Êxodo 6

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Apanllsha, Ashiri na nuw Ijiptoshchee kurak waneekchuri, shiy anoo shaana pangachsha, tárangiya. Paraw nuwaa wizpuriri pakchu, kapung kiyung yachakchuri, anoo punikchu, wandarisha siyaa tashitungachiya watsapunishuya, tárangiya Apanlli.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 Yusur minushsha zar Apanll Móysisee tsiyatarangiya; Nuw waatatana Apanlltana,
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 Siyashuch zitaminaris nuwaa ungirtaranganaya. Aprahamarini, Isaakarini, Akoparini, nuwaatsimari kapung chinaranganaya. Apanll kizpurcha, waamari kasiru, táranganaya nuwaatsi. Itaru, nuwsha uwaatssin; Nuw waatatana Taarashipantana zuramapani, nda tárangina.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 Mishat, nuw Apanlleeruri, nuwamari siyaa kapung chinakina. Ashiri Kanaanaa tsapu siyaam izuuru panachintspa, tárangina. Yuwash tsap naatturi siy ngutis masarus taakis, anoo siyaam panachintspa, tárangina Aprahamarineetsi.
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 Ashiriya, na in yasayana yuwaa Ijiptoshuch tputs itarawaztaksin, Israelchicheetsis kiyung yachakana anootsi. Na nuw izuuru nuwaanaatsi kuki tuminchima. Israelchicheetsis istachima, watam nuwaana siyaam istachintspa táranginawa.
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Ashiri shiysha Móysisee, Israelchichee nuwaa kuki kamaningcha; Apanll Taarashipan ateeja siyaatsi; Nuw Apanlltana, Taarashipani. Ashiri nuw siyaa tapachindachintspa, átcha Apanlli, tángcha. Mishat, yuwaa Ijiptoshuch siyaa itarawaztaksin, siy kiyung kachiykis anumand nuwsha izuuru wizpurirpati tistachima; kiyungtam yachachima. Sheeruri, siyaa tapachindayaruri kasachima.
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 Mishat, na nimunarisha nuw siyaa nuwamatarisha tputsireemi ínachintspa. Sheeruri, siyaa izuuru ksutchintspa. Ashiri siysa nuwaa Apanllireemis ínangandama. Ambi ashkachus, siy nuwaa yasatssa; Siyashchi uru nuwaa; Taarashipani iycha Apanllirini taakiya, táchinllinaya; Ijiptoshuch tputs iyaa kiyung yacharangusin, itaru Apanlli iyaa tapachindarangu. Ijiptosh watsapun iyaa tashitungarangu, siyashchi nuwaa uruta táchinllinaya, átcha Apanlli siyaatsi, tángcha.
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 Ashiri misha tárangitamta; nuw siyaa minup tsap maachchintspa yuwaa nuw siyaa zitaminaris Aprahama, misha Isaaka, Akopaam ashiru, tsapooneemis panachintspa, tárangi anootsiya. Anoo tsap urutamari siy tsapuneemis payutssa, Apanll Móysisee tárangiya.
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 Ashiri Móysissha anoo yusur tayusiru, Israelchichee tputsi kamanirangiya yuwaa Apanlli tárangu anootsi. Itaru, uwshtisin anumun mang' nda taturanganaya, watam kapung tarawaztaksin, nizimamun tsipambachinllinawa.
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 Ashiri Apanll Móysisee tárangiya,
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 Ashiri shiysha kurakaa parawa tsiyatashini. Apanll Taarashipani ateeja; Israelchichee tashitungachpa, átcha tángcha, Móysisee Apanll tárangiya.
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 Itaru, Móysissha Apanllee tárangiya; Itaru, nuwaa Israelchichtaa nda nuwaa kuki payuksin, ashiri ¿kurakanashtaja nuwaa kuki payuku payuch? Nda. Mishat, nuw kuki mur tsiyatamaam pinasaktana kurakaatsi, Móysis Apanllee tárangiya.
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 Ashiriya, Apanll Móysisee misha Aaronaa ashiru kamachtaku tárangiya; Ashiri kurak mikeeru Israelchichee tashitungamaam kamachtachpa. Israelchichi Ijiptosh watsapun taarusinapa, Apanll iyaa táyacha, tángcha, Apanll Móysisee tárangiya.
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 — ausente —
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 — ausente —
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 — ausente —
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 — ausente —
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 — ausente —
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 — ausente —
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 — ausente —
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 — ausente —
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 — ausente —
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 — ausente —
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 — ausente —
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 — ausente —
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 — ausente —
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 — ausente —
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 Ashiri Apanll Ijiptosh tsap Móysisee tsiyatarangu, tárangiya;
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 Nuw Apanlltana, Taarashipani, ashiri shiysha Ijiptoshchee kurak parawa, tsiyatashini. Nuwaa kuki ichinguru kamaningcha parawaatsi, Apanll Móysisee tárangiya.
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 Itaru, Móysissha yámku tárangiya; Apaa, nuw kurakpat tsiyatamaam waritareezi. Ashirucha, nuw shiyaa áti, ¿antaati kurak nuwaa kuki payucheeja? Ndambari, Móysis Apanllee tárangiya.
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.