2 Pedro 2
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI
1 Jon jã́tih jwĩ déewã judíowã yʉhna, biquína “Dios naáwátdih naóh yapanit caá”, niíj yeenit ĩt jʉmʉp wʉt jĩ. Páant ĩ jʉmatji pahjeh mʉntih, bʉʉbʉt ñijeéh jʉmnit biíc yoobó yeenit ĩ jʉmbipna caá. Queét yoobópdih bohénit pah jʉmna yʉhna, ĩ yee bohébipna caá. Pánih bohéna, Cristoíh tʉ́ini doonádih ĩ yéejabipna caá. “Cristo ã tʉ́i ʉbnit jwĩ jʉmna caá”, niijná yʉhna, “Caán jwĩ Maáh caá”, niíj jenah joicán, ã wʉtatdih ĩ jepahcan niít. Páant ĩ yee bohéát jíib, waícanjeh Dios queétdih peéh chãjnit, iiguípna ã wahbipna caá.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Páant ĩ yee bohénachah joinít, yeejép ĩ chãjat pah mʉntih, dawá Jesúíhwã biíc yoobó yeejép ĩ chãjbipna caá. Páant yeejép ĩ chãjachah ennit, bitaboó tʉ́ini doonádih yeejép ĩ wéhebipna caá.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Dawá bií déedih náahna, ĩ bohéát jíib bʉ́dí jíib waadánit, ĩ jenah joyátjĩhjeh yeebdíh ĩ yee bohébipna caá. Páant ĩ yee bohéátji jíib Dios jon jã́tih queétdih peéh chãjat pínahdih ã jenah joyát pahjeh, iiguípna ã wahbipna caá.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Jon jã́tih Dios yeejépwãdih ã peéh chãjatjidih ñi tʉ́i náhninaá. Caandíh jepahcannit ángelwã ĩ jepahcatji jíib, iiguípna yohnit, dʉpʉ́ni tólihboó queétdih ãt nemep wʉt jĩ. Pánihna, péeni yeó jáapdih queétdih bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Pánihat pah mʉntih, Noéji jʉm láa Diosdih náahcannitdih peéh chãjna, nihat queét yeejépwãdih pobyitjĩh ãt mawap wʉt jĩ. Queét ĩ tʉ́ʉt nʉʉmát pínah niijná, Noé queétdih ãtih bohénap wʉt yʉh jĩ. Obohjeéhtih, ĩ jepahcatji jíib Dios queétdih ãt peéh chãjap wʉt jĩ. Pánihna, Noéwãdihjeh Dios ã tʉ́i ʉbʉchah, queét ocho cã́acwãbitjeh ĩt tʉ́i yapap wʉt jĩ.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Pánihat pah mʉntih, Sodoma tʉ́tchidih moón Gomorra tʉ́tchidih moondíhbʉt peéh chãjnit, iigátjĩh ãt cáo beedánap wʉt jĩ. Pánih peéh chãjna, tʉ́ttimah jʉmnit yeejépwãdihbʉt ã peéh chãjat pínahdih jéihyana ãt chãjap wʉt jĩ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Obohjeéhtih, Lotdihjeh ãt tʉ́i ʉbʉp wʉt jĩ. Lot tʉ́ini jʉmna, Sodoma tʉ́tchidih moón Dios ã wʉtatdih yap yohnit, tʉbit yeejép ĩ chãjachah enna, bʉ́dí ãt jĩ́gahap wʉt jĩ.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Caán tʉ́ini Lot queét tʉ́icannitjeéh jʉmnit, yeó jáap jʉmat pah yeejép ĩ chãjachah ennit, yeejép ĩ wéhenachah joinítbʉt, bʉ́dí ãt jĩ́gahap wʉt jĩ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Pánihna, Noéji, Lotjidihbʉt Dios ã tʉ́i ʉbatjidih náhnina, bʉʉ láabʉt biíc yoobó ã tʉ́i ʉbat pínahdih jwĩ jéihna caá. Ã́ihwã yeejép ĩ yapachah ennit, jwĩ Maáh queétdih ã tʉ́i teo wáacbipna caá. Yeejépwãboodíh nemat tólih panihipboó nemnit, peéh chãjna caá ã chãjap. Péeni yeó jáapdih, queét ã nemnitjidih iiguípna ã yoób yohbipna caá.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Bita yeejépwã ĩ en ñinahat pahjeh chãjnit, Diosdih yap yohnitdih chah ã peéh chãjbipna caá. Páant yeejép chãjnit, ñijeéh jʉmnit yeebdíh yee bohénit ĩ jʉmna caá. Pánih jʉmnit, ʉ́ʉmcan, tíiccan, “Bita chah wã jéihna caá”, niíj jenah joinít caá. Pánih jʉmna, ángelwãdih yeejép ĩpĩ́ naóhna caá.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Obohjeéhtih, ángelwãboó queét yee bohénit chah wẽpnit jʉmna yʉhna, Dios ã pebh ñʉhnit, tʉ́icannit ángelwãdih ĩpĩ́ naóh yaccan caá.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Queét yee bohénitboó nʉñʉ́pwã dée pah jenah joicánnit ĩ jʉmna caá. Jiaboó jwĩpĩ́ bid jʉí maonit panihnit ĩ jʉmna caá. Jenah joicán, ĩ náahat pahjeh ĩ chãjna caá. Ĩ jéihcannitdih deohnit, yeejép ĩ wéhena caá. Páant ĩ jʉmʉchah, nʉñʉ́pwãdih jwĩ mawat pahjeh mʉntih, Dios queétdih iiguípna ã yohbipna caá.