1 Coríntios 10
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI
1 — ausente —
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tʉ́tchi wihcapboó jʉmnit, Dios ã wʉ̃hni jeémátdih nihat ĩpĩ́ jeémép wʉt jĩ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Mʉj wihcah, mah ã bac jʉ̃ʉ́wát pínah niijná, Dios Moisésdih bʉ́dí jee dáhdih ãt mawat tʉ́ʉtʉp wʉt jĩ. Páant ã chãjachah, ã wʉ̃hni mahdih queét nihat ĩt babhbap wʉt jĩ. Jee dáhmant ĩ babhni mah ã bac jʉ̃ʉ́wát dée, Jesucristobʉt Tʉ́ini Espíritudih ãt wʉ̃hʉp wʉt jĩ. Ĩ jéih encah yʉhna, Jesús ĩjeéh ã jib bejechah, ã wʉ̃hni Tʉ́ini Espíritu queétdih ãt teo wáacap wʉt jĩ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Obohjeéhtih, queétdih Dios bʉ́dí ã teo wáacachah yʉhna, biquínajeh caandíh ĩt jepahap wʉt jĩ. Bita dawá caandíh jepahcannitdih wẽi encan, Dios queétdih ãt peéh chãjap wʉt jĩ. Pánihna, nihat Egipto baácmant jʉ̃óhnit, tʉ́tchi wihcapboó jib bejna, páantjeh ĩt wʉn beedép wʉt jĩ.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Páant queét nihat ĩ yapatdih náhnina, biíc yoobó yeejép ĩ chãjat pah jwĩ chãjca boj jĩíh.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Dios ã daacát tʉ́ʉtni tólih, Éxodo ĩ niijnídih, nin pah ãt niíj daacát tʉ́ʉtʉp tajĩ: “Queét cã́acwã ĩ pãpnidih wẽinit, biícdih wẽi jeémp babh máihna ĩt chãjap wʉt jĩ”, ãt niijíp tajĩ. Páant ĩ yéej chãjat pah, jwiítdih chãjcat caá náahap.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Biíh láa biquína yaádh metnit, ií náah ĩt chãjap wʉt jĩ. Páant ĩ ií náah chãjat peéh biíc yeó jáapdihjeh veintitrés mil queétdih Dios ãt mawap wʉt jĩ. Páant ĩ chãjat pah, jwiítdih chãjcat caá náahap.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Biíh láa, biquína nin pah Moisésdih ĩt niíj jʉ̃ihñʉp wʉt jĩ: “¿Dépanih tibeé jwiítdih Egipto baácmant ma ʉb jʉ̃óh? Nin tʉ́tchi wihcapboó jwĩ yabh jibna caá. Dios jwiítdih ã tʉ́i en daocán caá”, ĩt niijíp wʉt jĩ. Páant niijnít, Diosdih tac bʉʉgána, caandíh ĩt íijanap wʉt jĩ. Páant ĩ yéejat peéh, Dios maiwãdih ãt wahap wʉt jĩ, queétdih ĩ chãác mawat pínah niijná. Páant ĩ yapatdih jenah joinít, ĩ chãjat pah jwiítdih chãjcat caá náahap.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Biíh láa, biquína nin pah ĩt míic niijíp wʉt jĩ: “¿Dépanih tigaá Dios Moiséswãdihjeh jwĩ maáta ãt chãj? Jwiít nihat biíc yoobó tʉ́init jwĩ jʉmna caá”, míic niijnít, Diosdih ĩt jʉ̃ihñʉp wʉt jĩ. Páant ĩ jʉ̃ihñat peéh mawat pínah niijná, Dios ã́ih ángeldih ãt wahap wʉt jĩ. Páant ĩ chãjat pah, jwiítdih chãjcat caá náahap.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Páant queét ĩ yapatji jwiít péeni yeó jáapna jʉmnitdih ã jéihyana caá. Ĩ yapatjidih Moisés ã daacátjidih ennit, tʉ́i jenah joinít, biíc yoobó jwiítdih chãjcat caá náahap.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 “Weémboó Jesúsdih wã chah tʉ́i jenah joiná caá. Dedé yéej chãjat jenah joyát weemdíh ã jʉ̃ʉ́wʉ́chah yʉhna, wã tʉ́i jéih yap yohna caá”, niíj jenah joiná, ñi tʉ́i chãja chaáh. Páant niíj jenah joiná yʉhna, jon jã́tih moón ĩ chãjat pah, ñi jwʉ́ʉb yéej chãjmi nacaá.