Números 12
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH
1 Móysisarinshitini Ijiptoshchee kiz wizanlleem yamarangiya. Ashirucha, anumand wizarsha Mariy, zoonlltam Aaron Móysisaa kapung tsiyantayarusin, yuw zandkana an mantsir tsiyataranganaya.
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 ¿Antaati Apanllee Móysisaatsimtaja chinarangu tsiyatarang? Nda. Apanll iyapa tsiyatamaam taaritamcha, tárangusin, Apanllsha yuwaa aship mantsir tsiyatarangana anoo mazinarangiya.
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 Itaru, kaapa Móysisamari kizpur wanasir taarangiya. ¿Chakaja waapa wanasirimshirini tatsamooch? Minumtiyam tsapurnasshuch ashim tputs ndunarimuna.
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 Ashirucha, Apanllsha anumand kapung tsiyantarangu, Móysisaa, Aaronaatstam, mishat Mariyaatstam; Natu mikeerus Apanllish pang' shaniyshishush pshtungints tárangu, uwshtisin anuritam pshturanganaya.
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 Ashiri Apanllsha msasish karuwarangu, msas tuwap pangusimun pantsatarangiya, Anush Aaronaatssha, Mariypatari kuruzurangiya. Mariysha wayuchpatari tsimbunartisin pshturanganaya.
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 Apanllsha, Nuwaa kuki mazinangtsa yuwaa tsiyatki anootsi. Nuw apanllpanpat urkar, mishat siyaptatam yuwashumari nuwaa pamaskachis anshumari tsiyataksa. Mirnishumari anpat tputs nuw tsiyatkina.
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 Itaru, nuwaanpatasha tputsiri Móysispat nda amb ashiru tsiyatkina. Anumari tputsiri Móysisamari kizpurcha wanasiriya. Nuwaa kapung chinakiya, Mishat, waamari kizpur taakiya.
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 Anpatamari tputsiripti kchiptarti pambeeruni, wanasiritaatsiri, tsiyatkiniya. Uwshat nuwaa Apanlleetsi kcheetsiriti pamari pakeeru tsiyatkiya. Ashiri, ¿mayaamsha siysat anoo kasiyarus, yuwshat zandkis ansha Móysisee tputsireetsi mantsir tsiyataksa? tárangiya.
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 Apanll Aaronaa mishat Mariyaatstam kapung tsiyantayaru, yusur wapitam kárirangiya.
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 Msassha pangusee yuwar wanllitatara ashkachu, Mariysha ashchiri tasirini mzapintayaru, tuchingarangu, wanuts ashchiri mbursheemsha kinarangiya. Wayuchsha Aaron wizar amb ashirangu anoo paranllu, kapung punirangiya, watam tsutashish tutungamash tsutaranguwa.
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 Ashirucha, puniku Móysisaatssha; Móysisaa istanganda. Yaanamandari yutaritshishirini miroosinlltakpaz ashiranguni, anumand Apanllsha iyaa waneerangiya,
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 ¿Tamaree kaapana ambinaa nutsich ashiru taachich? Yutaritcha. Nllur nllurtakachuri tamatarpari ashiru tas tuchingarangiya, zoonllee Móysisee tárangiya.
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 Móysissha Apanllee masharangiya; Apaa, mazinancha; shiyaa mashkina. Shiynaa naturi izareetsi yarangi, tárangiya.
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 Apanllsha; Uru tputs wipaa natsaku, wachush kawachkachu, nllursha kapung paziku, arangiri xitat ashku 7 zar pazir tsipachu, yusur kustariya. Ashiri nuwsha ambitampaz ashkuri ashtachima. Natumasamaam 7 zar paziku chapung suwachiya. Waani ambiri taar ashku, minum tuming tushiyramchu, yusur kuschiya, Apanll tárangiya.
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 Ashirucha, Móysis wizaree, zanganirangu, Mariysha paziku waani upusap naatarangiya. Ambirisha taar ashku, minum tuming tushiyrangiya. Anshuchshitisin tputs nduntam arang naaksin, anootsirisha kutaksin, Mariy kuseemasa atusin, shanee ashiranganaya.
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 Mariy 7 zar maayashinu, kusaramach ashirangiya. Tputs ichingarusin Jaserotamand tsap káyarandsin, apusapsha tsap Paránapsha kuseersin taaranganaya.
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.