João 17

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Páant niíj péanit, Jesús jeáboó chéi ennit, Diosdih nin pah ã niíj ʉʉ́bʉ́p jĩ: “Paá, bʉʉ ma niijátji pah tih weemdíh ĩ mawat pínah ã jʉiná caá. Pánihna, weém ma wʉ̃ʉ́h wã jʉmatdih cã́acwãdih ma jéihyanaá, weemdíh ĩ weñat pínah niijná. Páant ma chãjachah, weem jwʉ́h meemdíhbʉt queétdih wã weñat tʉ́ʉtbipna caá.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Nihat cã́acwã ĩ maáh weemdíh ma waadánap be. Pánih maáh jʉmna, det weemdíh ma wʉ̃hnitdih majeéh wã jʉmat tʉ́ʉtbipna caá.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Det meém Dios biícjeh jʉmnidih jéihna, weém ma wahnidihbʉt jéihna, japboó jwĩjeéh biícdih páantjeh ĩ tʉ́i jʉmbipna caá.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 “Nin baácboó jʉm jwʉhna, ma chãjat tʉ́ʉtatjidih wã chãj péanap be. Pánih chãjna, ded pah ma jʉmatdih cã́acwãdih wã tʉ́i jéihyanap be, meemdíh ĩ weñat pínah niijná.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Pánihna, nin baácdih jwĩ chãjat pínah jã́tih, majeéh biícdih jʉm jwʉhna, biíc yoobó jwĩpĩ́ wʉtat pah mʉntih, weemdíh ma jwʉ́ʉb maáh waadánaá.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Paá, nit wĩ́ihwãdih jwʉh wã ʉʉ́bhna caá. Nit weemdíh ma wʉ̃hnit nin baácboó yeejépwã cãtíh ĩ jʉmʉchah yʉhna, queétdih ded pah ma jʉmatdih wã jéihyanap be. Queét míihwãdih weemdíh ma wʉ̃hʉchah, queét ma wʉtat pah ĩ chãjna beé.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 — ausente —
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 — ausente —
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “Paá, nit wã bohénitíh pínahdihjeh ʉʉ́bhna caá wã chãjap. Bitaíh pínahdih ʉʉ́bhna wã chãj jwʉhcan caá. Nit weemdíh ma wʉ̃hnit míihwã caá ĩ jʉmʉp. Ĩ́ih pínahdih meemdíh ʉʉ́bhna caá wã chãjap.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nit wĩ́ihwã nihat míihwã mʉn tigaá. Pánihna, míihwãboó wĩ́ihwã mʉn tigaá. Weemdíh jepahna, ĩ tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah ennit, bitabʉt weemdíh ĩ wẽina caá.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 “Bʉʉ nin baácboó wã chãocán niít. Ma pebhna jwʉ́ʉb bejat tʉ́ʉt caá wã chãjap. Páant ma pebhna wã jwʉ́ʉb bejechah yʉhna, nit weemdíh ma wʉ̃hnit nin baácboó ĩ chãobípna caá. Paá, meém tʉ́ini jʉmna, nit weemdíh ma wʉ̃hnitdih ma wẽpatjĩh, weemdíh ma wʉ̃hni wẽpat biícdih, ma tʉ́i en dawaá. Páant ma tʉ́i en dawáchah, jwiít tʉ́i biícdih jwĩ jʉmat pah mʉntih nitbʉt tʉ́i biícdih ĩ jʉmbipna caá.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Ĩjeéh jʉm jwʉhna, ma wẽpatjĩh nitdih wã tʉ́i en dawáp be, biícboó ã bʉʉdcát pínah niijná. Obohjeéhtih, ma naáwátdih ĩ daacátji pahjeh tih, biíc bácah iiguípna ã bejbipna caá.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Bʉʉ ma pebhboó bejat tʉ́ʉt caá wã chãjap. Nin baácboó jʉm jwʉhna, ĩ́ih pínahdih páant wã niíj ʉʉ́bʉ́p be, caandíh joinít, weém biícdih bʉ́dí ĩ weñat pínah niijná.