João 19
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT
1 Páant ĩ niíj ñaác jepahachah joinít, Pilato Jesúsdih soldadowãdih ãt pʉñat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Páant ĩ pʉñat tʉ́ttimah, queét óot tõpdih péeb waoni jʉ́dʉ chãjnit, Jesúíh wao dáhdih ĩt yacap tajĩ. Pánih yac péanit, maátaíh yégueh pah jígohni caandíh yacnit, nin pah ĩt niíj deoh naáwáp wʉt jĩ:
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 —Ma tʉ́i jʉmʉʉ́, judíowã ĩ maáh, niíj deoh naóhnit, Jesúsdih ĩ dawát yoobó pʉ̃ina ĩt chãjap wʉt jĩ.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Páant ĩ pʉñat tʉ́ttimah, Pilato jwʉ́ʉb bac jʉ̃óhnit, caanjĩ́h pã́i ñʉhnit jwĩ déewãdih nin pah ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp jĩ:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Páant ã niíj péanachahjeh, Jesús óot jʉ́dʉ dʉoní, maátaíh yégueh pah jígohni ĩ yacniji mʉʉ́ diítmant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́p jĩ. Páant ã bac jʉ̃ʉ́wʉ́chah, Pilato queétdih nin pah ã niijíp jĩ:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Páant ã niijíchah joinít, sacerdotewã ĩ maáta, Dioíh mʉʉdíh wapnitbʉt Jesúsdih ennit, bʉ́dí ĩ jʉ̃ih ñaacáp jĩ.
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Páant ã niijíchah joinít, jwĩ maáta nin pah ĩ jwʉ́ʉb niijíp jĩ:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Páant ĩ niijíchah joinít, Pilatoboó chah ã joí wʉ́hi bejep jĩ.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Pánih joí wʉ́hi bejna, Jesúsdih jwʉ́ʉb nʉmah waad béjnit, caandíh nin pah ãt jwʉ́ʉb niíj ʉʉ́bh joyóp wʉt jĩ:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Páant ã jepahcah, Pilato nin pah ãt jwʉ́ʉb niíj ʉʉ́bh joyóp wʉt jĩ, páant mʉntih:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 —Dios meemdíh pánih wẽpatdih ã wʉ̃hcah, weemdíh ded pah mata jéih chãjat tʉ́ʉtcan tagaá. Obohjeéhtih, weemdíh eníhcannitdih dʉó wáiniboó meém chah yéejni ã jʉmna caá, Jesús Pilatodih ãt niijíp wʉt jĩ.
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Páant ã niijíchah joinít, Pilato caandíh ãtih bacaíhip wʉt yʉh jĩ. Pánih bacaíhna, jwʉ́ʉb bac jʉ̃óhnit, queét jwĩ maátadih ã bacaíhat déejidih ã wẽp naáwáp yʉh jĩ. Obohjeéhtih, páant ã naáwáchah, jwĩ déewãboó chah íijnit, bʉ́dí ĩ jwʉ́ʉb niíj jʉ̃ih ñaacáp jĩ.
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Páant ĩ niijíchah joinít, Jesúsdih jwʉ́ʉb bac jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtnit, caandíh ded pah ã chãjat pínahdih naáwát tʉ́ʉt niijná, peéh chãjat pínahdih naóhnit ĩpĩ́ chʉ́ʉdʉpboó Pilato ã yoób jʉí chʉ́ʉdʉp jĩ. Pilato ã chʉ́ʉdʉpboó jee dáhna ĩ jwejni coah ã jʉmʉp jĩ. Caan cóah jwiít judíowã jwĩ́ih wéheatjĩh Gabatá ã wʉ̃t jʉmʉp jĩ.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Caán yeó jáapdih Pascua jeémát yeó jáap jã́tih jwĩ míic ámohat yeó jáap, yeó téih pʉ́ʉh laáb jʉiní ã jʉmʉp jĩ.
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 —¡Ã wʉn dáhwa naáh! ¡Ã wʉn dáhwa naáh! ¡Ʉb bejnit, cruzboó péoh dodhnit, caandíh ñi mao yohoó! ĩ niíj ñaacáp jĩ.
