Filemom 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA
1 Zuwaa Filemónoo, ¿tamarimta, taarish?
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 ¿Izari Ápiya, tamarimta shiya, izari? ¿Wanasiri taarish? ¿Tamarimta shiya, zuwaa Árikapsa, taarish? Shiy uru tayapstakitamtish Isusoo kuku. Shiyaa kapung chinaktamaniya. Zuwaa Filemónu, tputs shiyash pangish shaniykusin; Papor siyaa ichingurootsis chinaktana; áttanda Paporo; tángcha shiyshta.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Aparich, mishat iy kurakarini Isusu siyaa wanasiri istachiya. Mangeemis mapiym panachiya, nuw siyaa atina.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Apanllpat tsiyatkuri, uru shiyaam Apanllee Wappari tina.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Shiyamun zapan mazinarangtana; Kapung Isusoo mangoonkiya. Isusoo kizpur chinakiya, átssincha shiyaatsi. Mishat, Isuschichee zoonlleepaz ashiru kizpur chinakiya. Isusumuna uru istakiya; átssincha shiyaatsi.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ashiriya, nuw shiyaam Apanllpat tsiyatkuri; Zuwanllee Filemónu istangcha shiyaa kukish itsinsaru tayapstamaama; atina. Watam tayapstakush, Isusoo aranginasha mangoonachpasha. Yuwaa Isus iyaa kapung istarangu izuuru mangoonachpasha.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Yuwamand shiy tputsee kapung chinakish anumand mangi kisa. Uru Isuschichee istaksha. Tputseetstam mang' yaramaama uru tsiyataksha. Ashiri nuwsha anoo mazinaranguri, nuw mangi ksarangina.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Nuw Isusoo tayaspatampantaati, itaru ashtaa shiyaa kamachtamaam ngatkina. Ashiri ngutariti táchinllpa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Watam zuwanll Filemónu nuwaa chinakuwa. Ashiriya, nuwaa kuki mazinachparee, atina. Nuw shiyaa amikurtana. Na nuw wachinayaruri, Isusumand kuk nuwaa tumanaranganaya.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ashiriya, zuwanllee, nuwaa kuki mazinangcha. M'chuchureetsish Onísa nayaningcha. Nuwash kusarangu, nish tumanshishush nuwapat taakiya. Nuwaanaatsi ipari tamapari ashiru kizpur chinakina. Nuw Isusoo kuk Onísaa tayapstaranguri, na uwsha Isusoo mangoonkiya. Isusumun mang' tatkiya. Onísaa shiy m'chachurimuntishcha; kurikiriptish Onísaa paxanxarangtishcha.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Itaru, nda kaapana shiyaam tarawaztarangiya. Mingas ashiru taarangiya. Sheeru suwayaru, nuwashsha zapish kusarangiya. Na nuwaa kapung istakiya. Natunaa shiyaa istachshaparee.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 — ausente —
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 — ausente —
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Shiy m'chuchurtishcha, ashiri nuwna pachindkeezi. Shaantari Paporoo istapi átush, ashiriya istangandama. ¿Itaru, tamari shiyaa m'chuchurish izuuru yamachi? Ashiriya, tuwanpuchinllpa.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Onís shiyash suwarangu, na pakchimari nuwash taariya. Itaru, shiyap kanapkachu, uru shiyapat taachparee.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Ndatuma suwachu, m'chuchurish taarangiya. Itaru, na Isusumun zuwanllshatishcha. Ashiri shiysha zuwanlleetsish tamapari ashisha chinachsha. Nuw Onísaa kapung chinaki: itaru shiysha m'chuchureetsinashtish aranginasha zuwanlleetsish ashiritam chinangcha.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Shiy nuwaa chinakish ashiriya Onísaa nuwaa ashiritam chinangcha. Nuw shiyash kuskachinaareena, ¿ndush mangish shambatchish? Ashiriya, Onís kuskachu, shambatangtamcha. Nuwaa tamapari ashiritam chinangcha.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Onís nda shiyaam wanasiri tarawaztarangu, shuchiranginaariya, nuwsha nuwaana tuwapchinllpa.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nuw Papori nuwaani kuwipti yandaki; Nuw shiyaam tuwapchinllpa átana. Nuw ngichtareezi. Itaru, shiysha zuwanllee, mbizarinllpa. ¿Chak shiyaa ichtaru Isusoo kuk tayaspataranga? ¿Ndusha nuw shiyaa tayapstarangi? ¿Ashiri shiysha tamaree nuwaam tuwapchish yuwamand tayapstarangi anumanda?
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ashiriya, zuwaa, nuwaa kuki mazinangandama. Isusoo chinakush, ashiriya nuwaa kuki tuminungcha. Zuwanllee Onísaa natsarinllpa; chinangcha. Nuwaa tuwizpurtanda. Nuw shiyaa Isusumun zuwanlleeruri atina.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Watam nuw shiyaa uru yasakinawa, ashirucha, Nuwaa kuki mazinakchu, aranginashaparee ipareetsi Onísa chinachparee aturi, Onísaa mapiyruri zanganchima. Ashiriya, shiysha chinangcha, zuwanllee.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Mishat, táchinllpa. Nuwaam Apanllpat tsiyatangcha nuw tumanshishish shitungamaama. Tsiyatkachush, nuwaa Apanll tashitungachparee. Sheeru, nuw shiyash kuskachuri, shiyash taachinipa. Ashiri zuwanllee, wasina nuwaam taarasheemi yarangandama.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Mishat, zuwanllee Ipáparása Apanllimand kuk tumanarangtamsincha. Na nuwapat nish taariniya. Filemónoo chinaktamana, atiya shiyaatsi.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Márkosa, misha Arístárku, misha Tímsa, misha Lukasa ichingurusin nuwash shaneerana. Apanlltam kuk tayapstakanaya. Ichingurutanda: Shiyaa chinakaniya, atanaya shiyaatsi.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ashiriya, zuwanllee, iy Kurakarini Isusu; Apanll Wipa, siyaam ichinguroomis istachiya.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.