Tiago 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kurkirpanis, yashingchichis anis, nuwaa kuki mazinangtsa. Kapung tanungtsa; watam kizpur kiyung kachiyatssawa.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Wanip ngutaritis xanataksa. Maachiritis mangu itsanichparee. Maachiritis wanasirimuntaa mangu kuchachiya. Kamisareetsis mangu katuchiya.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Kurikiris mangu sureenchiya. Tputs anoo pakchusin, Mangu xanaru kuchareewawa; táchapsinaya siyaatsi. Saana anoo mazinakchus, mangis mantsakus, anumunari tsipachpasa. ¿Waninll kurikee xanatarangsawa natumasamarita? ¿Mayaamsha waneeshee mazinaktaatis, arangeem yusur xanataksa?
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Tputs siyaam zapan tarawaztarangusin, siyaam kapung mzarangusin, itaru siy tuwapamaam pachindarangsa. ¿Antaati Apanll anoo nda pak? Tputs siyaam zapantaa pusarangitamsin, itaru nda siy tuwaparangsa. Anumand kapung tanukanaya. ¿Antaati Apanll anoo nda mazinak; tanukana anootsee? Watam Apanll wamari chiyaa kasiruwa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 ¿Tsapurunasush tamaru taarangsa? Ichinguru payurangis. Kis karusarangis. Michitarangis. Wanipa mangis kis shambatarangis. Itaru, siyaam na waneeshish waritayanlliya.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Siy tputsee wanasireetstaa ngutis tuputayarus, tupchaksa. Waanaatsi tapachindamaam pinasakanaya. Ashiri paptsa; Apanll wanichapantsa tina.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Itaru, siysa zuwanllee, yuwaatsis kiyung kachiykis anootsis, Isusoom k'tangtsa. Yusur kuschiya. Zapshtaktaa k'tangtsa. Napancha: tputsich mzatsee tatsumeeruch, uru kapung kutatarchi. Sin sinat sinat ashkachu, yuwarzee yanungayaru, ashiri zapish katungtseem yamaam waritatariya.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Siyaya shingtamtsa Isusoo kutakus, watam Isus musá yusur kuschuwa. Kizpurtayarus, itamsangtsa.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Saanpata mantsir tsiyatintspa tputseetsi. Ndunnaa mantsir tsiyatkus, tputs siyaa mantsir tsiyatchitamtaja; ndambaree. Ashiri wanasiriri taangtsa. Papcha; Apanll yuw mangoozee natstataru an tutundeenllpa chiyaam natstamaama.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Zuwanllee, sirútama zitamin kamanimapanirini Apanllee kuk kamankusin, kapung kiyung kachiyarangana. Ashiritaa, nda sambaytarangana. Kizpurtaranganaya.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Kizpurtarangana anootssha: Apanll kapung istarangiya atiniya. Jobarineetsi kuk mazinarangsa. Uwsha mang kapungtaa kiyung kachiyarangu, ashiritaa Apanllee nda kasarangiya. Apanll zapshita kapung istarangiya, watam kchínamishcha, misha nayanimpancha. Jobarini tamarangparee siy shingtamtsa; Isusoom k'tangtsa; sambaytarintspa tina.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Tsiyatkus, itsinsaru tsiyatangtsa. Zuraktana átus, zureerus: Zuraktana, tángtsa. Nda átus, zureerus: Nda, tángtsa. Itaru,: Zureerutana, Apanllimun kuk áti, tárintspa. Anumash tsiyatintspa. Anumash tamasingarus tsiyatkus, anumand Apanll siyaa wanichparee.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Mishat, k'kuz kamanchintspa. Kiyung kachiykinaareesa ashiru, Apanllpa tsiyatangtsa. Itaru, mangis ksakinaareesa ashiru, Apanllee seengtsa.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Wanguytakinaareesa ashiru, Isuschichee ksutku anoo kuruzungtsa. Uwsha irimiya yáskachu, Apanllpa tsiyatchiya wanguyaama. Apaa, istangcha shiya; táchiya.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 — ausente —
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Zitaminaa Elíyasarini tputstaa itaru Apanllpat kizpur tsiyateeru, Apaa, sin sinatpa; mang átu, Apanllsha sinaa watsta; tárangiya. Tuchip masach mang nda sinarangiya.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Sheeru, yusur Apanllpat tsiyateeru, Apaa, yusur sin sinachpa; mang átu, Apanllsha yusur kanindap sinaa wayarangiya sinamaama. Sinayaru, yusur ichinguru kxooneeru, katungats yusur taarangiya, manga. Ashirucha, tputseem Apanllpat tsiyatangtsa atashina siyaatsi.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Zuwanllee, tputs Apanllish kuk pinasakinaari tachitamaam, siysa istangtsa.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Ashkachinaareesa, mangoo p'tseekchus, Apanllsha siyaa kis napchintsa. Mishat, Apanll yashingoo tatutseeru, tputsee yutaritshishirini tachingchiya. Ashirucha, istakchinaareesa zuwaa, yungpaktischa kamungshisheema. Ashiri shingtsa atashina siyaatsi.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.