Filipenses 2

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yeéb Cristoíhwã ñi jʉmʉchah, ã oyatjĩh yeebdíh ã tʉ́i weñana caá. Tʉ́ini Espíritu ñijeéh ã jʉmʉchah, bitadih oinit, jĩ́gah en teo wáacnit ñi jʉmna caá.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Páant ñi jʉmʉchah jéihnit, wã tʉ́i wẽina caá. Pánihna, biíc yoobó jenah joinít, míic oinit, tʉ́inijeh ñi jʉmat doonádih joinít, chah wã wẽibipna caá.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 “Weém nihatdih jéihni caá”, ñi niíj jenah joicá bojoó. Bita yeebdíh ĩ wẽi enat pínahdihbʉt ñi bidca bojoó. Obohjeéhtih, bitadih tʉ́i wẽinit, “Caánboó chah tʉ́ini ã jʉmna caá”, ñi niíj jenah joyoó.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Yeéb ñi weñat pínahdih bidcanjeh, bitadih ñi tʉ́i teo wáacá.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Jesucristo ded pah ã jenah joyát pahjeh mʉntih, yeebbʉ́t biíc yoobó ñi jenah joyoó.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Caánboó Dios yoobát jʉmna yʉhna, “Wã íip biíc yoobó wã jʉmatdih wã cádahcan niít”, ãt niíj jenah joicáp wʉt jĩ.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Pánih Dios biíc yoobó ã jʉmatdih cádahnit, nin baácboó teo wʉ̃hni pah ãt cã́ac jʉmʉp wʉt jĩ.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Pánih chãjna, jwiít cã́acwã jwĩ jʉmat pah oboh jʉmni ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Pánih jʉmnit, ã íipdih tʉ́i jepahna, ã náahat pah ãt wʉn wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Yeejépwãdih ĩpĩ́ mawat pah, caandíh cruzboó ĩt péoh dodh mawap wʉt jĩ.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Páant ã jʉmʉchah, jwĩ íip caandíh chah maáh ãt waadánap wʉt jĩ, nihat cã́acwã caandíh ĩ weñat pínah niijná.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Pánihna, Jesús ã maáh jʉmatdih jéihna, jeámant moón, nin baácdih moón, iiguípboó jʉmnitbʉt bódicha caj yoh ñajnit, caandíh ĩ wẽi naóhbipna caá.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 “Jesucristo Maáh yoobát ã jʉmna caá”, nihat ĩ niíj naóhbipna caá. Páant tigaá Dios queétdih ã naáwát tʉ́ʉtbipna caá, caandíhbʉt ĩ weñat pínah niijná.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Pánihna, wã oinitá, ñijeéh wã jʉmʉchah, wã naáwátdih ñi tʉ́i jepahatji pahjeh mʉntih, bʉʉ yʉʉ́p wã jʉmʉchah yʉhna, chah ñi jepahaá. Pánih jepahnit, Cristo ã tʉ́i ʉbnit jʉmna, Dios maáh ã jʉmatdih jenah joinít, ã weñat pínahdihjeh ñi chãjaá.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Diosjeh ãpĩ́ tʉ́i teo wáacna caá, ã náah yacatdih jenah joinít, jwĩ tʉ́i chãjat pínah niijná.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ded pah ñi chãjat pínahdih wẽinit, yeejép wéhecanjeh, bitadih míic jʉ̃ihcan, tʉ́inijeh ñi chãjaá.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Pánih chãjnit, Dios ã weh yéejat wihcannit ñi jʉmbipna caá. Páant caá yeebdíh jʉmat náahap, yeejépwãjeéh jʉmna yʉhna, ĩ chãjat pah ñi chãjcat tʉ́ʉt niijná. Pánih chãjcan, yeh iigní cʉ́iwã panihnit jʉmna, queétdih teo wáacnit, tʉ́ini doonádih bohéát caá náahap.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Pánih chãjna, Dios naáwátdih cádahcanjeh, bitadih ñi tʉ́i bohénaá, queétbʉt ãjeéh ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná. Páant ñi bohénachah, Cristo nin baácboó ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh bʉ́dí wẽinit, “Oboh caá queétdih wãt bohéjip taga”, wã niijcán niít.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Cristoíh doonádih yeebdíh wã naáwátji jíib, bita weemdíh ĩ mao yohíhna caá. Obohjeéhtih, weemdíh ĩ mao yohochah nihna, páantjeh wãta wẽi tagaá. Pánihna, yeéb caán doonádih ñi jepahatji jíib, bita yeebdíhbʉt yeejép ĩ chãjachah yʉhna, caandíh cádahcan, Diosdih páantjeh ñi teo wʉ̃hna caá. Pánih teo wʉ̃hna, ñi tʉ́i weñechah, weembʉ́t ñijeéh wã wẽina caá.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Páant weemdíh ĩ mao yohochah, Cristo pebhboó wã jʉmat pínahdih jenah joinít, wãjeéh yeebbʉ́t ñi weñeé.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Jwĩ Maáh Jesús ã náahachah, waícanjeh Timoteodih ñi pebhna wã wahbipna caá, jwʉ́ʉb jʉinít, ñíih doonádih ã naáwáchah joinít, wã weñat pínah niijná.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Caanjéh yeebdíh oinit, ñi tʉ́i jʉmat pínahdih bʉ́dí ã jenah joiná caá. Biíh caan pánihni ã wihcan caá.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Bita ĩ weñat pínahdihjeh jenah joiná, Jesucristo ã náahatboodíh ĩ jenah joicán caá.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Obohjeéhtih, Timoteoboó tʉ́i chãjnit, wã wʉ̃ʉ́h panihni wãjeéh tʉ́ini doonádih ãpĩ́ bohéátdih yeéb ñi jéihna caá.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Pánihna, ninjĩh moón maáta weemdíh ded pah ĩ chãjat pínahdih jéihna, Timoteodih ñi pebhboó wã wahbipna caá, yeebdíhbʉt wĩ́ih doonádih ã naáwát pínah niijná.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Jwĩ Maáh Jesús ã teo wáacachah, waícanjeh weembʉ́t ñi pebhna wã bejbipna caá.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 — ausente —
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 — ausente —
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Yoobópdih tigaá caán bʉ́dí ã tʉbʉ́p chʉ̃ʉ́ʉ́p be. Wʉnatbit ã yapap be. Páant bʉ́dí tʉbʉ́p chʉ̃ʉ́ʉ́chah yʉhna, Dios caandíh jĩ́gah ennit, weemdíhbʉt jĩ́gah ennit, caandíh ã booanap be. Caán wã chéen ã bʉʉdʉ́chah nihna, weémboó bʉ́dí wãta jĩ́gah tagaá.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pánihna, bʉʉ bácah waícanjeh caandíh ñi pebhboó wã wahbipna caá, caandíh ennit, ñi weñat pínah niijná. Páant ñi weñat pínahdih jéihnit, weembʉ́t wã wẽibipna caá.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.