Gálatas 6

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wã déewã panihnitá, ñi tʉ́i míic teo wáacá. Pánih míic teo wáacnit, biíc ñijeéh jʉmni ã tʉ́i chãjcatdih ennit, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacatjĩh caandíh ñi tʉ́i míic wéhenaá, tʉ́ʉt nʉʉmnít, tʉ́inijeh ã jwʉ́ʉb chãjat pínah niijná. Pánih teo wáacnit, yeéb míicjehbʉt ñi tʉ́i chãja chaáh, “Yeejépdih chãjná”, niijná.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ñijeéh jʉmnit yeejép ĩ yapachah enna, queétdih ñi teo wáacá. Pánih míic teo wáacna, Cristo ded pah ã náah yacatdih jepahna caá ñi chãjap.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 “Bita chah tʉ́i chãjni jʉmna, dedé teo wáacatdih wã náahcan caá”, ded niíj jenah joiná, caanjéh míic yeena caá ã chãjap.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ded pah ñi chãjatdih jenah joinít, “Nin tʉ́ini caá. Caán yeejép caá”, niíj jéihyat caá náahap. Pánih jéihna, ded pah ñi chãjat tʉ́ini ã jʉmʉchah, bitadih ded pah ã yapatdih jenah joicánjeh, ñi tʉ́i wẽibipna caá.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Jesús jwiítdih ded pah ã náah yacatdih jepahna, jwĩ jepahcahbʉt jwiítjeh jwĩ ñíwat pínah ã jʉmna caá. Bitaboó jwiítdih ĩ jéih ñío wʉ̃hcan caá.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Det tʉ́ini doonádih bohénitboó queétdih naóhnidih ĩ tʉ́i teo wáaca naáh, dedé ã náahatdih ã bíbohat pínah niijná.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ded pah jwĩ chãjatdih jenah joinít, nindih náhniat caá náahap: Jwiít cã́acwãboó dedédih jwĩ momochah, caanjéh ã jwʉ́ʉb chíih jʉ̃ʉ́wʉ́chah, caandíhjeh jwĩ bíbohbipna caá. Tʉ́ininadih ñíonit, jwĩ momochah, tʉ́ini ã chíih jʉ̃óhbipna caá. Obohjeéhtih, yeejépnadih jwĩ momochah, tʉ́icanni ãta chíih jʉ̃óh tagaá. Pánihat pah, jwiít cã́acwãdihbʉt biíc yoobó ã jʉmna caá. Ded pah jwĩ chãjachah, biíc yoobójeh mʉntih jwiítdihbʉt ã yapbipna caá. Ñi tʉ́i náhninaá, Dios nihat jéihnidih jwĩ jéih tíohcan caá. Pánihna, “Weém wã tʉ́i chãjcatdih Dios ã encan caá”, ñi niíj míic yeeca bojoó.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ded ã weñat pínahdihjeh chãjna, yeejép ã chãjachah, ã yéej chãjat jíib, iiguípna ã bejbipna caá. Obohjeéhtih, ded Tʉ́ini Espíritu ã náah yacatboodíh jepahna, ã tʉ́i chãjat jíib, páantjeh Diosjeéh ã jʉmbipna caá.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Dios ã jenahat láa, tʉ́i chãj cádahcan, tʉ́inidih jwĩ bíbohbipna caá. Páant jwĩ bíbohat pínahdih jéihnit, tʉ́i chãj chʉʉcán, jwĩ cádahca boj jĩíh.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Dedé teo wáacatdih ĩ náahachah, jwĩ bʉʉjáát pah bóo, nihat cã́acwãdih jwĩ tʉ́i chãj jĩíh. Jwĩ déewã panihnit Jesúíhwãdih bácah, chah jwĩ míic tʉ́i teo wáacat dée caá.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Nin nʉ́odih wã chéen ã daác wʉ̃hʉp be. Pánihna, nin péeni naáwátdih dahwani wã daacátdih ennit, “Pablojeh jwiítdih ãt daác wahap taga”, ñi niíj jéihbipna caá.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Bʉʉ queét yeebdíh yee bohénitdih wã jwʉ́ʉb naóhbipna caá. Queét yeebdíh bóodat tʉ́ʉtnitboó jwĩ déewã queétdih ĩ wẽi enat pínah niijná, páant ĩ bohéna caá. Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatjidihjeh bohéna, queétdih jʉ̃ihnit, jwĩ déewã yeejép ĩta chãj tagaá. Páant yeejép yapatdih náahcan, queét yeebdíh ĩ bóodat tʉ́ʉtna caá.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Queét bóodat tʉ́ʉtnitboó Moisés ã wʉtatjidih tʉ́i jepah beedácan yʉhna, yeebdíh caandíh jepahat tʉ́ʉtnit, ĩ bóodat tʉ́ʉtna caá. Bita jwĩ déewã “Queétboó Gálatasdih moón Jesúíhwãdih ĩt tʉ́i bóodat tʉ́ʉtʉp tagaá”, queétdih ĩ niíj wẽi naáwát pínah niijná, páant ĩ bohéna caá.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Obohjeéhtih, cã́acwã weemdíh ĩ tʉ́i wẽi naáwát pínahdih weémboó wã bidcan caá. Pánih bidcan, jwĩ Maáh Jesucristo cruzboó ã wʉn wʉ̃hatjidihjeh cã́acwã ĩ wẽi naáwát pínahdih wã náah yacna caá. Weemdíh ã wʉn wʉ̃hʉchah, nemép Dioíh nihcannitdih yeejép ã chãjat tʉ́ʉtʉchah yʉhna, weémboodíh ã bʉʉjácan niít. Páant yeejép ĩ chãjachah yʉhna, wã en yaccan niít.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Jwiít Jesucristoíhwã jʉmna, Dios jwiítdih ã enechah, bóodnit, bóodcannitbʉt jwĩ jʉmʉchah, biíc yoobó dedé pínah nihcan caá. Obohjeéhtih, tʉ́iniboodíh jwĩ tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah ennit bácah, bʉ́dí yoobát ã wẽi enna caá.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nin wã bohéátdih tʉ́i jepahnit, Diosjeéh ʉ́ʉmcanjeh ñi tʉ́i jʉmʉʉ́. Dios yeebdíh jĩ́gah ennit, ã teo wáaca naáh. Biíc yoobó ã teo wáacat pínahdih nihat ã́ihwãdih wã náah yacna caá.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nin wã pée naáwátbit caá: Jwĩ Maáh Jesúsdih teo wʉ̃hni wã jʉmat jíib, weemdíh ĩ pʉñat yahwítji páantjeh wĩ́ih bácahdih wã dʉoná caá. Páant yaoh dʉoní wã jʉmʉchah ennit, “Pablo Jesúíh tʉ́ini doonádih Dios ã naáwát tʉ́ʉtni nihcan caá”, weemdíh ĩ jwʉ́ʉb niíj tac bʉʉgáca bojo naáh.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Wã déewã panihnitá, jwĩ Maáh Jesucristo yeéb nihatdih bʉ́dí oinit, ã tʉ́i teo wáaca naáh. Pánih náah yacnit, yeebdíh bʉ́dí oinit, wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.