Atos 3
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA
1 Biíc yeó jáap, cheyeh, las tres jʉmʉchah, judíowã Diosdih ĩpĩ́ ʉʉ́bát horadih Pedro, Juanjĩh Dioíh mʉʉná ĩt bejep wʉt jĩ.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Yeó jáap jʉmat pah Tʉ́ini Jẽc wʉ̃t jʉmʉpdih ã chéenwã jéih bejcannidih ĩpĩ́ ʉb jʉibí chʉ́ʉd jwejep wʉt jĩ. Jáap cã́ac jʉmnijeh caán jéih jibcanni ãtát jʉmʉp wʉt jĩ. Caan jẽ́cdih chʉ́ʉdnit, caanjĩ́h waadnítdih dinero ãpĩ́ ʉʉ́bʉ́p wʉt jĩ.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Pánihna, Pedro, Juanjĩh caán mʉʉná ĩ waadát tʉ́ʉt chãjachah ennit, queétdih jéih jibcanni dinerodih ãt ʉʉ́bʉ́p wʉt jĩ.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Pedroboó caandíh ennit,
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Páant ã niijíchah joinít, queétdih en behnit, “Queét bainí dinero weemdíh ĩ wʉ̃hbipna caá”, caanjéh ãt niíj jenah joyóp wʉt yʉh jĩ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Obohjeéhtih, páant ã niíj jenah joyóchah yʉhna, Pedro caandíh nin pah ãt niíj naáwáp wʉt jĩ:
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Páant niijnít, ã́ih jéihyepmant bóo téihyadih teonit, caandíh ãt wái ñahanap wʉt jĩ. Páant ã wái ñahanachahjeh, caán jéih jibcanniji ã́ih wio wẽpép nahna ãt jʉmʉp wʉt jĩ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Pánihna, caán ñah ñʉhnit, ãt yáac chʉ̃i bej jwíihip wʉt jĩ. Pánih yáac chʉ̃i bejnit, ñaáp táamp chʉ̃init, “Dios tʉ́ini caá. Wã tʉ́i jéih bejna caá”, niíj wẽinit, Dioíh mʉʉdíh ãt waad béjep wʉt jĩ.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Pánih yáac chʉ̃i bejnit, “Dios tʉ́ini caá”, ã niijíchah, nihat cã́acwã ĩt enep wʉt jĩ.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Caandíh ennit, “Caán Dioíh mʉʉ́ Tʉ́ini Jẽcdih chʉ́ʉdni dinero ʉʉ́bhniji caá”, ĩt niíj jéihyep wʉt jĩ. Páant ã jibichah ennit, caandíh ded pah ã yapatdih ĩt en wʉ́hi bejep wʉt jĩ.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Jéih bejcanniji Pedrowãdih ã teo ñʉʉ́n péenachah, nihat cã́acwã en wʉ́hi bejnit, Dioíh mʉʉ́ Salomón ã chãjat tʉ́ʉtni coahjina ñáo ñah bejnit, Pedrowã pebhna ĩt míic wáacap wʉt jĩ.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Páant ĩ míic wáacachah ennit, Pedro nin pah queétdih ãt niíj naáwáp wʉt jĩ. “¿Wã déewãá, dépanihna nindih ñi en wʉ́hi bej? ¿Dépanihna jwiítdih ñi en ñʉʉ́n? ‘Queétboó Diosdih tʉ́i joinít jʉmna, ĩ́ih wẽpatjĩhjeh nindih ĩ jéih yáac chʉ̃i bejat tʉ́ʉtna caá’, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, páant ñi niíj jenah joyát yoobópdih nihcan caá. Jesús ã wẽpatjĩh beé caandíh jwĩ booanap be.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Abraham, Isaac, Jacob jon jã́tih moón jwĩ nʉowã Diosdih ĩt tʉ́i weñep wʉt jĩ. Caán Diosjeh beé, caandíh teo wʉ̃hni Jesús ã wʉ̃t chah yáaat pínah niijná, nindih ã jibanap be. Yeébboó Jesúsdih en jʉ̃ihnitdih wʉ̃hnit, Pilato caandíh nemat mʉʉmánt ã bacaíhichah yʉhna, yeéb ã bacaat déedih ñi jepahcap be.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Pilato caandíh ã bacaíhichah yʉhna, Jesús tʉ́ini, tʉ́i chãjni ã jʉmʉchah yʉhna, yeébboó caandíh ñi náahcap be. Pánih náahcan, cã́ac maonidih ñi bacaat tʉ́ʉtʉp be.