Hebreus 10
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 Móysisarini kuk tputsee istamana istarangitaa, iwaziri Apanllee mangoonarangana. Itaru, Isussha na nda ashkiya. Itsinsaru aranginasha Apanllee kuk kamankiya. Mangeetsini izuuru tachingkiya. Zitaminarini uru yutaritshishimun mang' mantsarangana. Ashiriya, anumunsha uru zaree tatsamoochu, yaramapansha urkar Apanllush pang' wantsush pshtuta, zaree tatsamoochu pshtuta pshtuta ashirangiya yutaritshishee yaramaama. Itaru, tputsee mang' nda izuuru tachingarangiya.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Izuuru tachingkinaariya ashiru, ¿mayaamaja uru toroo pachat pachat ashirangana? Wandari, ¿Ashinu yarchini? atusin, mang' mantsaranganaya. Nda mapiyrangana.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ashiri anumunsha minush masach tushiyaru, yaramapansha urkari toroo pachayaru, wantsush Apanllush pang' pshturangiya.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Itaru, torpat ursiri misha chippatatam ursiri yutaritshishee izuuru tachingamaam pinasakana.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ashiri Isussha ndatuma tsapurunasip naachu, Waparpat tsiyatku, tárangiya;
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mishat, tirikoo pangishish yushindakuni,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Ashirucha, nuwsha shiyaa, Tputsip nuwaa zanganingandama.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Apanll Móysisarinee chinoozee pachamaam kamachtarangitaa, Apanllsha waantatam zandkeezi; tsachiktana; tárangiya, watam nda izuuru tachingaranguwa.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Itaru, yuwari Isus izuuru tachingamaam tsipaneetstaati pachindkeezi, tárangu anuri Apanll chinarangiya. Anumandsha sirapchee k'kuz na watsisshaparee, átcha Apanlli.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ashiri Isussha Waparee kuk ichinguru payurangiya. Kizpur kiyung kachiyrangtaa, iyaam tapachindamaam tsiparangiya. Tsipayaru, támeeru, iyaa mangeetsini izuureesha tachingarangiya.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Leviyarinchich yaramapani opeejaa putam pachat putam pachat ashtaranaya. Itaru, mangutari ashtaranaya. An yutaritshishee tachingtareeja.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Isus waana tsipayaru, yutaritshishee izuuru tachingarangiya. Na nllitaritamash tachingamaam wanindaja. Isusumaritcha waritakiya. Ashiri na Isussha Waparish pshtuyaru, Waparpat urutamari ipunkiya. Waparpat urutamari wamari kasiru taakiya.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Anush Waparish taaku, undararee izuuru tpachingamaam kutakiya.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ashiri Isus waanaatsi watsipun nda pachindarangu, tsiparangiya. Tsipayaru, yutaritshishee izuuru kasirangiya. Ashiri yusur yutaritshishimand tsipamaam wanindaja. Tputssha Apanllimun mang' tatkusin, Isussha yutaritshishee urutamari tachingkiya.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mishat, Apanll Wani iyaa mangini p'tseeku, iysha waanaatsi kuk mangoonkiniya. Sirú Apanll zitaminarineetsini anootstam kamanirangiya;
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Zar tatsamkachu, wanasir chinamaam tatsuyakchuri, nuwaanaatsi kamachtamari mangshuwarisha pshtachima. Mishat, nuwaa urutamari chinamaam chínashshutam nuwaanaatsi kuki yandakpaz ashtachima.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Sheeruri, yutaritshishee tachingkachuri, anoo yusur chinachtazi,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ashiri Apanll yutaritshishee ichinguru yararangiya. Yusur yutaritshishimun chinuzee pachamaam wanindaja. Apanll na waana ichinguroo tachingarangiya. Mbizamamarisha tachingarangiya.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ashiriya, siy Isuschichis Apanllpat tsiyatpi átus tsiyatangtsa. Pzirintspa. Apanll iyaa mangeetsini izuuru tachingarangu, iysha na Apanllpat tsiyatamaam waritakaniya; pazimaam nduncha. Apanllush pang' kanindap wantsushpaz ashiru pshtumaam waritakaniya, watam Isus waanpata ursiri iyaa mangeetsini izuuru tachingaranguwa.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Sirú Apanllpat tsiyatamaam kamis kapung kámanirangiya; xararangtanicha. Itaru, Isus tsiparamchu, kámanashish izuuru izicheerangsha, na iysha kamiran Apanllish pshtumaam waritakaniya. In tsiyatsis taarashishpancha, zuwaa; kaneesichcha.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Mishat, Isus támarangiya ayamtaatiya yusur nda tsipamaama. Ashiri na urutamari Waparish iyaam yaramapan taakiya.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Ashiri Apanllpat tsiyatamaam pzirintspa; atashina. ¿Mayamandaja pazichich? Isusumand ursir iyaa izuuru tachingeenlliya. Apanll waana izuuru mapiyanlliya. Ndusha mangini anpat mapchiniya. Yutaritshish chiyaa nutsich ndusha itsachtakiya. Isusumari iyaa istarangu ashkiniya. Pazimaam minamtiyam wanindaja.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ashiri: Isusootsimari kuk payungtsa; sambaytarintspa, watam Isus waanaatsi kuk kapeetamaam pinasakuwa. Iyaa izuuru istachinllpa, tárangu ¿tamareeja iyaatstam nda ituyamach?
