Mateus 28

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jwiít judíowã jwĩ chooát yeó jáap tʉ́ttimah bóo yeó jáap ã baáb jéenechah, Mágdala tʉ́tchidih bóli María, biíh wili Maríabʉt Jesúíh bácahdih José ã yohopji jeé íitboó enedih ĩt bejep wʉt jĩ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Páant caanná ĩ jʉibínachah, Dioíh ángel jeámant ã dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, baác bʉ́dí ãt méménap wʉt jĩ. Pánih dei jʉ̃óhnit, José ã nemniji jeé jʉ́dʉdih pʉ̃tʉ́ dodhnit, caanjíh ãt chʉ́ʉdʉp wʉt jĩ.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Caán ángel wedóát pah jígohni ã jʉmʉchah, ã́ih yéguehbʉt tʉ́i yeh iigní ãt jʉmʉp wʉt jĩ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pánihna, caandíh enna, caán jeé íitdih wapnit soldadowã bʉ́dí ʉ́ʉmna, méménit, wʉnnit pah ĩt bʉʉg ñájap wʉt jĩ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Caanjĩ́h chʉ́ʉdni ángel queét yaádhdih nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Obohjeéhtih, ninjĩh ã wihcan caá. Ã niijátji pah jáantjeh ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wʉ́p be. Ã lajapjiboó ñi en jʉ̃ʉ́wʉ́.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Caandíh en péanit, waícanjeh ã bohénitjidih nin pah ñi niíj naóhbi jwʉhʉʉ́: ‘Jesús ãt boo pʉd jʉ̃ʉ́wʉ́p tabeé. Galilea baácna yeebdíh waóh bej pã́ina caá ã chãjap. Caanná bejnit, caandíh ñi enbipna caá’, queétdih ñi niijí. Páant beé yeebdíh niíj naáwádih wã jʉ̃ʉ́wʉ́p be, ángel queét yaádhdih ãt niijíp wʉt jĩ.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Páant ã niijíchah joinít, queét yaádh yohopji jeé íitmant ĩt ñáo jwʉ́ʉb bejep wʉt jĩ. Pánih ñáo jwʉ́ʉb bejnit, ʉ́ʉmna yʉhna, bʉ́dí wẽinit, ã bohénitjidih naáwádih ĩt bejep wʉt jĩ.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Páant ĩ bejechah, Jesús jwʉh queét yaádhdih ãt jígohop wʉt jĩ.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Páant ĩ chãjachah enna, queét yaádhdih nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Queét yaádh tʉ́tchina ĩ jwʉ́ʉb bejat pónih, biquína caán íitdih wapnit soldadowãboó sacerdotewã ĩ maáta pebhna ĩt bejep wʉt jĩ. Ĩ pebhna jʉibínit, ded pah ĩ yapatjidih queétdih ĩt naáwáp wʉt jĩ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Páant ĩ naáwáchah joinít, caán ã yapatjidih míic wéheat tʉ́ʉt niijná, jwĩ déewã maátadihbʉt ĩt míic wáacat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Pánih míic wéhe péanit, queét soldadowãdih bʉ́dí ĩt jíib chãjap wʉt jĩ, ded pah ã yapatjidih yoobópdih ĩ naóhcat pínah niijná.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Pánih jíib chãjnit, nin pah queétdih ĩt niíj wʉtʉp wʉt jĩ:
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Páant ã yapatji doonádih Maáh Pilato ã joyóchah, jwiítboó caandíh jwĩ ámoh naóhbipna caá, yeebdíh ã peéh chãjcat pínah niijná, soldadowãdih ĩt niijíp wʉt jĩ.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Páant ĩ niijíchah joinít, ĩ jíib chãjatdih ʉbnit, ĩ niijátji pah soldadowã ĩt naóh peetép wʉt jĩ. Páant ĩ niíj naáwáchah joinítji, bʉʉ láabʉt páantjeh nihat jwĩ déewã ĩ yee naáwátjidih ĩpĩ́ jenah joiná yʉh caá.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Queét yaádh tʉ́tchina jʉibínit, Jesús ã niiját tʉ́ʉtatji pah jwiít ã bohénitjidih ĩ naóh yapanap jĩ. Páant ĩ naóh yapanachah joinít, jwiít once ã bohénitji Galilea baácna bejnit, Jesús jwiítdih ã bejat tʉ́ʉtniji jeená jwĩ jʉibínap jĩ.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Pánih caanná jʉibínit, Jesúsdih ennit, Dios wʉ̃ʉ́h ã jʉmatdih jéihna, caandíh jwĩ weñep jĩ. Obohjeéhtih, biquína jwĩjeéh jʉmnit “¿Yoobópdih Jesúsjeh niít?” ĩt niíj jenah joi jwʉ́hʉp tajĩ.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jwĩ pebh jʉinít, Jesús nin pah jwiítdih ã niijíp jĩ:
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Pánih wẽpni jʉmna, nin pah yeebdíh wã naóhna caá: Wĩ́ih tʉ́ini doonádih nihat baácdih moondíh ñi tʉ́i naáwá, jepahnit, weemdíh ĩ tʉ́i péeat pínah niijná. Páant ĩ jepahachah ennit, wã íip ã wẽpatjĩh, wã wẽpatjĩh, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩhbʉt queétdih ñi daabánaá.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Páant ñi daabánitdih ñi tʉ́i bohénaá, yeebdíh nihat wã wʉtatjidih queétbʉt ĩ jepahat pínah niijná. Páant ñi chãjachah, yeó jáap jʉmat pah pʉ́ʉ́ʉ́ péeni yeó jáapna páantjeh ñijeéh wã jʉmbipna caá. Páant wã naáwátdih ñi tʉ́i náhninaá, Jesús jwiítdih ã niijíp jĩ.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.