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Páant ĩ niiját tʉ́ttimah, queét ĩ weñat pínah niijná, Jesúsdih cruzboó mao yohat tʉ́ʉtna, Pilato ã́ih soldadowãdih ã ʉb bejat tʉ́ʉtʉp jĩ. Pánihna, queét soldadowã Pilatoíh mʉʉmánt Jesúsdih ĩ ʉb bac jʉ̃ʉ́wʉ́p jĩ.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Pánih ʉb bac jʉ̃óhnit, Jesúsjeh ã́ih cruzdih ã bewechah, Waó Iidíp wʉ̃t jʉmni jeejína caandíh ĩ ʉb bejep jĩ. Jwĩ́ih wéheatjĩh caán jeé Gólgota ã wʉ̃t jʉmʉp jĩ.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Pánihna, bita chénewãdihbʉt caán biícdih ĩ mao yohat tʉ́ʉt niijná, ãjeéh ĩ ʉb bejep jĩ. Pánih ʉb bejna, caanná jʉibínit, queét biíc peihcannit ĩ beoniji cruznadih soldadowã ĩ nah péoh jwejep jĩ. Biícdih Jesús ã jéihyepmant bóo bʉwámant péoh jwej, biíhdih ã wáyámant bóo bʉwámant ĩ péoh jwejep jĩ. Pánihna, ĩ tac yoób Jesúsdih ĩ péoh jwejep jĩ.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Pánih péoh jwej péanit, Pilato ã daacát tʉ́ʉtni naadíh Jesúíh waó chahmant ĩ nah péoh bʉ́ʉdhdʉp jĩ. Nin pah ãt niíj daacát tʉ́ʉtʉp tajĩ: “Nin Jesús Nazaret tʉ́tchidih bóo judíowã ĩ maáh caá”, ãt niíj daacát tʉ́ʉtʉp tajĩ.
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Caán naadíh páant ã niíj daacát tʉ́ʉtna, jwĩ́ih wéheatjĩh, Roma tʉ́tchidih moóníh wéheatjĩh, Grecia baácdih moóníh wéheatjĩhbʉt páant ãt niíj daacát tʉ́ʉtʉp tajĩ. Pánih nah péoh péanit, queét biíc peihcannitdih ĩ yoób pʉd dodhdop jĩ, bʉca. Queétdih cruzboó ĩ péoh dodh mawapboó tʉ́tchi jwẽ́ejdih ã jʉmʉp jĩ. Dawá jwĩ déewã queétdih ĩ mawachah enat tʉ́ʉt niijná, jwĩjeéh ĩ pée bejep jĩ. Pánihna, caanná jʉibínit, Pilato ã daacát tʉ́ʉtatjidih dawá jwĩ enep jĩ.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Páant ã niíj daacát tʉ́ʉtatjidih dawá jwĩ enechah íijnit, Pilato pebhboó jwʉ́ʉb bejnit, sacerdotewã ĩ maáta nin pah caandíh ĩt niíj wʉtʉp wʉt yʉh jĩ:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 —Wã jwíih daacát tʉ́ʉtat pahjeh ã jʉmʉ naáh, Pilato queétdih ãt niíj jepahap wʉt jĩ.
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Jesúsdih ĩ péoh dodhdat tʉ́ttimah, chénena míic soldadowã Jesúíh yéguehnajidih ĩ jʉmat yoobó ĩ ʉbʉp jĩ. Ã́ih jih bóo chóo, waica naáh chóo ã jʉmʉp jĩ.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Caán chóo, pánihni ã jʉmʉchah, nin pah queét míicjeh ĩ niijíp jĩ:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Páant ĩ chãjachah, Jesúíh cruz pebhbit chénena míic yaádh biícdih weém wã en ñʉhʉp jĩ. Jesús íin, ã cheh, biíh wili María Cleofas áa, biíh wili María Mágdala tʉ́tchidih bóli jwĩ en ñʉhʉp jĩ.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Pánihna, ã íin biícdih weém bʉ́dí ã oinibʉt ã pebh wã en ñʉhʉchah ennit, ã íindih Jesús nin pah ã niijíp jĩ:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Páant niíj péanit, weemdíh jwʉh nin pah ã niijíp jĩ:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Páant ã niíj péaat tʉ́ttimah, “Nihat Dios weemdíh ã wʉtnidih wã chãj péanap be”, niíj jéihna, Dios naáwátdih naóh yapanit ĩ daacátji pahjeh ã yapat pínah niijná, Jesús nin pah ã niijíp jĩ:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Caanjĩ́h bijni jiwá iguíh mac jʉmni wáam dahdih ĩ bíbohop jĩ. Pánihna, biíc soldado hisopo wʉ̃t jʉmni máa doóbhdih ʉbnit, páab chʉí déedih chéo bʉ́ʉdhnit, bijni macdih ã taj báahanap jĩ. Taj báaha péanit, Jesúíh jacna ã nah tewep jĩ, ã wái nomat pínah niijná.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Páant ã chãjachah, Jesús caandíh wái nom péanit,
