Marcos 13

Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apanllish pang' shitungeeru, Isussha wipunash: Ichee, ¿Apanll pang' tamara? tárangu. Patumbichpa wanasirinandari panguma. ¿Ur tamara? ¿Waninll wayaranganaya? mang, tárangiya Isusootsi.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Isussha: Mazinangantsa; natumasamaam kapung pangus kis pakis. Itaru, arapich tputs Irusarinush kuskatssin, Apanllee pang' izuuru kapitchinllinaya. Patumbich nda tsimbunandayam katuchchinllinaya; ichinguru psinangachiya. Apanll waana zapish ashtachiya, mang, tárangiya.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Isus machimun Oliva káreeru, kuxinarangiya, Apanllpat pang' tasaseeru. Pitor, Wang, Ándaris, Sandeek, ashparit Isuspat waani shaniykamchusin, Isusoo mashirangana.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Ichee, ¿ashinooja Apanll ashtach? ¿Tamayree wasina yasachini iya? tárangusin,
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 — ausente —
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Mishat, tputs waanpatatin pachamamari chinachinllinaya. Tsiyatssis pachashee kapung mazinatssa. Ashiritaa punirintspa. Wand pishtariya. Tsapurunas nda musá kachingchiya.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Sheeru, tputs tsapurunas ztaru waanpatatin natsakchusin, president wasundururpat arap kíteersin, waanpatatin pachakaktangat ashchinllinaya. Mundaztam mundaztatar ashchiya. Katungats kizpur maringachiya. Tputs aranginasha kiyung kachiyachinllinaya. Ashishtarachu anush Apanll naanllpa tángtsa. Anuri chinangtsa, tárangiya Isusu.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Itaru, yuwaatssha siyaa kiyung yachinllina kamanchintspa. Paptsa siya. Yuwamand siy nuwaa chinakis anumand siyaatssha putachinllinaya. Putayarusin, kurakush siyaa yutarit tsiyatchinlliniya. Utaáshuchish shaniyshini siyaa pzkoochinlliniya. Gobernadorshutam, misha presidentshutam siyaa tuxiykeeyarusin, yutarit tsiyatchintsa. Itaru, anush siysa yuwaa nuwaa parangis anoo itsinsarus kamaningtsa; tárangu.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Tputssha nuwaa kuki tayaspatachinlliniya. Ichingurusin tsapurunasush nuwaa mazinachinlliniya.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Siyaa putakchusin, yutarit tsiyatkitaatssin, mangis mantsarintspa. ¿Amcheezi nuwa? tárintspa, watam Apanll Wani siyaa tutsiyachtachuwa. Ashkachu an saanamuntari wizpuriris ndusha tsiyataksa.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Mishat, tputs maachiritaatstaa tamapingachinllinaya. Zoonlleewaatstam, wipaatstam, wanireewaatstam, wapareewaatstam tamapingachinllina. Tputs ichingurusin siyaa natsachintsa. Pchangints, watam Isusush tachitkuwa; táchinllinaya nuwamand kamini.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Itaru, nda sambaytakus, Apanll izuuru tapachindachintsa tárangiya Isusu.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Ashirucha, nee kirakaa natstayarus, nimun mangoonangtsa; nuw Márkosi siyaa atashina. Minootssha yuwaa Apanll Utaáshuchee wanichu anoo Isus kamanirangiya. Apanllish pang' wantsush pshtuyarusin, maachi mantsirimash wayachinllinaya, Isus tárangiya. Yuw Utaásh tsap taakana an anoo pakchusin, machip suwachinllinpa atashina, tárangiya Isusu.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Tputsimun pang' íwar taarinaari, pangush maachi yamaam yusur kanapchazinllinaja, ndambari.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Mzatstaati patatkusin, pangusip kanapchazinllinaja. Utaáshuch ichinguru upusap machip suwachinllinpa.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Kiz kanxupa mapeekina, misha kiz mireerina, ¿an tamaree suwach? Misisina kiyung kachiychinllinaya.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ashiri Apanllpat tsiyatkus, Minurpas suwatareema tángtsa.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Watam tputs wanipaja kiyung kachiychinllina. Sirútamastaati ashimaa kiyung kachiyshish nda patarusin pangchinllinaya. Sheeru pastakachu, anush nda yusur kiyung kachiychinllinaya.