Hebreus 7
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT
1 Melquisedecboó Salem wʉ̃t jʉmni tʉ́tchidih moón ĩ maáh, caanjéh mʉntih sacerdotebʉt jʉmna, Dios wẽpnidih ʉʉ́bhni ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Maátadih Abrahamwã míic mao yap yohnit, ĩ jwʉ́ʉb jʉ̃ʉ́wʉ́chah, Melquisedec caandíh jwãáádih ãt jʉibínap wʉt jĩ. Pánih jwãáh jʉibínit, “Nin Abrahamdih bʉ́dí ma tʉ́i chãjaá”, Diosdih ãt niíj ʉʉ́bʉ́p wʉt jĩ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Páant ã jwãáát pínah jã́tih, Abrahamboó caandíh eníhcannitdih míic mao yap yohnitji, maátaíh bií déedih ãt ʉb jʉ̃ʉ́wʉ́p wʉt jĩ. Páant ã ʉb jʉ̃óhnidih chénat pah téihya poómpdih jenah ennit, biíc poómpdih Melquisedecdih ãt wʉ̃hʉp wʉt jĩ. “Melquisedec”, niijná, “Tʉ́i chãjni maáh”, niijná ĩt chãjap wʉt jĩ. “Salem”, niijná, “Tʉ́i jʉmni”, niijná ĩt chãjap wʉt jĩ. Pánihna, caán Salem tʉ́tchidih moón ĩ maáh jʉmna, “Chah maáh tʉ́i jʉmat tʉ́ʉtni”, caandíh ĩt niijíp wʉt jĩ.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melquisedec ã mánadih, ã nʉowãdihbʉt ĩ daacát ã wihcan caá. Ã cã́ac jʉmatdih, ã wʉnatdihbʉt ĩ daacát ã wihcan caá. Pánih jʉmna, páantjeh ã jʉmna caá. Páant ã jʉmatdih jéihna, ded pah Dios wʉ̃ʉ́h Cristobʉt páantjeh sacerdote ã jʉmatdih jwĩ jéihna caá. Pánihna, Cristo sacerdote ã jʉmat pah Melquisedecbʉt sacerdote ã jʉmna caá.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melquisedec oboh jʉmni ã nihcatdih ñi tʉ́i náhninaá. Chah maáh jʉmna, Diosdih Abraham ã tʉ́yat pínahdih ãt ʉʉ́bʉ́p wʉt jĩ. Abrahamboó jwĩ nʉowãji ĩ maáh yoobát jʉmna yʉhna, Melquisedec chah maáh ã jʉmatdih jéihna, ã ʉb jʉ̃óhni biíc poómpdih caánboodíh ãt wʉ̃hʉp wʉt jĩ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Moisésji nihat judíowãdih páant ãt wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Pánih wʉtna, Leví ã jʉimená sacerdotewã ĩ jʉmʉchah, ĩ déewã ĩ wʉ̃hat pínahdih ãt ʉbat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Ĩ déewã Abraham ã jʉimená ĩt jʉmʉp wʉt jĩ. Leví Abraham jʉima ã jʉmʉchah, ã jʉimenábʉt Abraham jʉimená ĩt jʉmʉp wʉt jĩ. Nihat Abraham jʉimená jʉmna yʉhna, Leví jʉimená sacerdotewã jʉmnit, ĩ déewã ĩ wʉ̃hatdih ĩpĩ́ ʉbʉp wʉt jĩ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Obohjeéhtih, Melquisedecboó Leví jʉima nihcan yʉhna, Abraham ã wʉ̃hatdih ãt ʉbʉp wʉt jĩ. “Meemdíh wã tʉ́i chãjbipna caá”, Dios ã niijní Abraham ã jʉmʉchah yʉhna, Melquisedecboó caandíh Dios ã tʉ́i chãjat pínahdih ãt ʉʉ́bʉ́p wʉt jĩ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Nindih jwiít nihat jwĩ jéihna caá: Chah jʉmniboó nʉmp jʉmnidih tʉ́i chãjat pínahdih ãpĩ́ ʉʉ́bhna caá. Pánih jéihnit, Melquisedecboó pánih ʉʉ́bhni ã jʉmʉchah, Abraham chah ã jʉmatdih jwĩ tʉ́i jéihna caá.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Jwiít cã́acwã jwĩ wʉ̃hatdih ʉbnit sacerdotewã, cã́acwãjeh jʉmna, wʉnnit pínah ĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, Melquisedecboó Abraham ã wʉ̃hnidih ʉbniji báadhni ã jʉmna caá. Dios naáwátdih naóh yapanit daácna, ã wʉnatjidih naóhcan, “Páantjeh báadhni caá”, niijná ĩt chãjap wʉt jĩ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Bʉʉ moón Leví jʉimená jʉmnit sacerdotewã, Dios ã wʉ̃hat tʉ́ʉtatdih ĩ ʉbna caá. Páant ĩ ʉbʉchah yʉhna, Abraham Melquisedecdih wʉ̃hna, nihat Leví jʉimená ĩ wʉ̃hat pínah panihnidihbʉt Melquisedecdih wʉ̃hna ãt chãjap wʉt jĩ.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Melquisedecdih Abraham wʉ̃h láa, ã jʉima Levíboó ãt cã́ac jʉm jwʉhcap wʉt jĩ. Pánihna, Melquisedec Abrahamdih jwãáhna, Leví pínahdihbʉt ãt jwãááp wʉt jĩ. Leví, ã jʉimenábʉt Melquisedecdih wʉ̃hnit panihnit jʉmna, caán nʉmp ĩt jʉmʉp wʉt jĩ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Moisésji wʉtnit, Leví ã déewãdihbʉt sacerdotewã ãt jʉmat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Ã wʉtat pahjeh queét sacerdotewã nʉñʉ́pwãdih mao cáo wʉ̃hnit, cã́acwãdih ĩt ʉʉ́bh wʉ̃hʉp wʉt jĩ, Dios ã enechah, tʉ́init ĩ jʉmat pínah niijná. Páant ĩ chãjachah, tʉ́i yoobópdih jʉmna nihna, biíh sacerdotedih jwĩta náahcan tagaá. Obohjeéhtih, pánih jʉmcan, biíh sacerdote Melquisedec panihnidih bʉʉ jwĩ náahna caá. Pánihna, Leví jʉima Aarónji ã jʉimená poómpdih moón sacerdotewãdih bʉʉ jwĩ náahcan caá.