Juízes 4

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ehudarini tsiparamchu, anamunsha iwaz yusur Israelchich tputs yutaritshishish tachitaranganaya. Apanlleetstam kuk kapeetaranganaya.
1 Depois da morte de Eúde, os israelitas voltaram a fazer o que era mau aos olhos do S enhor .
2 Ashirucha, Apanll kasarangiya. Waani kurak Jabin yuw Kanaanshuchee tsap ksutku an kiyung yachachinllinaya, Apanll tárangiya. An Jabin sundarumuncha urkari. Anuritam sur Sisaramuncha tsap sur Aroset-goyimash taarangiya.
2 Por isso, o S enhor os entregou nas mãos de Jabim, rei cananeu de Hazor. O comandante de seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Ansha kurak Jabin kapaachoo pshiyrshini 900 payurangiya. Anpat Israelchichee kiyung yacharangiya. Washunand tsimbun chunga masach Israelchich tputs kiyung kachiyaranganaya. Apanllee kuk kapeetarangitaatssin waantatamsin, Apaa, istangandama, táranganaya.
3 Sísera, que tinha novecentos carros de guerra com rodas de ferro, oprimiu cruelmente os israelitas durante vinte anos. Então o povo pediu socorro ao S enhor .
4 Anpur zar Debora kurak Israelchicheem taarangiya. An Debor wazaranll sur Lapidotarini taarangiya.
4 Quem julgava Israel nessa época era Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote.
5 An kurak uxinash kuyan waru tamapari ashiru anush puch uru kis kuxinxinaw ashtariya. Efrayinash tsap machimun uxinash taarangiya. Yakat Rama misha yakat Betela ashiru, anush apusash uxinasheem wayarangiya. Ashirucha, anoo parangusin, Israelchichsha amb naayarusin, tsiyatssee yartaranaya.
5 Ela costumava sentar-se debaixo da Palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na região montanhosa de Efraim, e os israelitas a procuravam para que ela julgasse suas questões.
6 Minushsha zar Balakarineetsi Debor kuruzurangiya tsiyatpi átu. Balakaa Abinowamarincha wipaya, watsapunsha Kedes anush taarangiya. Ansha tputs Neftaliychichimuncha. Anootssha Debor tsiyatku, Shiyaa Apanll kamachtakiya tputsee tushaneemaama. Mach Taborshu tushaneengcha. 10 mil tputsi Neftaliychich, misha Sabulónchichitamta washunandari tushaneengcha, tárangiya Debora.
6 Certo dia, mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, que morava em Quedes, no território de Naftali, e lhe disse: “O S enhor , o Deus de Israel, lhe dá a seguinte ordem: ‘Convoque dez mil guerreiros das tribos de Naftali e Zebulom para irem ao monte Tabor.
7 Itaru, ambinasha sundar urkar wasundururee kamachtakachu, Siyaa pachamaam zapan kuschinllinaya. Mishat, kapaachtam pshiyrshini zapantam kuschiya. Itaru, siysa anoo punirintspa. Siyaamana Apanll wizpurirnee panachiya. Siyaam tuwasineekpaz ashtachiya, Debor Balakaa tárangiya.
7 Eu farei Sísera, comandante do exército de Jabim, ir com seus carros de guerra e guerreiros até o rio Quisom. Ali eu os entregarei em suas mãos’”.
8 Balaksha: Waritacha naamaama. Itaru, shaanpata ipuneeruni. Wandaya shiy naamaam pinasakush, nuwsha nuwaanitana naamaam pinasaktana, Balaksha tárangiya.
8 Baraque disse a Débora: “Só irei se você for comigo; senão, não irei”.
9 Ashiri Deborsha: Ayu, nuwapapari ipuneeruch naachchi. Itaru, shiyaa pakich yasamaam kamankina yuwaa Apanll Sisaraa kasicheeja, tárangu, Kizamaripari kasichiya, tárangu, anootsi Debor tárangiya. Táyarandsin, Balakpat naataranganaya Kedesap tsapu.
9 Débora respondeu: “Está bem, eu irei, mas você não receberá a honra nesta missão, pois o S enhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher”. Então Débora foi com Baraque a Quedes.
10 Anush kusaranganaya, yuwash sundar washunand 10 mil shaniyarangana anshu. Ashpisin ashpatam Sabulónchichimucha misha ashpatam Neftaliychichimuna.
10 Ali, Baraque convocou as tribos de Zebulom e Naftali, e dez mil guerreiros subiram com ele. Débora também o acompanhou.
11 Itaru, Kenchichimuncha Móysisarini ungsiri, Itaru, minushsha zar watsta átu shitungarangiya yuwash taarangu anootsi. Sheeranllu, naatarangiya tsap sur Kedes kayumanashta anush taarangiya watsapun Sinayimshu.
11 Héber, queneu descendente de Hobabe, cunhado de Moisés, havia se separado dos outros membros de sua tribo e armado suas tendas junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Ashiriya, Sisarsha k'kuzee kamanirangu, anoo Balaksha Abinowamarini wip mazinarangu, machimun karuwarangiya sura Taboramuna.
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor,
13 Sisarsha wasundurur zapan tushaneerangu, marcharanganaya. Kapaachurintam pshiyrshini 900 payuranganaya. Ashirucha, aship payurangusin, Aroset-goyima anumand káyashinusin, marachatarandsin, Kisunash tsap kusaranganaya.