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Jwiít nihat biquí láana yeejép chãjat jwĩ jenah joiná caá. Páant jwĩ yéej chãjíhichah yʉhna, jwĩ yéej chãjcat pínah niijná, Dios jwiítdih ãpĩ́ teo wáacna caá. Pánih teo wáacna, namá déedih jwiítdih ãpĩ́ jʉ́ʉtna caá, jwĩ yap yohat pínah niijná. Pánihna, ded pah jwĩ bʉʉjácatdih jéihnit, chah yeejépdih jãhnit, jwiítdih ãpĩ́ teo wáacna caá.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Wã chéenwã, nindih ñi tʉ́i joyoó: Bita “Jwĩ́ih dios, jwiítdih teo wáacni caá”, ĩ niíj pãpnidih ĩ weñepboó bejcanjeh, queét ĩ chãjat biíc yoobó yeebbʉ́t ñi chãjca bojoó.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Yeéb tʉ́i jéihnit jʉmna, ded pah ñi chãjat pínahdih jéihyat tʉ́ʉt niijná, nin wã naáwátdih yeebjéh ñi tʉ́i jenah joyoó:
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Míic wáac jʉinít, Jesúíh meép panihni iguíh macdih babhnit, ã́ih bácah panihni pandihbʉt biícdih jwĩ jeémátdih bainí yeebdíh wã naóhbipna caá. Pánih babh, jeémpna, ã wʉn wʉ̃hatdih jenah joinít, “Tʉ́ina caá”, jwĩpĩ́ niijná caá. “Jwiítdih wʉn wʉ̃hna, jwiít ãjeéh tʉ́i biícdih jwĩ jʉmʉchah, ã wẽpat jwiítdihbʉt ã wʉ̃hna caá”, jwĩ niíj jéihna caá.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 “Jwĩ jeémpni pan biíc dahjeh ã jʉmat pah, jwiít nihat biícdih biíc bácah dée jwĩ jʉmna caá”, niíj jéihnit, caán pan dahdih biícdih jwĩpĩ́ jeémpna caá.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Jwiít judíowã ded pah jwĩ chãjatdih ñi jenah joyoó: Dioíh mʉʉná bejnit, nʉñʉ́pdih mao cáo wʉ̃hnit, Diosdih jwĩpĩ́ wẽina caá. Caandíh jwĩ wʉ̃hat tʉ́ttimah, caán déepdih jeémpna, Diosjĩh biícwã jwĩ jʉmna caá. Bitabʉt pãpnidih ĩ wʉ̃hnijidih jeémpna, queétbʉt caanjĩ́h biícwã ĩ jʉmna caá.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Páant niijnít, “Jwĩ́ih dios caá”, niíj pãpni, caandíh ĩ wʉ̃hnibʉt “Dedé wẽpat ã jʉmna caá”, wã niijcán caá.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Obohjeéhtih, dedé wẽpat ã wihcah yʉhna, bita caandíh jeémátdih wʉ̃hna, Diosdih jenah joicánjeh, nemépwãboodíhjeh jenah joinít, ĩ wʉ̃hna caá. Pánih wʉ̃h péanit, jwʉ́ʉb jeémpna, nemépwã biícdih ĩ jʉmna caá. Yeébboodíh nemépwã biícdih ñi jʉmatdih wã náah yaccan caá.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Nemépwã biícdih jʉmna, Dios biícdih ñi jéih jʉmcan caá. Dios biícdih tʉ́i jʉmat tʉ́ʉt niijná, nemépwã biícdih jʉmcat caá náahap. Pánihna, nemépwãdih ĩ wʉ̃hni jeémátdih ñi jeémpca bojoó. Caandíh wʉ̃hni babhbatdihbʉt ñi babhca bojoó. Jesucristo ã wʉn wʉ̃hatdih jenah joinít, caán biícdih jʉmat tʉ́ʉt niijná, ã́ih meép panihni iguíh macdih babhna, ã́ih bácah panihni pan dahdih jeémát caá náahap.