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Apanll zar aranginasha kiyung yachakinaariya, tputs minamtiyam kamungcheeja, ndambari. Ashkachinaariya, ichingurusin tsipachpasinaya. Itaru, Apanll waanaatsi tiptsiri kizpur chinayaru, arangeem kiyung yachamaam watsta táchiya, tárangiya Isusu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Tputs siyaa: Pa, in Apanlltanda Wipa, tákchinaari, siysa anoo mazinarintspa. Piy napashini tákchinaariya, anootstam mazinarintspa.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Tputssha, Nuw Apanlltana Wipi, tákchu, Nuw kizpur Apanllee kuk kamanimapantana, tákchu, siysa anoo kuk mazinarintspa. Mishat, tputs: Apanllee tiptsir tamapingayani tákchu, yashingoo wizpuririni payuyarusin, kizpur napuxtashimashee nda patarich anoo wayachinllinaya.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ashiri papcha siya. Wasina siyaa ichinguru kamaneena; Isus tárangiya wipunasheetsi.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Isus tayaspataku, tárangitamta; Apanll tputsee wanimaam iwatspayaru, anumunsha zar misha tsup kzata ashchiya.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Tsangachsha pantsat pantsat ashchinllinaya. Zapani piyari pseertartachiya.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ashkachu anush nuwsha kuskachuri, tputs ashiru msasush karuwatara ashchina. Apanllpasha wasundurur washunand kurak tamapari ashiruri 'sinish kuschima.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Nuwsha sundarureetsi wasina zanganchima. Tputsee yamashini, táchima. Nuwaana ipusarangi anoo yamashinintsa washunanda shaniypani, táchima sundarureetsi. Tsapurunashish shuneeshintsa, táchima, Isus tárangiya.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Na siyaa mangeetsis p'tsichintspa. ¿K'payunll tamatareeja? Waru kaneesich yawtakachu, musá yusikiya. Wanuspasaa yasakis.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Apanlleem shingtamtsa. Yuwaa Apanll kuschu anoo yasamaam kamiranatamta. Yuwaa ashishtarachu anoo pakeerus, Apanll Wip musápa kuschiya tángtsa. Na pakchimsha pishtariya tángtsa.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Mazinangantsa; átis anis ndatuma tsipambarus, kuchima. Yuw ántari an ichinguru tatsamchina.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kanindtam tsapurunastam zapshina pastachparee; itaru nuw kuki pastacheeja, ndambaree.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Itaru, ¿ashinooja nuwaanaatsi tatsamchi? Minamtiyam tputs anoo yasataktamtazinlleeja. Apanll wasundurur íwar taaku antam yasarazinllinaja. Nuw tputseemtaati kinaranguri, ashiritaati yasartamtazi yuwaa kuschi anootsi. Uwamari Aparimti yasariya yuwaa kuschi anootsi.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Siy yasareezis. Ashirucha, nuw siyaa atashina; Paptsa; mapiyrus taarintspa. Mangiptis taangtsa, tárangiya.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Yusur kuschi anoo ashikpaz ashchi anoo kamanchintspa. Tputs arap napkatu, m'chuchoo: Siysa pangusee ksutangints; tárangu. Nuwsha naachima. Yap nda chinaris amb yusur kuschima. Ashiriya, siysa ksutangints; tputs kustapa. Mzarshi tarawaztangints karuttatpa; táyaru, naatarangiya.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Ashikpaz ashiritamtis siysa yuwaa nuw kuschi anoo yasartamtazis. Pukamchu nduntaat kuskachuri, schiras kusachparina. Nduntaati ashiru, ktash tandaneeka átu anushparee kusachparina. Nduntaati ashiru, sitkachu kusachparina. Ashiriya, mangiptis taangtsa; tárangiya Isusu.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ¡Paptsa! Nuwaa kamachtamari kapeetarus, anush kustareema. Mangiptis taangtsa.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Siyaa ipunsheetsi tina; tputsee ichinguru atitamana. Mapiyrintspa, tárangiya Isusu. Táyaru kasarangiya.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.