Êxodo 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ashiriya, Móysis Madiyanush tsap ungsiree Jetronaa opeejarini ksutku taarangiya. Jetronsha apanllpanimuncha. Ashiriya, minushsha zar Móysis mach Orebap ipusap ungsiree opeejarini machtarangiya.
1 Apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote de Midiã; e, levando o rebanho para o lado ocidental do deserto, chegou ao monte de Deus, a Horebe.
2 Anushsha kusarangu, yuw yasin pakich xiyaru an kizpur kurarangu, Móysissha anoo parangu, napuxtarangiya. Yasin puch sumasush ipusinand xiyá ashirangtaa, itaru yasin nda muchirangiya.
2 Apareceu-lhe o Anjo do Senhor numa chama de fogo, no meio de uma sarça; Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo e a sarça não se consumia.
3 Ashiriya, Móysissha, ¿Maya ashtar? átu, anush napkatu,
3 Então, disse consigo mesmo: Irei para lá e verei essa grande maravilha; por que a sarça não se queima?
4 Apanllsha: Móysisee, musá ningeem kusinllpa, tárangu, Móysissha: ¿Mayaamshita? átu,
4 Vendo o Senhor que ele se voltava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: Moisés! Moisés! Ele respondeu: Eis-me aqui!
5 Apanllsha: Anootsiri xiyeerush, spaturish yushungi, watam nuwash wanasirimshish kusarangshawa, tárangu, Móysissha anootsirisha wasapturee yushirangiya.
5 Deus continuou: Não te chegues para cá; tira as sandálias dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Apanllsha: Nuw waatatana Apanlli. Sirútama shiy zitaminarish nuwaa chinaranganaya: Aprahamarini, misha Isaakarini, misha Akoparini aship nuwaa kizpur chinaranganaya, Apanll tárangiya. Móysissha anoo mazinarangu, puniku, Apanllee patareema, átu, wachoo pachtampat kámanarangiya.
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Itaru, Apanllsha wandari Móysisee tsiyatstar ashirangiya. Nuw Israelchichee izuuru yasaktana, yuwaa Ijiptoshuch tputs kiyung yachaksin, tanukana anootsi. Nuwaatssha: Apaa, tpachindangandama, atanaya.
7 Disse ainda o Senhor : Certamente, vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus exatores. Conheço-lhe o sofrimento;
8 — ausente —
8 por isso, desci a fim de livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 — ausente —
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Ashiriya, nuw shiyaa Ijiptoshchipa kurak tsiyatamaam zanganchinllpa. Shiy nuwaa tputsireetsi kurakpa tsiyateerush, ishitungangcha, Apanll Móysisee tárangiya.
10 Vem, agora, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Itaru, Móysissha: Nuw kurakaa tsiyatkuri, ¿antaati nuw waritareezi? ¿Ameereezi Israelchichee tputs minupsha tsap tashitungangcha, táyachee? tárangu,
11 Então, disse Moisés a Deus: Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Apanllsha: Nduni, punirinllpa. Nuw shiyaam kapung istachinllpa. Shiysha Israelchichee tashitungayarush, nichchitam tsap mach Orebush kuskachus, anush ichingurusin tputs nuwaatsimari ungirtaksin taachinllinpa. Anumun tputs nuwaa ichingurusin yasachinllinaya. Zurukuparee Apanll Taarashipan Móysisee ningeem zanganirangiya, nuwaa táchpasinaya, tárangiya.
12 Deus lhe respondeu: Eu serei contigo; e este será o sinal de que eu te enviei: depois de haveres tirado o povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Ashiriya, Móysissha: Nuw Israelchichee: Iy zitaminarini Apanllirini nuwaa kamachtarangiya. Siyaa nish Ijiptosh tsap tashitungamaama, táchima. Itaru, wapaz nuwaa; ¿Tamamshita Apanllee? tákchusin, ¿nuwsha anoo amcheezi? Móysis Apanllee tárangiya.
13 Disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós outros; e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 — ausente —
14 Disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós outros.
15 — ausente —
15 Disse Deus ainda mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós outros; este é o meu nome eternamente, e assim serei lembrado de geração em geração.
16 Ashiriya, Ijiptosh tsap Israelchichpat urkar shaniykachus, anush nuwaa kuki kamaningcha. Apanll Taarashipan watacha yuw zitaminaris Aprahamarini, misha Isaakarini, misha Akoparini chinarangana. An nuwaa tsiyatarangiya, tángcha. Mishat, siyaa ateeja; Nuw paktana yuwaa siy Ijiptosh tsap kiyung kachiykis anootsi, Apanll átcha.
16 Vai, ajunta os anciãos de Israel e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: Em verdade vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito.
17 Ashiriya, nuw siyaa Ijiptosh tsap tashitungachintspa nda arangeem siy kiyung kachiymaama. Siyaa tsap Kanaanap machintspa, yap tputs nllitari Hititshuch, mishat Amorrewshuch, mishat Feresewshuch, mishat Hebewshuch, mishat Jebusewshuch taakana ambi. Anush tsap kizpur wanasiri; katungats zapan taariya, misha kung wanasirimash taaritamta. Izuuru siy anoo tsap urutamari payutssa, Apanll átcha, tángcha.
17 Portanto, disse eu: Far-vos-ei subir da aflição do Egito para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.
18 Ashiri shiysha Israelchichpa kurak tsiyatkachush, kuraksha shiyaa kukish uru payuchiya. Mishat, Ijiptoshchee kurak tsiyatangtamcha. Ashiri Israelchich tputs shitungeersin, anumand tuchip zar naayarusin, ipusap anush nuwaa ungirtaksin, chinoowaa nuwaam muchchinllinaya, Apanll átcha, Ijiptoshchee kuraka tángcha.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou. Agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, a fim de que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Itaru, nuw wasina yasaktana. Amb atitaateesha, siyaa zangancheeja, ndambari.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Itaru, nuwsha ashiritaa, kurakaa kizpur kiyung yachachima. Nuwaanaatsi wizpurireetsi yuwamshee nda patarana anumashee yámandachima. Ashkachuri, Ijiptoshchee tputs tsipatspa wanichima. Ashkachuri, anoo kurak Ijiptoshuch pakchu, Israelchichee tputs zanganichparee.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Mishat, nuw Israelchichee istachima. Ashkachuri, Ijiptoshuch tputs maachiritaa mangutari zapan panachinllinaya. Israelchichsha anoo maacheetsi zapan yáyandsin naachinllinaya.
21 Eu darei mercê a este povo aos olhos dos egípcios; e, quando sairdes, não será de mãos vazias.
22 Ndatuma Ijiptoo tsap shitungarusin, Israelchich kizanur Ijiptoshchee wizanur maachiritaa yuwaa payukana anoo mashkatssin, uwshtisin nda pachindchinlliniya. Kurikee, misha orootstam, misha wayarangasheetstam, misha wamareetstam ichinguru maacheetsi panachinllinaya. Ashiri Israelchichsha anpa wipaam túmartachinllinaya. Ashkatssin, Ijiptoshcheetssha izuuru ixunayarusin kasachinllinaya, Apanll Móysisee tárangiya.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas; as quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.