Judas 1

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Zuwanllee, tamarimsa; taaris?
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 ¡Wanip Apanll siyaa nayaniku istaka! Uru siyaa chinaku mangeemis mapiymash panamaam zandkiya. Ashiri nuwsha Apanllpat siyaam tsiyatkuri, uru aranginasha mangoonamaam Apanllpat tsiyatkina siyaama, zuwanllee.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Zuwanllee, na mangishi chinaki anoo kamanchintspa. Yuwaa Apanll Wip iyaa tapachindarangu anoo kirakamun kamanimaam zandarangitaati, itaru natsha nllitaritaa kamanchintspa. Yuwaa tputs Isusoo kuk nda itsinsaru tayapstakana anoo na wanichintspa. Papcha; zuwanllee, tputs Isusoo kuk nda itsinsaru tayapstaku, siysa anoo mazinarintspa. Isusootsimari kuk chinangtsa. Anuri tayapstangtsa. Yuw Isus wipunashee tayapstarangu anumaricha Aparich kuku. Nllitaritaa tayapstamaam wanindaja.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ashiri paptsa, zuwanllee. Watam mang apanllputspani tputs siyash shaniykana. An tamapingampantanda. Yutarit tayapstakana. Apanll sirútama iyaa waneeku, Papcha, tárangiya. Tputs yutarit tayapstaku anoo izuuru wanichima; tárangiya Apanlli. ¿Antaati Apanllchicheeja uwa? Yashingchichsincha. Ngichimpat tayapstaksin, Apanll iyaa yutaritshishirini uru kis yarkiya. ¿Ashiri mayaama wanasiri taachich? Waneeshish wanindaja; átssincha. Waantin yutarit taamaam zandkusin atanaya. Apanllee kuk niyrkana. Iyaa kurakarini Ísúkirístoo natsak'sin atanaya. Itaru, iysha Isusootsimari kuk mazinakaniya. Isusootsimari kuk tuminkiniya.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Siy Apanllee kuk kapungtaa yasakus, mangeetsis yusur p'tsichintspa nda waneesheetsi mbizamaama. Apanll Utaáshuchee tputs Ijiptosh watsapun tashitungarangitaa, itaru zapish tputs Apanllee kuk ngatarangsin, Apanllsha uwaatssin waneerangiya. Wanguyash wayayaru, tputs ichingurusin tsipatsiptarach ashiranganaya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Mishat, Apanll wasundurur Apanllee kuk nda payurangusin, ngatarangsin, Apanllsha uwaatssin nda zapish waneerangitamta. Wasindarurimunaatstaa kateenpat kamuriyaru, tapish tumanarangiya. Na anush yusur waneesheem wand kutakana. Zari waritakchu anush Apanll izuureesha wanichiya.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Mishat, Sodomshucheetstam, Gomorshucheetstam tputs Apanll mang waneerangitamta. Annungiri yakat pakcheew taaratararu, anpatari washunand waneerangiya. Anshuch tputs yutarit taamamari chinarangana. Kamuz waanpatatin tumuxtaranaya. Ashirangsin, Apanllsha sumasee zanganeeru, ichinguru muchirangiya. Apanll iyaa mangeetsini p'tsimaam ashirangiya; Paptsa siyaatssha sheentspa átcha Apanlli. Watam sumas urutamashiri tputsee wanimaam taariya.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Itaru, apanllputspan anoo sirútaritaa mazinarangitaatssin, wand mapiykanaya. Uru mangush yutaritshisheemari chinataranaya. Sodomshuchi tamatarpari ashkitamanaya. Apanllee kuk izuuru ngatkanawa. Mishat, Apanlleetstam wasundurur mantsir tsiyatkanaya; nda ksimunakana.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Itaru, Apanll wasundurur tputspat yutaritaatstaa tsiyatkusin nda mantsiri ashkanaya. Apanll wasundurur Miguel Yashing'patata tsiyatarangitaa, nda mantsir tsiyatarangiya. Yashing' Móysisarinee wanuts yachima átu, Miguelsha kapung pachindarangiya Móysisarineetsi wanutsi. Yashing' kapung nambarangitaa, uwsha Miguelaa nda mantsir tsiyatarangiya Yashingootsi. Apanll waana shiyaa wanichinllcha, Yashingoo; támbarangiya.
