1 Coríntios 6

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bʉʉ biíh yeejép yapat doonádih joinít, bainí wã naóhbipna caá. Yeéb Jesúsdih jéihnit jʉmna yʉhna, chénewã míic jʉ̃ihnit, ¿Dépanihna, ã yoobáát pínah niijná, Jesúsdih jéihcanni maáh pebhboó ñi bej? Jesúsdih jéihni pebhna ñi bejechah, yeebdíh ã tʉ́i yoobáát pínah niijná, Dios caánboodíh ãta teo wáac taga.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 — ausente —
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 — ausente —
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Queét maátadih wẽi encan yʉhna, ¿Dépanihna, nihat yeéb Jesúíhwã míic jʉ̃ihnit, ĩ yoobáát pínah niijná, queétdihjeh naáwádih ñipĩ́ bej?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ñi tíicat pínah niijná, nindih wã naóhna caá: “Jwiít tʉ́i jéihnit caá”, niíj jenah joiná yʉhna, míic jʉ̃ihnitdih naóh yoobáni pínah ñijeéh ã wihcat pah ñi jʉmna caá.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Jesúíhwã míicjeh míic jʉ̃ihnit, Jesúsdih jéihcannit maáta pebhna naáwádih bejna, Jesúsdih jepahcannitbʉt ĩ joyóchah, ñipĩ́ naóh yacna caá. ¿Pánih chãjna, ñi tíiccan niít?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Yeéb Jesúíhwã míicjeh míic jʉ̃ihnit, yeebdíh yoobáni pínah maátadih ñi bid bejechah, ã tʉ́ican caá. Caanná bejcanjeh, yeebjéh ñi yoobánachah, ãta tʉ́i tagaá. Obohjeéhtih, jéih míic ámohcan, “Ã jʉmʉ naáh”, ñi niijíchah, chah ãta tʉ́i tagaá. Bita ĩ jéih chãj nʉʉmʉ́chah, yeebjéh ñi jéih yoobácah, “Ã jʉmʉ naáh”, yeebdíh niiját caá náahap.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Obohjeéhtih, páant niijcánjeh, yeébboó chah yeejép ñipĩ́ chãjna caá. Bita ĩ yeejép chãjatdih, ĩ jéih chãj nʉʉmátdih, biíc yoobó yeéb ñipĩ́ chãjna caá. Yeéb Jesúíhwã míic jʉmna yʉhna, páant ñipĩ́ chãjna caá.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Páant ĩ chãjat pah biquína yeébboó ñi jʉmʉp jĩ. Obohjeéhtih, Jesucristodih ñi jepahachah, ã wʉn wʉ̃hnit, ñi yéejatdih ãt yohop taga. Pánihna, bʉʉ, Tʉ́ini Espíritu ã teo wáacachah, Dioíhwã ñi jʉmʉchah, yeebdíh yéejat jíib ã wihcan caá.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Bʉʉ biíh yeejép yapatdih bainí wã naóhbipna caá. Biquína yeéb “Jesucristodih jepahni jʉmna, ‘Ma chãjca bojoó’, niiját weemdíh ã wihcan caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, jwĩ yéej chãjachah, ã tʉ́ican caá. Biíh jwĩ chãjachah, tʉ́ini jʉmna yʉhna, jwĩ́ih bácahdih, jwĩ jenah joyátdih yéejana, jwiítdih ã teo wáaccan caá. Biquí láana, páant chãjatdih cádahíhna yʉhna, jwĩ jéih cádahcan caá. Páant chãjcat caá jwiítdih náahap.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Jwĩ́ih wʉdah jeémp yacat pínah caá”, niijnít, nʉʉgʉ́p tʉbʉchah, jwĩpĩ́ jeémpna caá. Páant jwĩ chãjachah, ã tʉ́ina caá. Nin baácboó jʉm jwʉhna, bid jeémpna, jwĩ tʉ́i jʉmna caá. Obohjeéhtih, Dios pebhboó jwĩ jʉmʉchah, bid jeémát ã wihcan niít. Biquína “Jwĩ́ih bácah yaádhdih metat pínah caá”, ñi niíj jenah joiná yʉh caá. Obohjeéhtih, pánihcan caá. Dios jwĩ́ih bácahdih chãjna, caandíh jwĩ teo wʉ̃hat pínah niijná, ãt chãjap tajĩ. Caanjéh caá jwĩ Maáh.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dios Jesucristodih boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtnit, jwiítdihbʉt biíc yoobó ã wẽpatjĩh ã boo pʉd jʉ̃ʉ́wát tʉ́ʉtbipna caá.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 — ausente —
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Obohjeéhtih yeébboó Jesúíhwã jʉmnit, ãjeéh biíc bácah dée jʉmna, Tʉ́ini Espíritu ñíih caolihboó ã jʉmʉchah, caán ã jenah joyát pahjeh yeebbʉ́t ñi jenah joiná caá.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Yeebdíh ñi áa nihcannitjĩh yeejép chãjcat caá náahap. Pánih yéej chãjnit nihna, chah jwĩ́ih bácahdih, jwĩ jenah joyátdihbʉt jwĩ yéejana caá. Páant jwĩ chãjat tʉ́ttimah, jwiítdih tʉ́ʉt nʉʉmát chah ã bʉona caá. Dedé biíh jwĩ yéej chãjachah yʉhna, tʉ́ʉt nʉʉmát nʉmp ã bʉona caá.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 — ausente —
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.