1 Timóteo 2

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bʉʉ nin pah meemdíhjeh wã jwíih naóhna caá, bitadihbʉt ma bohéát pínah niijná: Yeéb Jesúíhwã míic wáacnit, nihat cã́acwãdih ñi ʉʉ́bʉ́, queétbʉt Jesúsdih ĩ jepahat pínah niijná. Pánih ʉʉ́bhna, “Tʉ́ina caá, Paá”, caandíh niijátbʉt ã náahna caá.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Nihat maátadihbʉt ʉʉ́bát náahap, míic mawat wihcan, Dios ã náahat pah chãjnit, ĩ́ih cã́acwã ĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 — ausente —
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Jesús páant ã jʉmatdih wã naáwát pínah, judíowã nihcannitdih tʉ́ini doonádih wã bohéát pínahbʉt niijná, weemdíh ã ñíwip jĩ. Yoobópdih meemdíh wã naóhna caá. Wã yeecan caá.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Queét Jesúíhwã mʉʉná jʉmat yoobó míic wáacnit, biícdih ʉʉ́bhna, neoná yéejat cádahnit jʉmna, téihya aabánit, ĩ ʉʉ́bʉ́ naáh. Íijcan, míic jʉ̃ihñat wihcanjeh ʉʉ́bh waáwát caá náahap.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Yaádhboó tʉ́inijeh yégueh ĩ dʉwʉ́ naáh, bita ĩ en ñinahcat pínah niijná. Tʉbit mácah jígohni ĩ́ih waó yoócnadih ĩ chãjca bojo naáh. Bita ĩ wẽi naáwát pínahdih bidcanjeh, bʉ́dí jíib jʉmni iigní tõpna, yégueh chóonadihbʉt ĩ dʉocá bojo naáh.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Queét yaádh ĩ tʉ́i chãja naáh. Pánih chãjna, bitaboó queétdih jenah joiná, ĩ tʉ́i jígohatdih jenah joicán, ded pah ĩ tʉ́i chãjatboodíh ĩ jenah joibípna caá. Páant tigaá Dioíhwã yaádhdih náahap.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Míic wáacna, laihcanjeh, wẽinit, bohéátdih ĩ tʉ́i joyó naáh.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 — ausente —
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 — ausente —
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 — ausente —
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Obohjeéhtih, yad wili Diosdih mi yap yoh jwíihichah yʉhna, yaádh ĩ wehdih tʉ́i en daonít, Diosdih tʉ́i jenah joí cádahcan, ãjeéh ĩ tʉ́i jʉmbipna caá. Diosdih cã́acwãdihbʉt oinit, ĩ tʉ́i chãjachah, queétdih ã wẽi enbipna caá.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.