13 ele mandou trazer seus novecentos carros de guerra com rodas de ferro e todos os seus guerreiros, e eles marcharam de Harosete-Hagoim até o rio Quisom.
14 Ashiriya, Deborsha kurak Balakaa: Natunaa shiyshat sundarurish machingi. Uru naakchush, shiyaam Apanll istachparee. Na in zar shiyaam wanasiritaa Apanll tuyamandachiya, Debor Balakaa tárangiya.
14 Então Débora disse a Baraque: “Prepare-se! Este é o dia em que o S enhor entregará Sísera em suas mãos, pois o S enhor marcha adiante de você”. Baraque desceu a encosta do monte Tabor à frente de seus dez mil guerreiros para combater.
15 Balaksha: Ayu, táyaranllu, wasundurur chung mil machtarangiya. Machimand Taboramand karuweerandsin, naarsin, apussha chamayangarangusin, warataranganaya. Apanllsha Sisarshuchee wasundurur tamiroosinlltarangiya. Kapaachush pshiyrshini naaku, anootstam tamiroosinlltarangiya. Ashirucha, waanpatatamsin pachakaktangat ashiranganaya. Sisarshuchee Balaksha wasundurur napatarach ashiranganaya. Anoo Sisarsha parangu, kapaachurinimuni pshiyrshini karuwaranllu, watspatarisha iripurangiya.
15 Quando Baraque atacou, o S enhor trouxe pânico sobre os carros de guerra e sobre os soldados de Sísera, que abandonou sua carruagem e fugiu a pé.
16 Balakshitisin wasundurur tachitaranganaya sundarootsitam, misha kapaachimun pshiyrshini naakana anootstam, k'chirpungpat kayungata, kayungata shitangat ashiranganaya. Kiyung yacharanganaya. Anpur zar ichingarusin Sisarshuch wasundurur tsiparanganaya. Nda minumtiyam kamungarangiya.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército inimigo até Harosete-Hagoim e matou todos os guerreiros de Sísera. Nenhum deles escapou.
17 Sisarsha suwayaranllu, Jaelapsha pang' Eberap wizanll kusarangiya, watam sirútama Jaelaa wazaranll wamkurimun uwaa Eberaatsi.
17 Enquanto isso, Sísera correu para a tenda de Jael, esposa de Héber, o queneu, pois havia paz entre a família de Héber e Jabim, rei de Hazor.
18 Ashirucha, anootssha ambinaa kiz parangu, Naani ningeema. Punirinllpa. Nuw shiyaa pishuchinllpa pangishi, tárangu, pishurangiya yuwash nda tputs pakana anshu.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e disse: “Venha para minha tenda, senhor. Entre; não tenha medo”. Ele entrou na tenda de Jael, e ela o cobriu com uma manta.
19 Sisarsha kizaa: Nuwaam kungurish pananda. Waachima, tárangu, kizsha ayu táyaru, wakaraa mimir tipayaru panarangiya. Waaramchu, yusur wapitam tapishurangiya.
19 “Por favor, dê-me um pouco de água”, disse ele. “Estou com sede.” Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.
20 Sisarsha kizaa: Shiynaa pangusinung washitungash ksutataw shingcha. Tputs nllitarit kuskachu, shiyaa, ¿Chak nish wantsush pangishish taara? tákchu, shiysha: Nish wanindaja, tángcha, tárangiya Sisara.
20 Sísera disse a ela: “Fique à porta da tenda. Se alguém chegar e perguntar se há alguém aqui, diga que não”.
21 Táyaranllu, Sisar wapitam pangusish pshtuyaru, kanuskamchu, anshurisha kizpur maarangiya. Maaramchu anush kizsha martich, misha yasin taxumtam aship yáyaru, yuwash maaru anush apinlliri natu, maachkiree yasinpa tutsatseeru martichpasha taa ashirangu, yasinsha muchoo tshutarangiya; tsapuptari tstsarangiya. Amb sheeru, Sisararinee pacharangiya.
21 Mas, quando Sísera, exausto, dormia um sono profundo, Jael, a esposa de Heber, se aproximou silenciosamente com um martelo e uma estaca de tenda na mão e atravessou o crânio dele com a estaca, que ficou presa ao chão. Foi assim que Sísera morreu.
22 Balakarinsha amb kuseeru, nachungakatan ashirangiya Sisarariningazi. Anootssha Jael parangu, Nuw shiyaam yámandachinllpa yuwangaz nachungakish anootsi, tárangu, Balakaa pangush yapshturangiya. Anush uwsha Sisaraa parangiya. Muchush yasinpat tstsam tsapuptari tshutaru tamuru parangiya.
22 Quando Baraque passou por lá à procura de Sísera, Jael saiu ao seu encontro e disse: “Venha! Eu lhe mostrarei o homem que o senhor está procurando”. Ele a seguiu até a tenda, onde encontrou o cadáver de Sísera, com o crânio atravessado pela estaca.
23 Ashirucha anumunsha, Apanll kurakaa Jabina, Kanaanshuchee urkar, kapung tpazarangiya.
23 Naquele dia, o povo de Israel viu Deus derrotar Jabim, o rei cananeu.
24 Israelchichshitisin Jabinaa kapung kiyung yacharangusin, izuuru wipunashpatari kachingaranganaya. Apanll kizpur Israelchichee ksutarangiya. Ashirucha, waamaritin kasiranganaya.
24 Dali em diante, os israelitas se fortaleceram cada vez mais contra o rei Jabim, até que o eliminaram por completo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.