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Pãpnidih wʉ̃hniji jeémátdih, Jesús ã wʉnatdih jenah joiní jeémátdihbʉt jeémpna, jwĩ Maáhdih ñi íijana caá. ¿Yeébboó Diosdih chah wẽpnit niít ñi jʉmʉp? ¿Ñi yéejat ã peéh chãjatdih ñi jéih jweimí naniít? Nihcan caá. Pánihna, ã íijatdih ʉ́ʉmnit, nemépwãdih ĩ wʉ̃hnijidih ñi jeémp, babhca bojoó.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Biquína yeéb nin pah ñi niíj jenah joiná caá: “Jesucristodih jepahni jʉmna, ‘Ma chãjca bojoó’, niiját weemdíh ã wihcan caá. Weemdíh yéej chãjatjeh ã náahcan caá”, ñi niíj jenah joiná caá. Obohjeéhtih, biíh jwĩ chãjachah, tʉ́ini jʉmna yʉhna, jwiítdihjeh, bitadihbʉt ã teo wáaccan caá.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Pánihna, jwĩ weñat pínahdihjeh chãjcan, bitadih jwĩ teo wáacat pínahdih chãjat caá náahap.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Déepdih jíib chãjatboó jíib chãjadih bejna, “¿Pãpnidih ĩ wʉ̃hni niít? ¿Wã jeéméchah, ã tʉ́imi niít?” niíj ʉʉ́bh joicánjeh, jíib chãjnit, ñi jeémé.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Jwĩ íip Dios nihatdih ã chãjni, nihat ã́ih caá. Dedé jwĩ jeémát pínahdihbʉt chãjnit, jwiítdih ã wʉ̃hna caá. Pánihna, ã wʉ̃hnidih jwĩ jeéméchah, ã tʉ́ina caá.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Jesúsdih jéihcanni yeebdíh ã nʉmah jeéméchah, bejnit, dedé ã wʉ̃hʉchah, “¿Nin pãpnidih ĩ wʉ̃hni niít?” niíj ʉʉ́bh joicánjeh, ñi jeémé.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Obohjeéhtih, Jesúsdih jáap jéihnibʉt jʉmna, “Nin déep pãpnidih ĩ wʉ̃hni caá”, yeebdíh ã niijíchah joinít, caandíh ñi jeémpca bojoó.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 “Wã jeéméchah, ã tʉ́ina caá”, niíj jéihna yʉhna, jeémpnit, jwĩ Maáhdih jáap jéihniboodíh yeéb ñita yéeja tagaá. Obohjeéhtih, “Ñi jeémpca bojoó”, wã niijíchah joinít, nin pah weemdíh ñita niíj ʉʉ́bh joi tágaá. “Caandíh wã jeéméchah ã tʉ́yatdih jéihna yʉhna, ¿Dépanihna jáap jéihni ã jenah joyát pah weemdíh chãjat náah?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Dedédih jeémpnit, ‘Ma wʉ̃hat tʉ́ina caá, Paá’, wãpĩ́ niijná caá. Páant wã niijíchah yʉhna, ¿Dépanihna, ‘Caandíh jeémpnit, ma yéej chãjna caá’, weemdíh ma niíj?” ñita niij tágaá.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Páant niíj naóhna, nin pah niijná caá wã chãjap: Jwiít Jesúíhwãdih tʉ́i chãjat caá náahap, bita jwiítdih ennit, queétbʉt Diosdih ĩ weñat pínah niijná. Pánihna, jeémp, babh, dedédih chãjna, bita Diosdih ĩ wẽi naáwát pínah niijná, tʉ́i chãjat caá náahap.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Judíowã, judíowã nihcannit, Jesúíhwãdihbʉt yeejép ñi chãj jʉ́ʉtca bojoó.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Weémboó dedé wã chãjíhna, nihat cã́acwã ĩ tʉ́i jʉmatdih jenah joinít, wãpĩ́ chãjna caá. Pánihna, Jesúsdih ĩ jepahachah, Dios queétdih ã tʉ́i ʉbat pínahdih bʉ́dí náah yacna, wã tʉ́i jʉmat pínahdih jenah joicánjeh, bita ĩ tʉ́i jʉmat pínahdih wãpĩ́ jenah joiná caá.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.