Miquéias 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Apanll tárangiya; Kurikpanis paptsa, waneeyantspa. Psaantaa nda maakus, anungaziri mantsir chinachintar ashkus, tarasitanu anuritam chinarus, mikeerus chiyzata, ashiksa. Watam siy kizpur kurikpan taakus, ¿chakaja siyaa watsta, tách?
1 Ai daqueles que, nas suas camas, intentam a iniquidade e maquinam o mal; à luz da alva o praticam, porque está no poder da sua mão!
2 Tputsingaz watsapun támarakus, uru anootsiritam saamatari yátssa. Tputsingaz pang' támarakus, ichingaroo maachirita shuchiyarus yátssa. Waani kiyung kachiypana, tputsee átssa. Tputseetstsha, wipaptari ashpari kapung kiyung yachaksa, watam watsapunee itutsiksawa.
2 E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança.
3 Ashirucha, nuw Apanlli Taarashipani kurikpaneetsis atina; Nuw waneekchuri, uwshtisin waani kiyungutam kachiychinllinpa, atitamana. Yutaritshish kizpur tushiykchu, ¿tamaree siy saanaatsee tapachindachis? pinasatssa. Kapung yutarit wayakchuri, siy ayamtaati saanaatsi ungirtakus taacheezis. Kapung kiyung kachiyatssa.
3 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que projeto um mal contra esta geração, do qual não tirareis os vossos pescoços; e não andareis tão altivos, porque o tempo será mau.
4 Yuwash zari tatsamkachu anush kundararis kuseeru, siyaa kasiykchu, tputssha mang mantsaku, yaseeksin siyaa táchinllinaya: Na saanamand yutaritshishiris Apanll iyaa tpachingayanlliya. Sirútama Apanllimuntaa tiptsir taaranguni, itaru natsha undararineemsha muchchur taakaniya. Kundararini na iyaa tsapunni itutseersin, waanpatatin yakitam yakitam ashiranganaya.
4 Naquele dia, se levantará um provérbio sobre vós, e se levantará pranto lastimoso, dizendo: Nós estamos inteiramente desolados! A porção do meu povo, ele a troca! Como me despoja! Tira os nossos campos e os reparte!
5 Ashiriya, Apanll iyaam tsapuneetsini tuwanpukchu, siysa kurikpanis pakchiyam tsapuneemis nda yátssa.
5 Portanto, não terás tu na congregação do Senhor quem lance o cordel pela sorte.
6 Kurikpan Mikiyasa yámkusin táranganaya; ¿Nitaati Apanllee kuk tsiyatkish shiya? Anumashee tsiyatsis mazinamaam zandkeezini. ¡Kundararini iyaa kasimaam pinasakanaya!
6 Não profetizeis; os que profetizam, não profetizem deste modo, que se não apartará a vergonha.
7 ¿Antaati Apanll iyaa Akoparinchicheetsini kiyung yachacheeja? Nda. Apanll iyaa musásiri tsiyantakchu, tpachingacheeja. Ashimaam wanindaja. Iy wanasiri taakuni, Apanll uru iyaa wanasir istamaam chinakiya, watam waana Apanll kuk atuwa, kurikpan tputs Mikiyasa tárangana. Itaru Mikiyassha; Apanll ateeja siyaatsi:
7 Ó vós que sois chamados a casa de Jacó, tem-se restringido o Espírito do Senhor ? São estas as suas obras? E não é assim que fazem bem as minhas palavras ao que anda retamente?
8 ¿Nitaati siy wanasir taakis? Siy nuwaa tputsiri kundartarus taaksa. Pachampan ashirus tputsireetsi maachirita wanasireewaa, wamareewaatstam itutsta ashiksa. Wanip nuwaa tputsiri kiyung yachaksa.
8 Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura tirastes a capa daqueles que passavam seguros, como homens que voltavam da guerra.
9 Kiz pang' wanasirish taarana anoo tashitungaksa. Nuw wipaam tsapoo urutamari kis taamaam wayarangitaati, siysa anootstam itutsiksa.
9 Lançastes fora as mulheres do meu povo, da casa das suas delícias; dos seus meninos tirastes o meu louvor para sempre.
10 Ashiri siy yuwamand ashirangis, naangints. Na siyaam nish kis taamaam wanindaja. Watam yutaritshishirimandis tsapuneetsis ichingaru tayutaritarangsawa. Na nuw izuuru tsapuneetsis kapeetchima, atina.
10 Levantai-vos e andai, porque não será aqui o vosso descanso; por causa da corrupção que destrói, sim, que destrói grandemente.
11 ¿Nitaati siy nuwaa kuki ksaja mazinakis? Nda. Waanari tputs, Apanll ateeja; Nuw kapusis kash, misha tarakootstam zapan panachintspa, atinaari ashiru, siy anootsinaapari kis mazinatssa, átcha Apanlli siyaatsi, tárangiya Mikiyasa. Ashiri na kamaneena, yuwaa kurikpansha Mikiyasaa yámaranganaya.
11 Se houver algum que siga o seu espírito de falsidade, mentindo e dizendo: Eu te profetizarei acerca do vinho e da bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
12 Yuwash zari waritakchu anush nuw, Apanlleeruri, Akoparinchich tputs katuchku anoo yusur tushanichima. Opeejpan chinoo pastush tushaneeku tamartarpari ashiruri tputsireetsi Israelshutam tsap yusur tushanichima. Anush zapan shaneersin, zamamtar ashchinllinaya. Nuw, Apanlli, siyaa wasina kamankina, tárangu, anoo nuwsha Mikiyasi siyaa kamankina. Ashiri nuwsha, siyaa atina:
12 Certamente te ajuntarei todo inteiro, ó Jacó; certamente congregarei o restante de Israel; pô-los-ei todos juntos, como ovelhas de Bozra; como rebanho no meio do seu curral, farão estrondo por causa da multidão dos homens.
13 Apanll waana tiptsireem ngootsee tawateeru, undararshutaa yaktarini taaru, ashiritaa wizpurpa shtantashee tawateeru tiptsiree tashitungachiya. Sheeru, Apanll Taarashipan waana kizpur kurak ashiru wasina naakchu, tiptsirsha tachitchinllinaya, Nuw Mikiyasi atina.
13 Subirá diante deles o arroteador; eles romperão, e entrarão pela porta, e sairão por ela; e o rei irá adiante deles, e o Senhor , à testa deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.