3 João 1
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs VC
1 Weém Juan, Jesúíhwãdih waóhni, meém Gayo, bʉ́dí wã oinidih nin nʉ́odih wã daác wahna caá.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Wã dée panihni, wã oini, Dios biícdih ma tʉ́i jʉmatdih wã jéihna caá. Caán biícdih ma tʉ́i jʉmat pah, ma tʉ́i yapat pínah, míih bácahbʉt ã tʉ́i jʉmat pínahdihbʉt meemdíh wã ʉʉ́bhna caá.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Biquína Jesúíhwã wã pebhna jʉinít, ded pah ma jʉmat doonádih jwiítdih ĩ naáwáp be. “Cristo ã náahat pahjeh Gayo yoobópdih ãpĩ́ chãjna caá”, ĩ niíj naáwáp be. Páant ĩ niijíchah joinít, bʉ́dí wã weñep be.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Det wã bohénit, wã weh panihnit, Dios ã náahat pahjeh ĩ tʉ́i chãjat doonádih joinít, bʉ́dí wãpĩ́ wẽina caá.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Wã chéen, wã oini, Jesúíh doonádih bohé jibnitdih ma jéihca naáhwã ĩ jʉmʉchah yʉhna, ma teo wáacachah, ã tʉ́ina caá. Pánih teo wáacna, jwĩ Maáh Jesúsdih yoobópdih jepahni ma jʉmna caá.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Biquína queét bohé jibnit jwĩ pebhna jʉinít, jwiít Jesúíhwã jwĩ míic wáacachah, “Gayo jwiít Jesúíhwãdih ã tʉ́i oina caá”, jwiítdih ĩ niijíp jĩ. Pánihna, ma pebhna ĩ jwʉ́ʉb jʉibínachah, queétdih bʉ́dí ma teo wáacá, bohé péanit, ĩ tʉ́i jwʉ́ʉb jib bejat pínah niijná. Páant míic teo wáacatdih Dios ã́ihwãdih ã náah yacna caá.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Queét Jesúíh tʉ́ini doonádih bohé jib bejna, Diosdih jéihcannitboó ĩ teo wáacat pínahdih ĩpĩ́ náahcan caá.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Pánihna, jwiít Jesúíhwãboó queétdih wẽi jwãáhnit, jwĩ teo wáacat dée caá. Pánih teo wáacna, queét biícdih jwiítbʉt Dios yoobópdih ã naáwátdih bitadih jwĩ jéihyana caá.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Caanjĩ́h moón Jesúíhwãdih wã daác wahap yʉh be. Obohjeéhtih, páant wã daacáchah yʉhna, Diótrefes wʉ̃t jʉmni, caanjéh wʉtni jʉmíhna, weemdíh ãt jepahcap wʉt be.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Pánihna, ñi pebhna wã jʉibínachah, ded pah ã chãjatjidih yeéb Jesúíhwãdih wã naóh beedábipna caá. Weemdíh yeejép ãpĩ́ naóh yacna caá. Chah yeejépbʉt ãpĩ́ chãjna caá. Jesúíhwã ã́ih tʉ́ini doonádih naóh jibnitdih wẽi jwãáhcan, ã́ih mʉʉdíh ãpĩ́ waadát tʉ́ʉtcan caá. Bita caanjĩ́h moón Jesúíhwãboó bohé jibnitdih ĩ wẽi jwãááchah ennit, caánboó “Queét bohé jibnitdih ñi wẽi jwãáhca bojoó”, ãpĩ́ niíj wʉtna caá. “Queétdih ñi wẽi jwãáát jíib jwiít Jesúíhwã jwĩ míic wáacapboó ñi jwʉ́ʉb waadcá bojoó”, ãpĩ́ niijná caá.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Wã oini, det yeejépwã ĩ chãjat pah chãjcanjeh, tʉ́i chãjnitboodíh ma en yacaá. Tʉ́i chãjnit Dioíhwã ĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, yeejép chãjnitboó Diosdih jéihcannit ĩ jʉmna caá.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demetrio wʉ̃t jʉmniboodíh nihat cã́acwã ĩ tʉ́i wéhena caá. Dios ã náahat pah ã tʉ́i chãjatdih enna, tʉ́ini ã jʉmatdih ñi jéihna caá. Weembʉ́t caandíh páant tigaá wã niijíp. Páant wã niiját yoobópdih ã jʉmatdih ñi jéihna caá.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Meemdíh chah naáwíhna yʉhna, caandíh wã daáquíhcan caá.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Waícanjeh meemdíh enedih wã bejíhna caá. Caanná jʉibínit, meemdíh wã míic wéhebipna caá.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Dios meemdíh ã teo wáaca naáh, ma tʉ́i jʉmat pínah niijná. Ninjĩh jʉmnit jwĩ chéenwãbʉt meemdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Caanjĩ́h moón jwĩ chéenwã nihat ĩ tʉ́yʉ naáh.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.