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Itaru, apanllputspansha uru mantsir tsiyatkanaya. Yuwaa nda yasaru anoo tamasing tamasing ashkana. Sheeru, yuwaatsimari waana yutarit zandkana anootsimari chinakanaya. Karusamamari chinakana. Tumuz wizaringaz tamatarpari ashiru yangamamari chinakana. Mang' ndunarpaz ashiru waanaatsi wanuts itsachtakana.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Yuwamand ashkana anumandsha Apanll nda achim wanichiya. Waanipa yachchinllinaya, watam Apanllee kuk yasarangitaatssin, yusur yashingush pshturanganawa. Kayínarini tamatarpari ashiritam tputsee natsakanaya. Apanll waneerangitaa, ashiritaa nda mazinamaam zandkanaya. Mishat, Balamarini tamatarpari ashiritam kurikingazim chinakanaya. Yutarit taamaam tayapstakanaya. Mishat, Korérini tamatarpari ashiritam wachinaa kuk ngatkanaya. Ashiriya, Korérineetsi tamarangparee ashiritam Apanll sumasush wanichiya.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Siy Apanlleem shaniykus, Isusoo chinamaam katungkus, apanllputspan nda paziksin, anshutam pshtukanaya. ¿Antaati Apanllingazeeja ipunamaam pshtuk? nda. Katungumamari, waamamari anumari chinaksin pshtukana. Waanaatstamari chinaksin, tputsee niyrkana. Pazikazinllinaja. Apanllee kuk tayapstachintspa atitaa, tputssha Apanllingaz kuk mazinapani átu mazinaksin, itaru kuk nda istakiya, msas ashiru mzeezeetara mzeezeetara, kambusuru tap' ashkachu arap kapeetku an tamatarpari ashiritam nda pakchiyam chiyaa istakana. Mishat, yasin tsipama tamatarpari ashiritamsincha. ¿Wanus ndunari mayaamaja uw taach? Tputs tuwayarusin, kapeetkanaya. Apanllputspanee ashimaam waritartamta watam tputsee nda istakanawa.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Minsha waras tamapari ashiritamsincha. Waras kizpur zaw zaw ashku, ¿tsarun wanip upeewamun wayak? Apanllputspan ashkitamsincha. Tsiyat tsiyat ashkusin, itaru yuw yutarit chinakana anootsimari tayapstakana. Mantsir tsarunpaz ashirusin taakanaya. Ashkana anoo Apanll kizpur tapish urutamari wanichiya. Napa: miysha kanindpich pakchimari kurat ztaa ashku, izuuru tapish tsípta ashkiya. Apanllputspanee waneekchu ashchitamtaya Apanlli. Kizpur tapish urutamari wanichiya.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Mang sirútamasa zitamin Enokarini wasina apanllputspanee tputs waneerangiya. Apanll Atagarinee tinarangu, anchichinanda kinatarana anush tsimbun matayakachu anush Enokarini nllurtarangiya. Apanll Enokarineetsini mang' p'tseeku, tárangiya;
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 Kuskachu, yuw tputs mantsir taakana, mishat Apanllee ngichkana, Apanlleetstam mantsir tsiyatkana anoo Apanll izuuru wanichiya;
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 An tputs nllitaritaa tputs uru yutaritam ínakana. Natsampansincha. Yuwaatsimari waana mangush yutarit chinakana anootsimari patatkana. Tputsee istamaam nda pakich chinakana. Itaru, tputs nuwaa wanasir tuwapanda átu, waanaatstamari ungirtakana; misha tputsee wanasir tsiyatkanaya tamapingamaama.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Itaru, siysa zuwanllee, anoo kuk mazinarintspa. Anush tchitintspa. Ísúkirístoo iycha kurakarinee kukoo mbizarintspa. Isus Wipunash iyaa wanimaam, tárangana:
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Yuwash Isus yusur kusamaam waritakchu anush tputs zapani Apanllee mantsir tayapstachinllinaya. Apanllee kuk mantsir zarungchachinllinaya. Yuwaatsimari yutarit mangush chinakana anootsimari patatchinllinaya; tárangana.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Apanllputspan tputspa wanasiri taamaam nda zandkusin, waratamamari taakana. Apanllee nda chinaksin yutarit taamamari chinakana. ¿Nitaati Apanll Wani tputsush yutarit ashimaam taak? nduni. Ashiriya, Apanllee Wani nda payuksin ashkana. Ashiri siysa, zuwanllee, paptsa atina.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Anoo kuk mazinarintspa. Siyaa chinakuri waneekina. Mangiptis taangtsa. Saanpata Apanllee kapung mangoonamaam istangtsa. Apanll Wani siyash taakiya, ashiri Apanll Wani mangeetsis p'tseekchu, Apanllpat tsiyatangtsa; mangiptis tsiyatangtsa.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Apanll nuwaa ksumish chinaku átus, mangis kis Isusoom k'tangtsa. Iy kurakarini Ísúkirísut yusur kuskachu, kapung iyaa nayaniku, urutamari Apanllish taachiniya.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Siyashuch tputs Apanllimun nda mang' kapung tatkusin; piyari chinat chinat ashkusin, siysa anoo tputs istangtsa; Apanllee izuuru mangoonamaama.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Ashkachus, mangoonachpasinaya. Mangoonkinaareesinaya ashiru, nda sumasush kiyung kachiychinllinaya. Ichinguru tputsee nayanimaam wanasircha, itaru ashpatam nayanikus, mangiptis waneengtsa. Paptsa; siyaa yashingush yapsteeyantspa; atina. Kukoo mazinarintspa. Yutarit tsiyatku, yutarit patatku, siy anoo mazinarintspa. Paptsa; anoo pakchiyam chinarintspa. Ashiri tputsee nayaningtsa, itaru yuwaa yutarit patatku anoo chinarintspa; anoo kuk chinarintspa atina.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Na watamaritcha. Apanll siyaa patsisaku pantsacheezis, watam Apanll uru istataruwa. Sheeru waanpee watsapun kizpur wanasirimship siyaa machchintsa. Nda pazikus, Apanllish pshtutssa, watam Apanll siyaa kis napkuwa. Mangis kis Apanllee pangatssa.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ashiri Apanllimun mangis kis chinangtsa watam iyaa yashingoo tatutsiranguwa. Kizpur kurak wamari kasiru taakiya. Uwaam xapoomaam wanindaja. Ndatuma tsapurunasee tinachu, Apanll urutari wamari kasiru taarangiya. Na in zari wand wamari kasiru taakiya. Urutari wamari kasiru taaratartachiya.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.