João 14

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tʉ́ttimah, Jesús jwiítdih nin pah ã niijíp jĩ: “Bʉtéh wã niijátdih náhninit, ñi jĩ́gahca bojoó. Wã íipdih tʉ́i jenah joinít, weemdíhbʉt biíc yoobó ñi tʉ́i jenah joyoó.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Wã íip ã jʉmʉpboó dawá jʉmat pínah mʉʉná ã jʉmna caá. Pánihna, caanná jʉibínit, ñi jʉmat pínahdih ámohodih wã bejbipna caá. Wã naáwát pah biíc yoobó ã wihcah, páant yeebdíh wãta niíj naóhcan tagaá.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Yeéb ñi jʉmat pínahdih tʉ́i ámoh péanit, yeebdíh ʉbʉdih wã jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhbipna caá, wãjeéh ñi jʉmat pínah niijná.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Wã bejat pínah namá panihnidih ñi jéihna caá”, ã niijíp jĩ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 —Maá, deh ma bejat pínahboó jwiít jwĩ jéihcan caá. ¿Ded pah tigaá caán namá panihnidih jwĩ jéihbi? Tomás Jesúsdih ã niíj ʉʉ́bh joyóp jĩ.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 —Weemjéh tigaá namá panihni wã jʉmʉp, wã íip pebhboó ñi jʉibíát pínah niijná. Weemjéh mʉn tigaá yoobópdih naóhni. Jeáboó jʉibínit pínahdih weemjéh mʉn tigaá caolih booani wã jʉmna caá. Caolih wã booanit míicjeh wã íip pebhboó páantjeh ĩ jʉmbipna caá.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Weemdíh tʉ́i jéihna nihna, wã íipdihbʉt ñita jéih tagaá. Pánihna, bʉʉ caandíh ennit panihnit jʉmna, caandíh ñi tʉ́i jéihna caá bʉca, Jesús jwiítdih ã niijíp jĩ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Páant ã niijíchah joinít, Felipe jwʉh nin pah ã niijíp jĩ:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 —¿Felipe, maatápdih wãjeéh jʉmna yʉhna, weemdíh ma tʉ́i jéih jwʉhcan niít? Weemdíh enna, wã íipdihbʉt maát enep be. ‘Jwĩ íipdih ma jʉ́ʉtʉ́’, niijná, ¿dépanih tigaá weemdíh páant ma niíj?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Weém wã íipjĩh chénewã jʉmna yʉhna, biícjeh caá. ¿‘Páant caán yoobópdih nihcan caá’, ma niíj jenah joicáh? Yeebdíh naóhna, wã jenah joyátjĩh wãpĩ́ naóhcan caá. Wã íip ã naáwát tʉ́ʉtʉchahjeh, wã naóhna caá. Pánihna, caán biícdih jʉmna, ã wẽpatjĩh wãpĩ́ chãj jʉ́ʉtna caá.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Weém wã íipjĩh chénewã jʉmna yʉhna, biícjeh caá. Caán ‘Yoobópdih tigaá’, niíj jenah joicán, wã íip ã wẽpatjĩh wã chãj jʉ́ʉtatjidih náhninit, biícjeh jwĩ jʉmatdih ñi jéihbipna caá.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Yoobópdih yeebdíh wã naóhna caá. Det weemdíh tʉ́i jenah joinít wã chãjat pah biíc yoobó ĩ chãjbipna caá. Bʉʉ wã íip pebhboó jwʉ́ʉb bejna, wã chãjat chah pohba wã íip ã wẽpatjĩh ĩ chãjbipna caá.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Weemdíh tʉ́i jenah joinít ĩ ʉʉ́bát pah wã chãjbipna caá, wã íip ã wẽpatdih cã́acwã ĩ jéihyat pínah niijná.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Pánihna, weemdíh jepahnit ñi jʉmʉchah, dedé ñi ʉʉ́bát biíc yoobó wã chãjbipna caá, Jesús ã niijíp jĩ.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “Yeéb weemdíh oina, wã wʉtatdih ñi jepahbipna caá.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Yeebdíh Tʉ́ini Espíritu ã wahat pínah niijná, wã íipdih wã ʉʉ́bhbipna caá, wã wihcah, ñijeéh ã jʉmat pínah niijná. Caán Tʉ́ini Espíritu yeebdíh teo wáacniboó yoobópdih naóhni jʉmna, yeó jáap jʉmat pah ñijeéh ã jʉmbipna caá.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Nin baácdih moón wã íipdih jéihcannit, caán Tʉ́ini Espíritudihbʉt ĩ jéihcan caá. Pánih jéihcan, caandíh ĩ tʉ́i jenah joicán caá. Obohjeéhtih, caán ñijeéh jʉmni pínahdih yeébboó ñi tʉ́i jéihbipna caá.