Apocalipse 22

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tʉ́ttimah, báadhdani mʉjdih caán ángel weemdíh ã jʉ́ʉtʉp be. Caan mʉ́j tʉ́i mʉj mac baabní, Dios, Oveja Wʉ̃ʉ́hbʉt ĩ chʉ́ʉdʉpmant noój jãáj jʉ̃óhni ã jʉmʉp be.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Caán tʉ́tchidih bóo bʉ́dí namá tac yoób ã noój jãajánap be. Caan mʉ́j jwẽ́ejdih chénat pah bʉwá báadhdat tʉ́ʉtni máa nahna ã lajap be. Caan náhna widh jʉmat pah quehna, biíc jópchidih doce láa ã quehep be. Caan náh nʉ́onabʉt cã́acwã ĩ booat pínah ã jʉmʉp be.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Caán tʉ́tchiboó “Caán ã tʉ́ican caá”, Dios ã niijní ã wihcan niít. Caán tʉ́tchidih Dios, Oveja Wʉ̃ʉ́h biícdih ĩ chʉ́ʉdat ã jʉmbipna caá. Pánihna, nihat caán tʉ́tchidih moón queét pebh bódicha caj yoh ñajnit, bʉ́dí ĩ wẽibipna caá.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Queét Diosdih ĩ míic jwãáh enbipna caá. Ĩ́ih móot jʉʉ́hnadih ã́ih wʉ̃t daácnit ĩ jʉmbipna caá.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Caanná dʉpʉ́át ã wihcah, jiiátdih ĩ náahcan niít. Jwĩ Maáh Dios ã yeh iigátjeh ã jʉmʉchah, yeó ã yeh iigátdihbʉt ĩ náahcan niít. Caán tʉ́tchidih moón páantjeh maáta ĩ jʉmbipna caá.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tʉ́ttimah, caán ángel weemdíh nin pah ã niíj naáwáp be páant mʉntih: “Dios nihat nin ã naáwát yoobópdih caá. Ã niijátji biíc yoobó ã yapbipna caá. Jwĩ Maáh Dios ã naáwátdih naóh yapanitdih jéihyani caá. Pánihna, caánboó bʉʉ láa ã́ih ángeldih ã wahap be, caandíh teo wʉ̃hnitdih tʉ́ttimah ded pah yapat pínahdih ã jéihyaat pínah niijná”, ã niijíp be.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Tʉ́ttimah, Jesús jwʉh nin pah ã niijíchah, wã joyóp be: “¡Ñi joyoó! Wã jwʉ́ʉb dei bejat pínah bahnijeh ã jʉdhna caá. Det nin tólihboó ã daacátdih tʉ́i jenah joí jepahnit, wẽinit ĩ jʉmbipna caá”, ã niijíp be.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Weém, Juan, nin nihat wã daácnidih ennit, wã joyóp be. Caandíh joinít, wã enat tʉ́ttimah, weemdíh jʉ́ʉtni ángel pebh bódicha caj yoh ñajnit, caandíh weñat tʉ́ʉt wã chãjap yʉh be.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Páant wã chãjachah enna, nin pah weemdíh ã niijíp be: “Páant ma chãjca bojoó. Meém ma nihat pah, weembʉ́t Diosdih teo wʉ̃hni mʉn tigaá. Ma déewã Dios naáwátdih naóh yapanit, nihat cã́acwã nin tólihdih bóo wʉtatdih jepahnitbʉt ĩ jʉmat pah weembʉ́t biíc yoobó Diosdih teo wʉ̃hni caá. Pánihna, Dios pebh bódicha caj yoh ñajnit, caánboodíh caá weñat náahap”, ã niijíp be.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Páant niíj péanit, nin pah ã jwʉ́ʉb niíj naáwáp be: “Ma daácni tólih ded pah ã yapat pínahdih Dios ã naáwáp be. Páant ã yapat pínah bahni ã jʉdhdʉchah, caán tólih ã naáwátdih ma jweéhca bojoó.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Caán láa wã naáwátji pah ã yapachah, det yéejnit páantjeh ĩ yéej chãj dáhwa naáh. Obohjeéhtih, det Dioíhwã tʉ́i chãjnit, ĩ tʉ́i chãj cádahca bojo naáh”, ã niijíp be.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Páant ã niiját tʉ́ttimah, Jesúsboó nin pah ã jwʉ́ʉb niijíp be: “¡Ñi joyoó! Wã jwʉ́ʉb dei bejat pínah bahnijeh ã jʉdhna caá. Nihat cã́acwãdih ded pah ĩ chãjatji jíib wã wʉ̃hat pínahdih ʉb dei bejat tʉ́ʉt caá wã chãjap. Pánihna, wĩ́ihwã, tʉ́inidih ñi chãjatji jíib, yeebdíh wã tʉ́i chãjbipna caá. Obohjeéhtih, weemdíh jepahcannitjidih wã peéh chãjbipna caá.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Weém biíhmah jʉmni caá. Nihat wã chãjnidih Maáh jʉmna, caandíh wã jwʉ́ʉb yohat tʉ́ttimah páantjeh wã jʉmbipna caá”, Jesús ã niijíp be.