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Caán ã wʉnni yeó jáapdih, Pascua yeó jáapna jwĩ chooát yeó jáap pínahdih jwĩ ámohat ã jʉmʉp jĩ. Jwiít judíowã caán chooát yeó jáapdih cruzboó páantjeh ĩ ñʉhatdih jwĩ náahcap jĩ. Pánihna, ĩ́ih wʉ́ʉ nahnadih daj mawachah, waícanjeh ĩ wʉnat pínah niijná, jwĩ maátaboó Pilatodih ĩt daj mawat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Páant ĩ daj mawat tʉ́ttimah, ĩ́ih bácahjidih waícanjeh ʉb deyaat tʉ́ʉt ĩt chãjap tajĩ.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Páant ĩ wʉtʉchah joinít, Pilato cruzboó ñʉhnitdih ĩ́ih wʉ́ʉ nahnadih soldadowãdih ãt daj mawat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Obohjeéhtih, caan pébh ñʉhnitdih daj mao péa, yap jʉ̃óhnit, Jesús jã́tih ã wʉnatjidih enna, ã́ih wʉ́ʉ nahnaboodíh ĩ daj maocap jĩ.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Pánih daj maocan yʉhna, biíc soldado ã́ih ĩtah tṍopjĩh Jesúíh páwá pĩjmant ã jwã́ag aabánap jĩ. Páant ã jwã́agachah, biícmantjeh meép mahjĩh wid jʉmni ã chíi jʉ̃ʉ́wʉ́p jĩ.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Páant ã chíi jʉ̃ʉ́wʉ́chah, weemjéh wã enep jĩ. “Weém nin tólihdih páant wã niíj daácna, yoobópdih naóhna caá wã chãjap”, wã niíj jéihna caá. Pánihna, yeebdíhbʉt wã naóh yapana caá, yeebbʉ́t Jesúsdih ñi tʉ́i jenah joyát pínah niijná.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Dios naáwátdih naóh yapanit ĩ naóh daacátji pahjeh tibeé páant ã yapap jĩ. “Ã́ih bácahdih ded iidípdih ĩ daj maocan niít”, ĩ niíj daacátji pahjeh, Jesúíh wʉ́ʉ nahnadih ĩ daj maocap jĩ.
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Dios naáwátdih biíh tólihdih nin pahbʉt ĩt niíj daacáp tajĩ: “Queét ĩ jwã́agnijidih ĩ enbipna caá”, ĩt niíj daacáp tajĩ.
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Jesús ã wʉnat tʉ́ttimah, José Arimatea tʉ́tchidih bóo, ã́ih bácahjidih ʉb deyaat tʉ́ʉt niijná, Pilatodih ʉʉ́bʉ́dih ãt bejep wʉt jĩ. Páant ã ʉʉ́bʉ́chah joinít, ã yohat pínah niijná, Pilato caandíh ãt ʉb deyaat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Páant ã ʉb deyaat tʉ́ʉtʉchah joinít, José cruzboó ñʉhnit pebhna jʉinít, Jesúíh bácahjidih ã ʉb deyanap jĩ. José jwĩ déewã maátadih ʉ́ʉmna, Jesúsdih ã jepahatjidih ãt naáwíhcap tajĩ.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Nicodemo, Jesúsdih chei jʉí wéhenijibʉt, ãjeéh jʉ̃óhnit, mirra wʉ̃t jʉmni chej jʉmni ah, áloe wʉ̃t jʉmni chípéh déejĩh widnidih ã ʉb jʉyʉ́p jĩ, Jesúíh bácahjidih ĩ yohat pínah jã́tih ñáñat tʉ́ʉt niijná. Caán ã ʉb jʉ̃óhni treinta kilos ãt chodop jĩ.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Pánihna, queét chénewã Jesúíh bácahjidih ʉb deyanit, jwiít judíowã wʉnnitdih jwĩpĩ́ yohat pah, ã́ih bácahjidih chej jʉmnijĩh ñáinit, yéguehnajĩh ĩ pinip jĩ.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Cruzboó Jesúsdih ĩ mawap pebh pácahi ã jʉmʉp jĩ. Caán pácahi tac yoób cã́ac ĩ yohat pínah ĩ jáap baadní jeé íit ãt jʉmʉp jĩ. Caán ĩ baadní íitdih cã́ac yoh jwʉhca naáh ãt jʉmʉp jĩ.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Pánihna, jwĩ chooát hora tóah jʉ̃ʉ́wʉ́chah, ã́ih bácahjidih ʉb bejnit, chooát yeó jáap tʉ́ttimah caandíh tʉ́i ámoh péaat tʉ́ʉt niijná, caán pebhbit jʉmni jeé íitdih yójahnitjeh ĩ yohop jĩ.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.