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Jwiítdih tʉ́i ʉbni Jesúsboodíh yeéb ñi mawat tʉ́ʉtʉp be. Obohjeéhtih, wʉnnidih ĩ yohochah yʉhna, Dios caandíh ã jwʉ́ʉb booanidih jwiít jwĩ enep be.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Pánihna, caandíh tʉ́i jenah joinít, nin ñi jéihni, ñi ennidih Jesús ã wẽpatjĩh jwĩ booanap be.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Wã déewãá, yeéb jwĩ maátajĩh Jesús Dios ã wahni ã jʉmatdih jéihcan, caandíh ñi mawat tʉ́ʉtʉp be. Páant ñi chãjatjidih weém wã jéihna caá.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Obohjeéhtih, jon jã́tih Dios naáwátdih naóh yapanit, ñi chãjat pínahdih nin pah ĩt niíj daacáp tajĩ: ‘Cristo yeejép ã yapbipna caá’, ĩ niijátji pahjeh tibeé ã yapap be.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Bʉʉ jwʉh yeéb yeejép ñi chãjatjidih bʉ́dí jĩ́gahnit, tʉ́iniboodíh jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉmnít, Jesucristodih ñi jepahaá. Páant ñi tʉ́ʉt nʉʉmʉ́chah, yeejép ñi chãjatjidih Dios yeebdíh ã yoh wʉ̃hbipna caá.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Páant ñi chãjachah, Dios ã wahniji Cristodih jwiítdih ã jwʉ́ʉb wah deyabipna caá, jwiítdih ã teo wáacachah, jwĩ tʉ́i weñat pínah niijná.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Obohjeéhtih, bʉʉ Dios pebhboó caá ã jʉm jwʉhʉp. Dios nihatdih ã ámohat pínahdih jon jã́tih ã naáwátdih naóh yapanitdih ãt naóh daacát tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Pánihna, nihat ã naáwátjidih chãj péanit, Jesucristodih ã jwʉ́ʉb wah deyabipna caá.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Moisés nin pah ãt niíj naáwáp tajĩ: ‘Jwĩ dée Dios naáwátdih naóh yapani pínahdih jwĩ Maáh Dios yeebdíh ã wahbipna caá. Weemdíh ã jwíih naáwát tʉ́ʉtatji pahjeh tigaá caandíhbʉt ã jwʉ́ʉb naáwát tʉ́ʉtbipna caá. Pánihna, ded pah ã niíj naáwát pínahdih ñi tʉ́i joyoó.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Det caandíh joicán, ã wʉtʉchah jepahcannitdih Dios ã yohbipna caá. Dioíhwãjeéh queét ĩ jéih jʉmcan niít’, Moisés ãt niíj daacáp tajĩ.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “Nihat Dios naáwátdih naóh yapanitji Samuel, ã bʉʉdát tʉ́ttimah moonbʉ́t nin yeó jáapnadih yapat pínahdih naóhna, Jesucristodih niijná ĩt chãjap tajĩ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Jon jã́tih moón jwĩ nʉowãjidih Dios ãt naáwáp wʉt jĩ. Pánih naóhna, Abrahamdih ã naáwátji pahjeh tih jwiítdihbʉt biíc yoobó naóhna ãt chãjap wʉt jĩ. Nin pah ãt niíj naáwáp wʉt jĩ: ‘Ma jʉimadih wã tʉ́i chãjachah, caánboobʉ́t nihat baácdih moondíhbʉt ã jwʉ́ʉb tʉ́i chãjbipna caá’, ãt niijíp wʉt jĩ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Pánihna, jwiítboodíh Moisés ã naóhniji Dios wʉ̃ʉ́hdih jwiít judíowãdih ãt jwíih wahap tajĩ, jwiítdih ã tʉ́i chãjachah, yeejép chãjnit jwĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná”, Pedro cã́acwãdih ãt niijíp wʉt jĩ.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.