Números 9
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 — ausente —
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 — ausente —
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 — ausente —
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 — ausente —
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 — ausente —
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 — ausente —
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 — ausente —
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 — ausente —
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 — ausente —
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 — ausente —
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 — ausente —
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 — ausente —
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 — ausente —
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 Anpur zar Apanlleem pang' shaniyamaam pangumaam iwaparangusin, anushsha msas pantsatarangu pangusee yambutarangiya. Pangusush tapeerangu, msas sumas ashiru tuwasineerangiya.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Ambiri ashishtar ashku, ichingaru zar taarangiya. Kaschiritam Apanllish pang' msaspa yambutarangiya. Itaru, psaanamari msas pangusish yambutarangu, sumas tamapari ashiru 'sineerangiya.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Ashiramchu, waana Apanll Israelchichee kamachtarangiya msas ashiru anoo tachitamaama. Msassha káriritaraa ashku, Israelchichsha tputs ambitam tachitaranganaya. Itaru, yuwash msas zanaykamchu anshutam tputsshitisin tachitarusin tambtata, tambtata shitan ashiranganaya.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 Yuwash msas káriritaraa ashkachu anush maachiritaa, watambureetstam tapureersin, yapitam msas naaku ambitam tachitaranaya; itaru, yuwash msas yusur karuwataraa ashkachu anush watambureem wayaturtataa ashtaranaya. Msas pangusimun wanupish iwaz karuwataraa ashkamchu, uwshtisin tambtayamach ashtaritamanaya.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Msas anshurisha taaratarawu Apanllush pang' zapantaa zar tushiyrangu, ashtaa Israelchichsha anshuri msaseem kutataranaya. Amb ashirangsin, Apanllee kamachtamarini izuuru payuranganaya.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Itaru, msas mikeeru káriritaraa ashkachu, uwshtisin anshuritam tachitaranaya. Yuwash yusur msas karuwkamchu, anshurtatam kutaranaya. Amb ashiru, Apanll tputsee msasish tachitamaam kamachtarangiya.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Ashpatam msas psaanamari karuwtariya. Itaru, kaschirsha msas yusur yuwarsha kárim ashtariya. Ashiriya uwshtisin Israelchich minamari psaanamaritam kanusaranganaya. Sheeru, puturisha msas yuwar káriritaraa ashkachu, anacha yusur ngootsip naamaam chiyzartatataraa ashtaranaya.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Wandaya msas anshuri taaratarawu, tsimbuna zar, nduntaatiya ashiru minum tsup, nduntaatiya ashiru minum masach nda musá yuwar kárku, uwshtisin Israelchich anshuritam taar ashtaranaya. Anshuri shanee ashtaranaya. Itaru, msas yuwarsha káriritaraa ashkachu, uwshtisin ambitam tachitaranaya.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Watam Apanll waana kamachtaku: Nee kutangandama, tákchu, uwshtisin anuritam anshuri kutataranawa. Wandaya naangints, tákchiya; uwshtisin anuritam chiyzartayarusin tachitaranaya. Apanllee wamachtash ichingaru tuminuranganaya, watam Apanll Móysisaa tputsee waneengcha, táranguwa.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.