Gênesis 11
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 Yuwapur tputsee kungupa Apanll waneerangu anumun iwaz tputs minamari k'kuz tsiyataranganaya.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Yap zar yaku amb apinll naatarangsin, tsapoo parangusin, sura Sinara anush kusaranganaya. Tsapoo tandsaa wanasir pachirtaranganaya. Anshurisha taaranganaya.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Zapishsha tputs waanpatatin tsiyatkusin táranganaya. Na ladrichoom tinayani. Tsapupat tinayaruni, mbamakchu, sumasush kchayani, tárangusin, ladrichoom tinaranganaya. Tinayarusin, pingarpat tapatstarangusin, washunand panguranganaya.
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Yusursha táranganaya; Pza, yakat kapung panguyani. Anushsha apusanand torreem íwar kanindap tuxiyani. Amb ashkachuni, iysha uru washunand taachiniya. Ichingaru tsapurunas yuwamun torre kapung tuxiykeerangini anumun iyaa yasachinllinaya, táranganaya.
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Itaru, Apanllsha yuwaa tputs torre íwar tuxiykeeru anoo parangiya. Ichingarusin tputs tarawaztatarach ashiranganaya.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Apanllsha anoo pakeeru, tárangiya; Na, siy natumari washunand taaksa. Minamari k'kuz payuktamsa. Yuwari saana zandkis anuri tarawaztakus chinaksa.
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Itaru, na nimun nuw siyaam k'kuz mbam wayakchuri, saanpata ndushapari yuwaa tsiyatkis anoom mazinatssa. Ngutis torre kasayarus, pseertachpasa, Apanll tárangiya.
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Ashirucha amb sheeru, Apanll tputsee tarawaztamaam apusari tayutariteeru, anuritam tputssha torre wazuran tánungamaam kasaturtaranganaya.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Ashirucha, anoo yakta suru Babelaa ísamaranganaya. Tputssha kukuritam, uwsha kukuritam ashiru tsiyataranganaya. Anumunsha, tputs ichingarusin piyam naaku, piyam naaku ashirangsin, pseertaranganaya.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Yuwamun Apanll tputsee kungupa waneerangu anumun tsimbun masach tushiyramchu, Simorini Arfaksadaa iparinarangiya.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Anpur Sim masachirini 100 taarangiya. Anumuncha iwaz, wipaam kamuzaamtam, kizaamtam ashiru iparinarangiya. Arfaksadamuna iwaz 500 masach taarangu, anush tsiparangiya.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Arfaksadsha masachirini 35 taarangu, anush Salájaa iparinarangiya.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Salájamun iwaz Arfaksad taarangiya 403 masachirini. Anush wip zapan taarangiya kamuza misha kizatamta.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Salájarinsha masachirini 30 taarangiya. Wipaamsha iparinarangu, sur Ebera ísamarangiya.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Eberamuna iwaz Salájarini 403 masachirini taarangiya. Anush wip zapan iparinarangitamta kamuza misha kizatamta.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Ebersha masachirini 34 taarangiya. Anumun Pelekaa iparinarangiya.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Pelekamunsha Eberini masachirini 430 taarangiya. Aship masachirini taaramchu anush wipaam zapan izapaneerangitamta kamuza misha kizatamta.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Peleksha masachirini 30 taarangiya. Anamun Resaa sura iparinarangiya.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Resamunsha, Pelekarini 209 masachirini taarangiya. Aship masachirini taaramchu anush wip zapan pzapaneerangiya kamuza mish kizatamta.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Ressha masachirini 32 taarangiya. Anumun Seroka iparinarangitamta.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Anumunsha 207 masachirini taarangiya. Anush wipaam zapan iparinarangiya kamuza mish kizatamta.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Seroksha masachirini 30 taarangiya. Sheeru, anamun Nahoraatssha iparinarangiya.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Sheeru, anumun Serokarini 200 masach taarangiya. Anush wip zapan iparinarangitamta kamuza misha kizatamta.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Nahorsha masachirini 29 taarangiya. Nahorsha Teraa iparinarangiya.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Anumunsha Nahorini 119 masachirini taarangiya. Anush wip zapan izapaneerangiya kamuza mishat kizatamta.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Terasha masachirini 70 taarangiya. Wipaamsha iparinarangiya. Tuchip wip sur taarangiya, Apram, Nahora, Jarana.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Terarinsha iparinarangiya Apramaatsi, Nahoraatsi, Jaranaatsi. Jaransha uwsha arang Lotaa iparinarangiya.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Anamunsha kiz tsimbun Milka, Iska ashiru iparinarangitamta. Jaranarinsha anshuri tsiparangiya yaptam nllurtarangu ambtam yakat sur Urshu. Wapar Tera wandari kchitamasa anpur Jaranarini uwmasa tsiparangiya.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 — ausente —
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 — ausente —
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Terarinsha: Pza, Kanaanap tsap naayani, tárangu, wachinllinoo Jaranarineetsi wip Lota machtarangiya, wipaatstam Apramarineetsi, Apramaatstam wizanll Sarayaatstamta. Itaru, ndaturi Kanaanash tsap kusarusin, upusap yakat sur Jaranush taaranganaya.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Terarini yakat Jaranshuri tsiparangiya. Masachirini 205 taarangiya.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.