Efésios 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ashiriya, Isuschichis, Apanllish tuminungtsa, watam Apanll tiptsirsawa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Chinampatari chinangtsa. Isus iyaa tamaranga chinarangu, siysa tputsee ambtam shingtamtsa. Isus iyaa kizpur chinayaru, yutaritshishirineemani tachingamaam tsiparangiya. Nda tsipunoo pachindarangu tsiparangiya. Anumand Waparsha ksumish chinarangiya. Ashiriya, iysha ashchitamaniya Isuschichpatatini, watam Apanllini tiptsiriniwa.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ¿Tamaree Apanllchichich yutarit taachich? Ashiriya, imbangartamaam pakchiyam chinarintspa. Piyari mangooz chinamaam watstatamta. Mishat, maachtangazimari támaramaam watstatamta. Wanasir chinampanari taangtsa watam Apanllini wipiniwa.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ashiriya, ¿mayaama mantsiri taamaam chinachich? Ashkuch an pazichpachi. Yutarit zarungcharintspa. Ngutis tamasing tamasing shirintspa. Anoo ayamtaati yusur chinarintspa. Itaru, Apanllee, wapparee, taangtsa yuwamand shiyaa yutaritshishee ichinguru tachingarangu anumanda.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ndunnaa yutaritshishee kasakus, Isusush nduntam pshtuchis. Tputs wandari yutarit patatamamari taaku, nda pazikusin, támarasheetsimari chinaku, ¿tamareeja Apanllee mangoonach? Apanllputseetsim chinaksin, ¿tamareeja Apanllee mangoonach? Mangoonkeeja. Ashku anoo Apanllish watsapun pshtucheeja. Pinasakiya.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ashiriya, tputssha siyaa nllitaritaa kuk tamapingayarusin, tayapstakinaariya, paptsa anoo mazinarintspa. Apanll anoo kuk natsakiya. Yuw tputs Apanllee ngatamamari taakana anoo nda yutarit wanichiya.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ashirucha, nuw siyaa: Waash tchitintspa; táshina.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Sirú siy tunimushpaz ashirus taarangtasa itaru na in 'sinishsha taaksa. Apanll siyaa waama tiptsiri ínarangu, ashiri Apanll tiptsiri tamaparee ashirus 'sinishpaz ashirus taangtsa; wanasiriri taangtsa, atashina.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Apanll kuk mangishis 'sineekpaz ashirangiya. Apanll kuk iyaa: Uru saanpatatis istangtsa; wanasiriri taangtsa; itsinsashtis chinangtsa, atiya.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Yuw Apanll chinaku anoo izuuru sangtsa. Yasayarus, anurisha taangtsa.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Tputsush tunimush taakana anush tchitintspa. Itaru, wanasiriri taakus, tpazayarus, ksangtsa.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 An tputs yutarit ashkana anoo ipishungakanaya. ¿Ashimaa tamaree tsiyatchich? Tsiyatkuch ksimunachpachi.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Itaru, ipishungayaritaatssin, iysha wanasiriri taakuni, tuwasineekpaz ashiruni tputssha ¿tamaki nuw yutarit ashki? átu, waanaatsi yutaritshishirineets yasachinllinaya. Yasakchusin, pazichshitisinaya.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ashirucha, yaseekuni, atiniya;
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ashiri siyaa Isuschicheetsis, mangiptis taangtsa, átana. Ngutis mangshartawis taarintspa. Itaru, Apanllee kuk payukus, mangipashtis taangtsa.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Watam natpuru yutaritshish pzapaneekuwa. Ashiri ngutis mantsirish xiytangat ashkus, zapshtarintspa. Apanlleetsimari mangooneerus taangtsa. Wanasiri taangtsa.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Ashiri miroosinll tamaparee shirintspa. Mangipashtis taangtsa. Yuwaatsimari Apanll zandku anoo sangtsa. Yasayarus, tatsamooritam payungtsa.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Karusamaam chinarintspa; kash kaseeyantspa. Ashkachus mangich tsípat ashku mantsir taakchi. Itaru, Apanlleetsimari Wani chinangtsa kis taamaama. Apanllee Wani: Nuwaa kasiyarush, machingandama; tángtsa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Sheerus saanpata Apanllee kuk kis tsiyatangtsa. Apanllee ksatam seengtsa. Yaseekchus, kaapa mangiptartis chinayarus Isusoo seengtsa.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Mishat, ksari Apanllee ungirtangtsa watam Isusumun iyaa istaranguwa. Uru, Apaa, wapparee; tángtsa nuw atina.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mishat, saanpata Apanllchichpatatis niyrintspa; kukoo ngatkus shirintspa. Isusoo chinakus, kis ayu tángtsa.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mishat, kizshitis, zaranlleetsis kuk kpitintspa, watam Apanll shingi atuwa.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Apanll kamuzaa wizanllee kasimaam wayarangiya. Sheertam Isusootssha iyaam tiptsireemani kasimaam wayarangitamta watam Isus tiptsireem tsiparangu tapachindaranguwa.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ashku, iysha Isusoo kuk kis payukaniya. Ashiritam siy kizis zaranlleetsis kuk kis payungtamtsa; kpitintspa.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Mishat, nuw siyaa kamuzaatstis tina; Izanlleetsis chinangtsa. Watam Isus iyaa ksumish chinarangu nda waanaatsi watsipun pachindaranguwa. Ashiriya, siysa ambtam ashiritamtis izanlleetsis chinangtamtsa siya.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Napa ¿Isus iyaam tamarangeeja? Isus tputsireemi ínapi átu, iyaam tsiparangiya. Siysa kamuzis izanlleetsis ambtam ashikpaz shingtsa chinakus. Watam yutaritshishirineetsini tachingamaam tsiparanguwa. Tputsiri nuwamun mang' tatkusin, Apareetsi kuk payuksin itsinsarsha taachinllinpa, táyaru ashirangiya.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Mishat, wanasirinandarisha taakchusin, yutaritshishee izuuru tachingama taakchusin, nuwamun kissha taachinllinpa, tárangiya. Ashiruch Isus yusur kuskachu, wanasirinandarisha iyaa pangchiya. Ndusha pakchiyam mantsir taachchi. Pazicheezini ndambaree.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ashirucha, nuwsha siyaa atashina; Saanaatsi nutsis tamapari ashiru, izanlleetsis chinangtsa; kamuzaatsis atina. Ashkachinaareesa, saanaatstam ungareem taatssa, watam minumpaz ashirus taaksawa.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ¿Nitaati tputs waanaatsi wanuts natsak? nda. Waanaatsi chinaku, wanasiri napkiya. Waanaatsi kis maritakiya. Ashiritam izanlleetstis ashikpaz shingtamtsa, wanasiritam ksutangtsa atina. Napa, Isus iyaa ashiritam wanasiri ksutkuwa,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 watam Isus tiptsiriniwa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ashirucha, kizaa yamakus, izanllpatis minumaripaz nutsas kinarus, ashirus chinakus taangtsa, tina. Watam Apanll kuk zurku atuwa;
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Itaru, nuwshacha átu anootstam táshina; Iysha itaru, Isus iyaa chinarangu, minamaritpazini sheertamani Isuspat kinaranginiya, atina.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ashirucha, zuwanllee, nuw siyaa tayaspatakuri, Saanaatsi izanllis chinangtsa; tina. Saanaatsi nutsis tamapari ashiritam chinangtsa. Itaru, kizatamsin wazaranlleetssin kuk niyrusinpa, uru kis payuchinllinpa; atina.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.