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Queét bitadih yeejép ĩ chãjatji jíib Dios queétdih ã peéh chãjbipna caá. Yeó jáapdih cã́acwã queétdih ĩ enechah yʉhna, tíiccanjeh, bʉ́dí yeejép ĩpĩ́ wẽi chãjna caá. Yeebjéh ñi tʉ́i wẽi jeéméchah, queét yeejépwãbʉt waadnít, ĩpĩ́ chãjat pah tíic náah jʉmnidih chãjna, ñi wẽi jeémátdih ĩ yéejana caá.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Yaádhdih en ñinahnit, ĩpĩ́ yeejép chãjíhna caá. Páant ĩ chãjatdih ĩ jéih cádahcan caá. Pánih chãjnit, Dios naáwátdih tʉ́i jéihcannitdihbʉt yeejép ĩ chãjat tʉ́ʉtna caá. Bií déedih tʉbit bidnit ĩ jʉmna caá. Páant ĩ jʉmat jíib, Dios queétdih bʉ́dí ã peéh chãjbipna caá.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Pánih tʉ́ini namádih cádahnit, déhenit panihnit biáboó bejna caá ĩ chãjap. Balaam ã chãjatji pah queétbʉt ĩ chãjna caá. Balaam, Beor wʉ̃ʉ́h ãt jʉmʉp wʉt jĩ. Bʉ́dí jíib náahnit, yéej chãjadih ãt bejep wʉt yʉh jĩ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Páant ã yéej chãjíhichah ennit, ã́ih burro caandíh ãt jʉ̃ihñʉp wʉt jĩ. Caán wéhecanni ã jʉmʉchah yʉhna, Dios caandíh ãt wéheat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ, ã mínahdih ã jʉ̃ihñat pínah niijná. Páant ã jʉ̃ihñʉchah joiná, Balaam yéej chãjadih ã bejatdih ãt cádahap wʉt jĩ.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Queét yeenitboó meo waócáh mac wihcanni panihni ĩ jʉmna caá. Meo mac wihcanni pah jʉmnit, dedé pínah nihcan caá. Pánihat pah mʉntih, mah tólihdih johlit ã ʉb joh bojochah, mah ã bʉʉgcát pah, queét yee bohénitbʉt cã́acwãdih teo wáaccan, dedé pínah nihcan caá. Pánihna, queétdih peéh chãjnit, tʉbit dʉpʉ́napboó Dios ã bejat tʉ́ʉtbipna caá.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Queét jéihnit pah cã́acwãdih ĩ bohénachah yʉhna, ĩ bohéát dedé pínah nihcan caá. Nin pah ĩ niíj bohéna yʉh caá: “Jwĩ náahat pah jwĩ chãjachah, ã tʉ́ina caá”, ĩ niíj bohéna caá. Páant niijná, Jesúsdih jáap jepahnit, ĩ yéejatdih cádahnitboodíh ĩ jwʉ́ʉb yeejép chãjat tʉ́ʉtíhna caá.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Queétdih nin pah ĩ niíj yee bohéna caá: “Dedé wʉtatdih jepahat jwiítdih ã náahcan caá. Jwĩ weñat pínahdihjeh jwĩ chãjachah, ã tʉ́ina caá”, ĩ niíj yee bohéna yʉh caá. Páant niíj bohénit, yeejép chãjatdih cádahíhcan, caandíh ĩ jéih cádahcan caá. Pánih yeejép chãjna, queétjeh ĩ míic yéejana caá. Pánihna, ĩ yéejat ĩ maáh panihni ã jʉmna caá.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Queét yee bohénitboó jwĩ Maáh Jesucristo jwiítdih tʉ́i ʉbnidih jepahnit, nin baácdih moón yeejép ĩ chãjatdih ĩt cádahjip ta yʉh caá. Obohjeéhtih, páant ĩ cádahat tʉ́ttimah, jwʉ́ʉb yeejép chãjna, Cristodih ĩ jepahat pínah jã́tih ĩ jʉmatji chah yeejép pohba ĩ chãjna caá.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Pánih chãjnit, tʉ́ini namádih ĩ waadcáh, chah queétdih ãta tʉ́i tagaá. Caán namádih waadát tʉ́ttimah, tac pʉ́ʉd biáboó bejat pah, Jesúsdih ĩ cádahachah, chah ã tʉ́ican caá. Pánihna, Dios tʉ́ini ã wʉtatdih jepahna yʉhna, caandíh cádahnit, jwʉ́ʉb yeejép ĩ chãjachah, chah yeejép caá.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Pánih tʉ́ʉt nʉʉmná yʉhna, jwʉ́ʉb yéej chãjna, jwiít cã́acwã nin jwĩ niiját pahjeh tigaá queét yee bohénit ĩ chãjap: “Mʉjjió ã éegnijidih ãpĩ́ jwʉ́ʉb jeémpna caá. Mʉʉdih ĩ chocat tʉ́ttimah, yeejép bepédih ãpĩ́ jwʉ́ʉb tʉ̃pʉ́na caá, páant mʉntih”, jwĩpĩ́ niijná caá.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.