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Mishat, washunand shaniykachus, Apanllee kuk mangoonamaam saanpata waneengtsa. Saanpata chinamaam istangtsa. Saanpata wanasiri taamaam waneengtsa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mishat, Apanlleem shaniymaam niyrintspa. Siyashuch ashpatam nda pshtukanaya. Itaru, paptsa; anoo shirintspa. Shaniykachus, Apanllee kuk natstayarus, chinayarus saanpata wanasiri tsiyatangtsa; nda sambaytamaam istangtsa, watam Isus musásasiri yusur kuschuwa.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ashiri Apanllee kuk ksarintspa, siyaa Isuschicheetsis atina. Paptsa; tputs Apanllee kuk mangoonku, sheeru kasakchu, Isusoo kuk kapeetkachus, ¿chaka siyaa istach? Nllitarit istamaam wanindaja.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Apanllsha sumaspat wanichiya. Washunand yashingpatari wanichiya. ¿Tamaree anoo nda punichich?
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Zitaminarini Móysisarinee kuk ngatarangu, anumand iyashuchsha pachatarana. Tuchip tputs mazinakchusin, nduntaati ashiru tsimbunanda tputs mazinakchusin, pachataranaya. Nayanirangeeja.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Apanllsha waantanasha nda nayanichiya. ¿Tamareeja Apanll waantanasha aranginasha nda wánich? Tputssha Apanllee kuk mangooneertaa, yusursha kasakchu, Isusoo yutarit tsiyatku, ¿Tamari Isus ursiri tputsush mang' tachingach? tákchu, Apanllee Wani natsakchu, yutaritam tsiyatku, Apanllsha anoo kizpur wanichiya.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Apanll waanaatsi kuk izuuru payuchiya. Nuwsha siyaa wanichima; tputsireetsi kizpur wanichima, tárangiya.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ashiri paptsa; tputs ashkinaariya, Apanllee kizpur punimaam taarcha. Apanll urutamari wanichiya.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Itaru, siy Isusoo kuk sirú mazinarangus, Isusumun mangis taturangsa. Kapung kiyungutaa yacharangitaatssin, itaru siysa Isusoo kuk nda kapeetarangsa. Ashiri anuritam shingtsa.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Sirú tputs siyaa kapungtaa kiyung yacharangusin, ashiritaa Isusoo nda kasarangis. Siyaa statangat ashirangana. Siyaa putayarusin pzkoorangana. Tunareetstam, Isuschicheetstam kiyung yacharangusin, tunareetstaa siysa nayanirangus istarangsa.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Isuschichee putayarusin, tumanarangana. Siysa nayanirangus, istarangsa. Maachireetsis zapan itutsimbarangana. Itaru, siysa anumanda mangis nda mantsarangsa. Urutamari Isuspat taachiniya, tárangus, maachiritangazis nda mangis kapung mantsarangsa. Isusootsimarisha chinarangsa.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ashiri Isusumunarisha mangis tatungtsa. Apanllee kuk tuminkachus, Isussha izuuru siyaa istachiya. Waparish pang' yapshtuchintsa.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Kiyung kachiymaam niziktana; atitaateesa, Apanllee kuk ksarintspa. Tuminungints. Ashkinaareesa, Isus yusur kuskachu, siyaa Waparip machchiya.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Na pakich pishtakiya, watam Apanll kuk yandam atuwa;
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ashiri tputssha nuwamun mang' tatku, urutamari taachiya. Itaru, kasakchu, ¿anoo nuw tamareeja chinachi?
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Itaru, iysha nda ashkiniya. ¿Ashiri mayamandaja Apanll iyaa wánich? Ashiri Apanllsha iyaa izuuru tapachindachiya.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.