Gálatas 6
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Tputs Apanllee kuk pataxkinaari ashiru, yutaritshishush pantsakinaari ashiru, mangoozee yaramaam istangtsa. Shiysha Apanllchichish istangcha; apinlliri waneengcha. Itaru, papcha; shaanasha yutarit taarush tina. Mangiptish waneengcha.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ashkachinaareesha, tputsee istachpasha tuwizpurtamaama. Shingcha, watam Isus saanpatatis istangtsa atuwa.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Itaru, mangishish: Nuw kizpur Apanllee mangoonkinawa. Ashiri ¿tamaree nuwsha yutarit taachee? ¿Chakaja nuwaa istaku istach? atinaareesha, ngutish átsha; Isusoo kuk ngichiksha.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Shaanaatsi taarashish natstangcha. Tputsimun taárash chinarinllpa. Apanllpat kuk washtataja tángcha. Ashkinaareesha ndusha pazichish. Apanllimun kis taachsha.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ashkuch, chiy chaanaatsi yasatarich. ¿Tamaree chiynaa yasachich tputseetsi? Waanaatstamari yasachiya. Ashirucha, saanpata istangtsa mangoonamaama atashina.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mishat, tputs siyaa Apanllee kuk tayaspataku, siysa istangtsa; maachi wanasireew anoo ngutaritis panangtsa.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mishat, paptsa; ngichiz payurintspa. Apanllee ngichimaam pinasakiya. Napa: wchoo tsitungeeruch, anuritam wataritam pusatarich. Ashikpaz ashchiya Apanlleema.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Tputs nazandshishingaziri tsitungakpaz ashku, yutaritshishiritam pusakpaz ashkiya. Ashkachu, waanaatsi Yashingup kanatsipchiya. Itaru, taárashingaz wanasirimish tsitungakpaz ashku, wanasirimshiritam pusakpaz ashkiya. Ashkachu, urutamari Apanllush taachiya.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ashirucha, wanasiri taamaam sambaytarintspa. Ndunnaa sambaytakus, zapish yuwash Apanll zandku anush siyaa wanasiri tuwapakpaz ashchiya.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ashirucha, yuwash waritakchu anush uru tputsee istangtsa. Tputsee yashing'shucheetstaa istakchus, itaru Isuschichpatatis yanuru istangtsa. Ashirucha, shingtsa atashina siyaatsi Isuschicheetsis.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nuwaani kuwipti yandakuri, kapungumash uru yandakina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Paptsa; tputs nuwaa kis napanda atusin, siyaatssha: Tasireetsis ktsupangints; atanaya. Isusumand wamin Utaáshuch kiyung yacharundama, atusin, puniksin, tputsee anoo kamachtakanaya; Isus iyaam yasinamun tsiparangu nda atanaya.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Siyaa ktsupangints atitaatssin, itaru Móysisarinee kuk nda izuuru payukana. Mangutari siyaa kasimaam zandkusin atana. Siyash kuk pzapanimaam zandkana.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Itaru, nuwsha Isusootsimari kuk pzapanimaam zandkina; pazikeezi, nduni. Isus yasinamun tsiparangu, nuwaam tumashireetsi ichinguru tuwaparangiya. Ashirucha, yuwaa sirú chinarangi anoo natsha chinakeezi. Nuw anoo ichinguru mapiykina.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nutseetsich ktsupkitaatich, Apanlleem nda istakiya. Nduntaatiya ktsupkuch, istakitamtaja. Minamari chiyaa istakiya yuwamun Apanlleem wip kinakich anumuna.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tputs anuri chinaku, Apanllsha kis chinachiya. Siysa anuri k'kuz chinakus, Apanllsha siyaam mangeemis mapiym panachintsa. Waama tiptsir ichinguru ashchiya tina.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ashiriya, na ktsupamamun chinamaam watsishta tina. Tputs siyaa tamundakana an izuuru zamachtisinapa. Anumun k'kuzee yusur mazinamaam zandkeezi. Watam Isusumandtam kuk kapung kiyung kachiyaranguri, marachiri zapan taariya. Ashirucha, ¿mayaama an tputs nuwaa yusur kiyung táchach? Wappa tina.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Iy kurakarini, Isusu, siyaa Isuschicheetsis izuuru ksutachparee.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.