnit, ¿Dépanihna, ã yoobáát pínah niijná, Jesúsdih jéihcanni maáh pebhboó ñi bej? Jesúsdih jéihni pebhna ñi bejechah, yeebdíh ã tʉ́i yoobáát pínah niijná, Dios caánboodíh ãta teo wáac taga.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Jwĩ Maáh Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yéejnitdih caán biícdih jwiít ã́ihwãboó jwĩ wʉtbipna caá. Ángelwãdihbʉt jwĩ wʉtbipna caá. Nin baácboó jwĩ jʉm jwʉhʉchah, ¿Dépanihna, bainí míic jʉ̃ihñat ã jʉmʉchah yʉhna, yeéb Jesúíhwãjeh ñi jéih yoobácan?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 — ausente —
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Queét maátadih wẽi encan yʉhna, ¿Dépanihna, nihat yeéb Jesúíhwã míic jʉ̃ihnit, ĩ yoobáát pínah niijná, queétdihjeh naáwádih ñipĩ́ bej?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ñi tíicat pínah niijná, nindih wã naóhna caá: “Jwiít tʉ́i jéihnit caá”, niíj jenah joiná yʉhna, míic jʉ̃ihnitdih naóh yoobáni pínah ñijeéh ã wihcat pah ñi jʉmna caá.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Jesúíhwã míicjeh míic jʉ̃ihnit, Jesúsdih jéihcannit maáta pebhna naáwádih bejna, Jesúsdih jepahcannitbʉt ĩ joyóchah, ñipĩ́ naóh yacna caá. ¿Pánih chãjna, ñi tíiccan niít?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Yeéb Jesúíhwã míicjeh míic jʉ̃ihnit, yeebdíh yoobáni pínah maátadih ñi bid bejechah, ã tʉ́ican caá. Caanná bejcanjeh, yeebjéh ñi yoobánachah, ãta tʉ́i tagaá. Obohjeéhtih, jéih míic ámohcan, “Ã jʉmʉ naáh”, ñi niijíchah, chah ãta tʉ́i tagaá. Bita ĩ jéih chãj nʉʉmʉ́chah, yeebjéh ñi jéih yoobácah, “Ã jʉmʉ naáh”, yeebdíh niiját caá náahap.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Obohjeéhtih, páant niijcánjeh, yeébboó chah yeejép ñipĩ́ chãjna caá. Bita ĩ yeejép chãjatdih, ĩ jéih chãj nʉʉmátdih, biíc yoobó yeéb ñipĩ́ chãjna caá. Yeéb Jesúíhwã míic jʉmna yʉhna, páant ñipĩ́ chãjna caá.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Det yeejép chãjnit Dios pebhboó ĩ bejcan niít. Yeebjéh míic yeecanjeh, yoobópdih ñi jenah joyoó. Nin pah chãjnit, Dios pebhboó ĩ bejcan niít: ií náah chãjnit, pãpnidih ʉʉ́bhnit, ĩ áa nihcannitjĩh yéej chãjnit, neoná míicjeh chãjnit, yaádh míicjeh chãjnit, nʉʉmnít, bií déedih en ñinahnit, máihnit, bitadih yeejép doonádih táoh naóhnit, jéih chãj nʉʉmnítbʉt Dios pebhboó ĩ bejcan niít.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Páant ĩ chãjat pah biquína yeébboó ñi jʉmʉp jĩ. Obohjeéhtih, Jesucristodih ñi jepahachah, ã wʉn wʉ̃hnit, ñi yéejatdih ãt yohop taga. Pánihna, bʉʉ, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacachah, Dioíhwã ñi jʉmʉchah, yeebdíh yéejat jíib ã wihcan caá.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Bʉʉ biíh yeejép yapatdih bainí wã naóhbipna caá. Biquína yeéb “Jesucristodih jepahni jʉmna, ‘Ma chãjca bojoó’, niiját weemdíh ã wihcan caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, jwĩ yéej chãjachah, ã tʉ́ican caá. Biíh jwĩ chãjachah, tʉ́ini jʉmna yʉhna, jwĩ́ih bácahdih, jwĩ jenah joyátdih yéejana, jwiítdih ã teo wáaccan caá. Biquí láana, páant chãjatdih cádahíhna yʉhna, jwĩ jéih cádahcan caá. Páant chãjcat caá jwiítdih náahap.