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 “Yeebdíh wã éemp bejcan niít. Pánih éemp bejcan, caán Tʉ́ini Espíritu yeebdíh ã jʉyʉ́chah, weém wã jʉmat pahjeh mʉntih ñijeéh ã jʉmbipna caá.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Wã bejat pínah bahnijeh ã jʉdhna caá. Páant wã bejat tʉ́ttimah, nin baácdih moón weemdíh jepahcannit, weemdíh ĩ jwʉ́ʉb encan niít. Obohjeéhtih, yeébboó weemdíh ñi enbipna caá. Weém jwʉ́ʉb boo pʉd jʉ̃óhni wã jʉmat pah mʉntih, yeebbʉ́t jwʉ́ʉb boonit Diosjeéh páantjeh ñi jʉmbipna caá.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jwĩ wahni Tʉ́ini Espíritu yeebdíh jʉinít, wã íip biícdih wã jʉmatdih yeebdíh ã tʉ́i jéihyabipna caá. Pánihna, wã íip biícdih wã jʉmat pah mʉntih, yeéb biícdih wã jʉmatdihbʉt ã jéihyabipna caá.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ded wã wʉtatdih joí waadáni weemdíh oini caá.Weemdíh oinidih wã íipbʉt ã oibipna caá. Weembʉ́t caandíh biíc yoobó wã oibipna caá. Páant weemdíh oinidih ded pah wã jʉmatdih wã tʉ́i jéihyabipna caá”, Jesús jwiítdih ã niijíp jĩ.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Jwĩjeéh jʉmni biíh Judas, Iscariote nihcanni, Jesúsdih nin pah ã niíj ʉʉ́bh joyóp jĩ:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 —Ded weemdíh oini wã naáwátdih ã tʉ́i joí waadábipna caá. Páant ã tʉ́i joí waadánachah, wã íip caandíh ã oibipna caá. Pánih oina, wã íip biícdih ã́ih caolihdih waadnít, ãjeéh jwĩ jʉmbipna caá.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Obohjeéhtih, weemdíh oicanniboó wã wʉtatdih ã jepahcan caá. Páant ã jepahcah, ãjeéh jwĩ wihcan niít. Bʉtéh ñi joiní weemjéh wã naáwát pohba nihcan caá. Obohjeéhtih, wã íip weemdíh wahnijeh páant ã naáwát tʉ́ʉtʉp be.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “Ñijeéh jʉm jwʉhna, páant yeebdíh wãát niíj naáwáp be.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Obohjeéhtih, tʉ́ttimah wã íipdih wã ʉʉ́bʉ́chah, Tʉ́ini Espíritudih yeebdíh ã wahbipna caá. Pánihna, caán Tʉ́ini Espíritu yeebdíh teo wáacni jʉmna, ã tʉ́i bohébipna caá. Pánih bohénit, nihat yeebdíh wã naáwátjidih ã náhniabipna caá.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 “Yeebdíh wã tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtna caá. Weém wã tʉ́i jʉmat pah mʉntih yeebbʉ́t ñi tʉ́i jʉmbipna caá. Wã wʉ̃hni tʉ́i jʉmat pah nin baácdih moón ĩ jéih wʉ̃hcan caá. Pánihna, bʉ́dí náhni dahwanit, ñi ʉ́ʉmca bojoó.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 ‘Weém wã bej jwʉhbipna caá. Obohjeéhtih, ñijeéh jʉmat tʉ́ʉt niijná, wã jwʉ́ʉb dei jʉ̃óhbipna caá, páant mʉntih’, yeebdíh páant wã niíj naáwáchah, ñiát joiná jĩí. Páant wã niijíchah joinít, weemdíh yoobópdih ñi oina nihna, ñita wẽi tagaá. Wã íipboó weém chah wẽpni ã jʉmʉchah, ãjeéh jʉmnit, chah yeebdíh wã jéih teo wáacbipna caá. Páant wã chãjat pínahdih jéihna, yeebdíh weñat caá náahap.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Weemdíh ded pah ã yapat pínahdih yeebdíh wãát naóhna jĩ, wã niijátji biíc yoobó ã yapachah, weemdíh tʉ́i jenah joinít ñi jʉmat pínah niijná.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 “Yeebdíh wã míic wéhe jwʉhat pínah bahnibitjeh ã jʉdhna caá. Waícanjeh, nin baácdih moón ĩ maáh, weemdíh yeejép chãjadih ã jʉ̃óhbipna yʉh caá. Nemépwã ĩ maáh wẽpni jʉmna yʉhna, weemdíh ã jéih yap yohcan niít.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Obohjeéhtih, weemdíh wã íip ã wʉtat pahjeh wã chãjbipna caá, nihat cã́acwã caandíh wã oyatdih ĩ jéihyat pínah niijná. Ñi ñah ñʉhʉʉ́. Chóbe bejjĩh”, Jesús jwiítdih ã niijíp yʉh jĩ.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.