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ded pah ma jʉmatdih nitdih wãát naáwáp be. Weém yeejép wã chãjcat pah nit wĩ́ihwãboó yeejép chãjnitji ĩ tʉ́ʉt nʉʉmʉ́p be. Páant ĩ tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah ennit, bita tʉ́ʉt nʉʉmcánnitboó queétdih ĩ iiná caá.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ‘Nin baácdih jʉmnit wĩ́ihwãdih ma ʉb bejeé’, wã niíj ʉʉ́bhcan caá. Obohjeéhtih, ‘nin baácdih ĩ jʉm jwʉhʉchah, ma tʉ́i en dawaá, Nemép queétdih ã yéejacat pínah niijná’, wã niíj ʉʉ́bhna caá.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Weém nin baácdih moón yeejép ĩ jenah joyát pah wã jenah joicán caá. Pánihna, weemdíh jepahnit jʉmna, nin baácdih moón ĩ jenah joyát pah queétbʉt ĩ jenah joicán caá.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Ma naáwát yoobópdih ã jʉmʉchah, caandíh nit wĩ́ihwãdih ma tʉ́i bohénaá, meemdíh chah ĩ jepahat pínah niijná.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nin baácboó weemdíh ma wahat pahjeh mʉntih, weembʉ́t nit wĩ́ihwãdihbʉt wã wahna caá, ded pah jwĩ jʉmatdih queét jwʉh bitadih ĩ bohéát pínah niijná.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Cã́acwãdih wã wʉn wʉ̃hbipna caá, míihwã jʉmna, ma weñat pínahdihjeh ĩ chãjat pínah niijná.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 — ausente —
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 — ausente —
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Weemdíh ma wʉ̃hni wẽpatdih wĩ́ihwãdihbʉt wãát wʉ̃hʉp be, biícdih jwiít jwĩ jʉmat pah, queétbʉt tʉ́i biícdih ĩ jʉmat pínah niijná.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Weém queét biícdih wã jʉmʉchah, meembʉ́t weém biícdih ma jʉmna caá. Páant biícdih jwĩ jʉmʉchah, wĩ́ihwã yoobópdih biícwã pahjeh ĩ jʉmbipna caá. Páant biícwã pah ĩ jʉmʉchah enna, ma wahni wã jʉmatdih cã́acwã ĩ jéihbipna caá. Pánihna, weemdíh ma oyat pah mʉntih, queétdihbʉt biíc yoobó ma oyatdih ĩ tʉ́i jéihbipna caá.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Paá, nin baácdih jwĩ chãjat pínah jã́tih weemdíh bʉ́dí oina, ma wẽpat weemdíh wʉ̃hnit, biíc yoobó maáta jwĩ jʉmʉp jĩ. Pánihna, wĩ́ihwã jwĩ pebhboó wãjeéh ĩ jʉmat pínahdih queétdih wã náah yacna caá, weemdíh maáh ma jwʉ́ʉb waadáátdih ĩ enat pínah niijná.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Paá, meém tʉ́ini yoobát chãjni, nin baácdih moón yeejépwã meemdíh ĩ jéihcah yʉhna, weémboó meemdíh wã tʉ́i jéihna caá. Ma wahni wã jʉmatdih nit wĩ́ihwã ĩ tʉ́i jéihna caá.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ded pah meém ma jʉmatdih queétdih wã jéihyanap be. Tʉ́ttimahbʉt, páantjeh wã jéihyabipna caá, weemdíh ma oyat pahjeh mʉntih queétdihbʉt ma oyatdih ĩ jéihyat pínah niijná. Pánih jéihnit, queétjehbʉt ĩ míic oyochah, ĩjeéh biícdih wã jʉmbipna caá”, Diosdih ã niijíp jĩ.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.