Gálatas 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristobʉt yeebdíh oinit, ĩ tʉ́i teo wáaca naáh, ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Dios jwĩ íip ã náahat pahjeh, caán Jesucristoboó jwĩ yéejat jíib, ãt wʉn wʉ̃hʉp wʉt jĩ, ã teo wáacatjĩh yeejépwã ĩ jʉmat pah nihcan, yéej chãjatdih jwĩ yap yohat pínah niijná.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Páant ã chãjatdih jéihna, “Paá, meém nihatdih jéih beedáni jʉmna, cã́acwãdih jĩ́gah ennit, mapĩ́ tʉ́i teo wáacna caá”, jwĩ íipdih yeó jáap jʉmat pah bʉ́dí jwĩ niíj wẽi naáwát dée caá. Páant tií jwĩ niíj wẽi naáwáp.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Yeébboó ded pah ñi chãjat doonádih joinít, weém bʉ́dí wã náhni dahwana caá. Dios yeebdíh bʉ́dí oina, ãt ñíwip taga, Jesúsdih jepahnit, ã́ihwã ñi jʉmat pínah niijná. Obohjeéhtih, páant yeebdíh bʉ́dí ã oyochah yʉhna, waícanjeh biíh bohéátdih joinít, Jesucristoboodíh cádahna caá ñi chãjap. Páant ñi cádahat doonádih joinít, “¿Dépanih tigaá waícanjeh ĩ tʉ́ʉt nʉʉ́m?” niíj jenah joinít, wã wʉ́hi bejep be.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Biquína ñi pebh jʉmnit, yeebdíh tac bʉʉgána, mácah bohénit, Jesúíh tʉ́ini doonádih ĩ yéejana caá. Páant yeebdíh naóhna, nin pah ĩ niíj yee bohéna caá: “ ‘Tʉ́i ʉbnit jʉmat tʉ́ʉt niijná, Jesucristodihjeh ñi tʉ́i jepahaá’, Pablo niíj naóh bohéna, yeebdíh ã nih yáana caá. Diosjeéh tʉ́i jʉmat tʉ́ʉt niijná, jwĩ nʉowã ĩ naáwátjidihbʉt tʉ́i jepahat caá náahap”, ĩt niíj yee naáwáp wʉt be. Obohjeéhtih, “Nin tʉ́ini dooná caá”, ĩ niíj naóhniboó tʉ́ini dooná yoobát nihcan caá.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Jwiít, Dioíh ángel japmant jʉ̃óhni, yeebdíh jwĩ jwíih bohéátjidih mácah jwĩ bohénachah, jwiítdih Dios bʉ́dí peéh chãjna, iiguípna ã waha naáh.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Wã naáwátji pah wã jwʉ́ʉb naóhbipna caá, páant mʉntih: Yeebdíh jwĩ jwíih bohéátdih ñi tʉ́i jepahachah yʉhna, det yeebdíh mácah ĩ bohénachah, Dios queétdih bʉ́dí peéh chãjna, iiguípna ã waha naáh.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Páant niijná, “Caánboo tígaá tʉ́i bohéni ã jʉmʉp”, weemdíh cã́acwã ĩ niijátdih wã bidcan caá. Obohjeéhtih, Diosboó weemdíh “Meém ma tʉ́i bohéna jĩí”, ã niijátdihjeh caá wã náahap. Cã́acwãdih weñaíhnit bohéna, Cristoboodíh wãta weñacan tagaá. Pánih weñacan, caandíh teo wʉ̃hni wãta jʉmcan taga.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Wã déewã panihnitá, nindih ñi jéihyat pínah yeebdíh wã náah yacna caá: Wãpĩ́ bohéni tʉ́ini dooná cã́acwã ĩ jenah joyátjijeh nihcan beé.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Ded cã́acdih wã joiníji doonábʉt nihcan beé. Bita weemdíh ĩ bohécan beé. Obohjeéhtih, Diosjeh weemdíh ded pah ã wʉ̃ʉ́h ã jʉmatdih ã bohénap jĩ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Jesucristodih wã jepahat pínah jã́tih, jwiít judíowã jwĩ nʉowã ĩ naáwátjidih wã tʉ́i joí waadánap jĩ. Pánih tʉ́i joí waadáni wã jʉmʉchah, ded pah wã chãjatji doonádih yeéb ñit joijí tagaá. Pánih jʉmnit, Jesúíhwã Diosdih yap yohnit ĩ jʉmatdih jenah joinít, eníhcan, bʉ́dí yeejép chãjna, queétdih wã tʉ́i mao beedá bojíhip yʉh jĩ.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Jwĩ nʉowã ĩ naáwátjidih tʉ́i jepahíhna, weém biíc yoobó behnit chah wã tʉ́i bohénap jĩ.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Jesús ã́ih tʉ́ini doonádih naáwát tʉ́ʉtnit maáta, wã jã́tih ã ñíonit ĩ jʉmʉchah yʉhna, Jerusalén tʉ́tchina queétdihbʉt míic wéhenadih wã bejcap jĩ. Caanná bej jwʉhcanjeh, Dios ded pah weemdíh ã náah yacatdih jéihíhna, Arabia baác cã́ac wihcapboó caandíh ʉʉ́bʉ́dih wã bejep jĩ. Caánboó jʉmniji Damasco tʉ́tchina wã jwʉ́ʉb jʉibínap jĩ, páant mʉntih.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Biíc peihcanni jópchi tʉ́ttimah, Jerusalén tʉ́tchina Pedrodih enedih wã bejep jĩ bʉca. Caanná chéne semanabitjeh wã jʉmʉp jĩ.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Jesús ã́ih doonádih ã naáwát tʉ́ʉtnit bita maátadih wã jwãáhcap jĩ. Obohjeéhtih, Santiago jwĩ Maáh ʉ́ʉddih pohba wã jwãááp jĩ.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Páant wã daacáchah, wã naáwát yoobópdih ã jʉmatdih Dios ã jéihna caá.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Tʉ́ttimah, Siria baác, Cilicia baácnabʉt naóh jibidih wã bejep jĩ.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Caanná wã jib bejechah, Judea baácboó jʉmnit Jesúíhwã weemdíh ĩ jwãáh jwʉhcap jĩ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ded pah wã chãjat doonádihjeh ĩtát joyóp tajĩ. “Jã́tih jwiít Jesúíhwãdih yeejép chãjna, tʉ́ini doonádih jwiítdih cádahat tʉ́ʉtniji bʉʉ caán doonádihjeh jwʉ́ʉb naóhna caá ã chãjap, cã́acwã Jesúsdih ĩ jepahat pínah niijná”, ĩt niíj míic wéhenap wʉt jĩ.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Páant wã tʉ́ʉt nʉʉmát doonádih joinít, “Paá, caandíh mat tʉ́i teo wáacap taga”, Diosdih bʉ́dí ĩt niíj wẽi naáwáp wʉt jĩ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.