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Sacerdotewãdih Dios tʉ́ʉt nʉʉmnít, jwiítdih ã wʉtatdihbʉt tʉ́ʉt nʉʉmát caá náahap.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Dios Moisésjidih wʉtat tʉ́ʉtnit, Leví jʉima Aarón ã jʉimená poómpdihjeh sacerdotewã ãt waadáát tʉ́ʉtʉp wʉt yʉh jĩ. Páant ã wʉtʉchah yʉhna, jwĩ Maáh Jesús Leví jʉima nihcan caá.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Judá jʉimená poómpdih bóo ã jʉmatdih jwĩ tʉ́i jéihna caá. Obohjeéhtih, Moisés sacerdotewã waadánit, Judáíh poómpdih moondíh ãt waadácap wʉt jĩ.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Caandíh jéihna, nindihbʉt jwĩ tʉ́i jéihna caá: Bʉʉ Dios jáap ã waadáni sacerdote Cristo Melquisedec panihni ã jʉmna caá.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Jon jã́tih jʉmnit sacerdotewã pínah Dios ã wʉtat pahjeh Levííh poómpdih moonjéh ĩt waadáp wʉt jĩ. Obohjeéhtih, Leví jʉima nihcah yʉhna, páantjeh jʉmna, Cristo sacerdote ãt waadáp wʉt jĩ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nin pah Dios ãt niijíp wʉt jĩ:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Cristodih sacerdote waadána, ã wẽpatjĩh naóhnit, Dios caandíh ãt waadánap wʉt jĩ. Obohjeéhtih, ã wẽpatjĩh naóhcanjeh, bita sacerdotewãdih ãt waadánap wʉt jĩ.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Cristoboodíh sacerdote waadánit, Dios caandíh nin pah ãt niijíp wʉt jĩ:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Pánih wẽp naóhna, Jesús jwiítdih ã tʉ́i ʉbat pínahdih niijná, ãt chãjap wʉt jĩ. “Cã́acwãdih wã tʉ́i ʉbbipna caá”, niijná, Dios Jesúsdih ãt wah deyanap wʉt jĩ. Pánihna, Jesús ã wʉn wʉ̃hatdih tʉ́i jenah joinít, Dios ã niijátji yoobópdih ã jʉmatdih jwĩ jéihna caá.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Jwíih jʉmnit sacerdotewã ĩ wʉnʉchah, bita ĩpĩ́ tʉ́ʉt nʉʉ́m waadáp wʉt jĩ. Pánihna, dawá sacerdotewã ĩt jʉmʉp wʉt jĩ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Obohjeéhtih, Jesúsboó páantjeh ã jʉmʉchah, caandíh tʉ́ʉt nʉʉmní sacerdote pínahdih jwĩ náahcan caá.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Jesús páantjeh jʉmna, ã́ih cã́acwãdih ã ʉʉ́bh cádahcan caá. Pánih ʉʉ́bhna, nihat caandíh jepahnitdih ã tʉ́i ʉbna caá, Dios pebhboó ãjeéh jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná. Pánihna, Jesúsjeh yoobópdih jwiítdih tʉ́i ʉbni ã jʉmna caá.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Cã́acwã jwĩ chãjat pah yeejép chãjni nihcan, Jesúsdih yéej chãjat peéh ã wihcan caá. Yeejépwã cãtíh jʉmnijidih jeáboó ʉb bejnit, nihat cã́acwã chah maáh Dios ãt waadánap wʉt jĩ. Pánih jʉmna, Jesús sacerdotewã ĩ chah maáhbʉt jʉmna, jwiítdih tʉ́i teo wáacni ã jʉmna caá.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Bita sacerdotewã ĩ jʉmat pah nihcan caá. Queétboó yeó jáap jʉmat pah nʉñʉ́pwãdih mao cáo wʉ̃hna, queétjeh ĩ yéej chãjat jíib jwíih wʉ̃hnit, tʉ́ttimah, cã́acwã ĩ yéej chãjat jíibbʉt ĩpĩ́ wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Dawá láa páant ĩt chãjap wʉt jĩ, cã́acwãdih Dios ã tʉ́i enat pínah niijná. Obohjeéhtih, Jesúsboó biíc láajeh wʉn wʉ̃hna, caanjéh ã́ih bácahdih míic wʉ̃hnit, cã́acwãdih ĩ yéej chãjat peéh ãt jíib chãjap wʉt jĩ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Moisésji ã wʉtat pah sacerdotewã ĩ maáta pínahdih cã́acwãdih ĩ waadát tʉ́ʉtʉchah, yéejat wihcannit ĩt nihcap wʉt jĩ. Obohjeéhtih, caán tʉ́ttimah, Dios wẽp naóhna, ã wʉ̃ʉ́h páantjeh yéejat wihcanniboodíh sacerdotewã ĩ chah maáh ãt waadánap wʉt jĩ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.