13 Eu sou o
14 Det quei wíhcanni yégueh dʉonít panihnit yéej chãjatdih cádahnit, ma enni tʉ́tchina ĩ jéih waadbípna caá. Caán tʉ́tchidih bóo báadhdat tʉ́ʉtni máa nah quehedih ĩ jeémpbipna caá. Pánih jʉmnit, bʉ́dí ĩ wẽibipna caá.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Obohjeéhtih, det yeejépwã, jióhnit, ĩ weha mána nihcannitjĩh yéej chãjnit, cã́acwãdih mao yohnit, pãpnidih wẽinit, yeenit yʉh bʉca, caán tʉ́tchina ĩ waadcán niít.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Weém, Jesús, yeéb wĩ́ihwãdih ã naáwát pínah niijná wĩ́ih ángeldih wã wahap be. Weém maáh David jʉima, daaat cʉ́i panihnibʉt wã jʉmna caá”, Jesús ã niijíp be.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Tʉ́ini Espíritu “Ma jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́”, Jesúsdih ã niijná caá. Jesúíhwã ã téihya chéonih panihnitbʉt, “Ma jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́”, ĩ niijná caá. Nihat nin wã daacátdih joinítbʉt “Ma jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́”, Jesúsdih ĩ niijí naáh. Taca joótnit, mahdih ĩ babhbat pah, Jesúsdih ĩ jepaha naáh. Caán mah, báadhdat tʉ́ʉtni mah ã jʉmna caá. Pánihna, Jesúsdih jepahnitdih jíib náahcanjeh, jeáboó ãjeéh páantjeh ã jʉmat tʉ́ʉtbipna caá.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Weém, Juan, nin tólihboó wã daacátdih joinítdih nin pah wã wẽp naóhna caá: Det nin bohéátdih biíh bohéátjĩh wid naóhna, Diosdih ĩ yap yohna caá. Páant ĩ yap yohochah ennit, nihat nin tólihdih ã niiját pahjeh mʉntih queétdihbʉt ã peéh chãjbipna caá.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Nin tólihboó daacátdih biquína naáwátdih náahcan, ĩ wio yohat pah, Diosdih ĩ yap yohna caá. Páant ĩ yap yohochah enna, báadhdat tʉ́ʉtni máa nah quehedih jeémát tʉ́ʉtcan, ã́ih tʉ́ini tʉ́tchinabʉt ã waadát tʉ́ʉtcan niít. Caan náhdih, caán tʉ́tchidihbʉt nin tólihdih wã daacáp be.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Nihat nin tólihdih bóo naóhni, Jesús, nin pah ã niijná caá: “Páant tigaá. Wã jwʉ́ʉb dei bejat pínah bahnijeh caá ã jʉdhdʉp”, ã niijná caá.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Jwĩ Maáh Jesús yeebdíh oinit, ã teo wáaca naáh, yeéb ã́ihwã ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná. Páant tií ã jʉmʉ nah.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.