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 “Jwĩ́ih wʉdah jeémp yacat pínah caá”, niijnít, nʉʉgʉ́p tʉbʉchah, jwĩpĩ́ jeémpna caá. Páant jwĩ chãjachah, ã tʉ́ina caá. Nin baácboó jʉm jwʉhna, bid jeémpna, jwĩ tʉ́i jʉmna caá. Obohjeéhtih, Dios pebhboó jwĩ jʉmʉchah, bid jeémát ã wihcan niít. Biquína “Jwĩ́ih bácah yaádhdih metat pínah caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, pánihcan caá. Dios jwĩ́ih bácahdih chãjna, caandíh jwĩ teo wʉ̃hat pínah niijná, ãt chãjap tajĩ. Caanjéh caá jwĩ Maáh.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Dios Jesucristodih boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtnit, jwiítdihbʉt biíc yoobó ã wẽpatjĩh ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtbipna caá.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Nindihbʉt ñi tʉ́i náhninaá: Jwiít Jesúíhwã jʉmna, caán biícdih biíc bácah dée jwĩ jʉmna caá. Génesisboó Dios nin pah ãt niíj daacát tʉ́ʉtʉp tajĩ: “Newé yadjĩh biíc bácah dée ĩ jʉmbipna caá”, ãt niíj daacát tʉ́ʉtʉp tajĩ. Caandíh jéihnit, nin pahbʉt yeebdíh tʉ́i náhniat caá náahap: Ded newé yadjeéh ã jʉmʉchah, queét biíc bácah dée ĩ jʉmna caá. Pánihna, deoh nah jʉmnih wilijeéh ñi jʉmʉchah, mijeéh biíc bácah dée ñi jʉmna caá. Mi jenah joyát pahjeh, yeebbʉ́t ñi jenah joibípna caá. ¿Dépanihna yeéb Jesúíhwã, ãjeéh biíc bácah dée jʉmna yʉhna, yeejép wilijeéh biíc bácah dée ñi jʉmíh? Páant chãjat yeejép caá.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 — ausente —
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Obohjeéhtih yeébboó Jesúíhwã jʉmnit, ãjeéh biíc bácah dée jʉmna, Tʉ́ini Espíritu ñíih caolihboó ã jʉmʉchah, caán ã jenah joyát pahjeh yeebbʉ́t ñi jenah joiná caá.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Yeebdíh ñi áa nihcannitjĩh yeejép chãjcat caá náahap. Pánih yéej chãjnit nihna, chah jwĩ́ih bácahdih, jwĩ jenah joyátdihbʉt jwĩ yéejana caá. Páant jwĩ chãjat tʉ́ttimah, jwiítdih tʉ́ʉt nʉʉmát chah ã bʉona caá. Dedé biíh jwĩ yéej chãjachah yʉhna, tʉ́ʉt nʉʉmát nʉmp ã bʉona caá.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Nindih ñi tʉ́i náhninaá: Jwĩ́ih caolihboó ã jʉmat pínah niijná, Dios jwiítdih Tʉ́ini Espíritudih ãt wahap jĩ. Páant ã wahachah, jwiítboó ã́ih mʉʉ pánihni caá jwĩ jʉmʉp. Dios Jesucristodih wah deyanit, jwiítdih ã wʉn wʉ̃hat pínah niijná, jwiítdih ã jíib chãjap jĩ, ã́ihwã jwĩ jʉmat pínah niijná. Pánih ã́ihwã jʉmna, caán jwĩ maáh ã jʉmʉchah, jwĩ weñat pínahdih jenah joicánjeh, ã weñat pínahdihjeh chãjat caá náahap.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 — ausente —
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.