Deuteronômio 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 Móysissha: Na Israelchichis mazinangantsa. Nuw siyaa Apanllee kamachtamarini itsinsaru kamanirangina. Ashiri siysa tuminungtsa; kukoo payungtsa. Sirútama Apanll zitaminarineetsis, nee tsap panachintspa, tárangu, na anush tsap siysa taakchus, wamachtasheetstam payukus, urutamari anush tsap wanasir taatssa.
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 Yuwaa tsiyatsis kamanirangi anoo siysa minumtiyam tsiyatsis arangeem wayarintspa, misha minumtiyam kpitintspa. Tatsamooru yuwaari Apanll kamachtarangu anuri payungtsa
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 Sirútama Baal-peorush taaranguni, iyashuch tputs zapan anshuchee apanllputsirini ungirtaranganaya. Anumand Apanllsha ichingaru pacharangiya. Anoo siysa kchiptis parangimandis.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 Itaru, siysa Apanllee nda kasarangsa; apanllputsish nda tachitarangsa. Wanasir Apanllee kuku payurangsa. Ashirucha, siy ashparitis na wandari kchitis taaksa.
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 Ashiriya mazinangtsa; yuwaa Apanll nuwaa kamachtarangu anoo nuwsha siyaa kamachtamarinee ichinguru kamanirangtana. Na siysa tsapunpis pshtumaam waritayanlltanda. Ashiriya anush taakchus, uru Apanllee kuk tuminungtsa.
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 Tatsamoongtsa, misha tuminungtsa. Siy amb ashkachus, tputs siyaa, In tputs tamara, mangpatari taakanaya, táchapsinaya. Apanllee kamachtamarini mazinaksin; In tputs zurampatari yasampansincha, misha chinampansincha, siyaa táchpasinaya.
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 Watam Iyamari Apanllirini iyaanshutari watsirit taakuwa. Itaru, minpichsha tputs iyapat Apanllirini tatsamaam wanindaja. Iyamari Apanllirini kizpur iyaanshutari watsirit taakiya. Iyshat tsiyatamaam zandkuni, mikeeruni tsiyatkiniya. Araptaa naakuni, itaru Apanllsha anshutamta napkiya.
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 ¿Tamamaja tputs watsapun kapungutaatiya tputs zapantaatiya taaksin, Apanllee kamachtamarini tputsee mangoo itsinsar yasamaam taar? ¡Wanindaja! Yuwaa nuw siyaam na tayaspataki anoo tputs nllitarit mazinatarazinllinaja. Itaru siyamari yasaksa.
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 Ashiriya, na siy mangiptis taangtsa. Yuwaa tsiyatsis kamanirangi anoo mbizarintspa. Ayamtaatiya Apanllee kuk kasarintspa. Mishat, Apanlleetstam wizpur parangis anootstam mbizarintspa. Itaru, siynaa ashparitis ipareetsis kamaningtsa. Mishat, chinllineetstamtis arangeem tayaspatangtsa yuwaa Apanllee wizpuri parangis anootsi, Móysis Israelchichee waneeku tárangiya.
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 Mishat, Móysis Israelchichee tárangitamta; Siy yuwash machish Orebash taarangis, anpur Apanll nuwaa; Shiysha ashpari tputsee tushaneengcha. Tushaneerush nuwaa kuki kamaningcha. Tputs nuwaa kuki mazinakchusin, ichingaru zari k'keetsi payuchinllinpa. Sheersin, arangeem wipaamshitisin anuritam nuwaa kuki tayaspatachinllinpa, tárangiya.
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 Siysat ichingarus mach Orebamand kayumayarus, napkus, machsha kapung kurakataru, sumas íwar kshungataru parangsa. Msassha tuwap, kizpur kantsirpi machee purangiya.
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Apanllsha siyaa yuwash sumas kurakataru anush tsiyatarangiya. Siysa Apanllee kuk mazinarangitaatis, itaru nda waanaatsisha wach parangsa.
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 Anush Apanll; Nuwaa kuki payukinareesa, nuwsha siyaa; Nuwaanacha tputsiri táchima, tárangiya. Táyaru, kamachtamarinee minam chung siyaam kamanirangiya. Sheeru, patumbchimun yandarangu; Na siysat anoo yasayarus, urutamari tuminungints. Nuwaa kuki payungtsa, tárangiya.
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 Sheeru, Apanll nuwaatssha; Shiysha Móysisee nuwaa kamachtamari tputsee tayaspatangcha. Tputssha anuritam yasayarusin, Kanaanash tsap taakchusin, anuritam k'kuz payuchinllinaya, tárangiya.
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 Yuwapur mach Orebash Apanll wandari amuyari siyaa sumas kurakataru anush tsiyatarangu, anpur nda minumtiyam maachee sumasush parangsa. Kukootsimari mazinarangsa. Ashirucha, nuw siyaa paptsa, mangiptis taangtsa atina.
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 Maacheetsi ungirtamaam tinarintspa. Tputseem kamuz ashiru, misha kiz ashiru tinayarus, anoo ungirtarintspa.
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 — ausente —
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 — ausente —
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 Mishat, ashiritam yuw kanindap taaru, zari, tsupi, tsangachi anoo pakeerus, ungirtarintspa, watam yuw ichingaru íwar pakis anoo ashpari Apanll tinarangiya, ichingaroom tsapurunasshucheem wayarangiya.
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 Siy Ijiptosh tsap taarangus, sumasishpaz ashiru kiyung kachiykus taarangsa. Itaru Apanllsha siyaa Ijiptosh tsap tashitungarangu, siy kizpurtarangus, ngusamb mbammash sumasish pshtam tamapari ashiru shitungarangsa. Sheeru, Apanllsha siyaa; Nuwaanacha tputsiri, tárangiya.
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 Siysa Ijiptosh tsap shitungarangus, itaru siyamand yutaritshishiris nuwsha tsiyantaranguri, Apanllee kuk kapeetarangina. Anumandsha Apanll nuwaa tsiyantarangu; Shiy Ortagoo kung arachich Kanaanap tsap pshtucheezish, ndambaree, tárangiya nuwaatsi. Itaru siyaamam tsapunis kizpur wanasiree Apanll panachiya. Ashkachu, nuwnaa amb naacheezi.
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 Nuwaana nishuritanda tsap tsipachi. Kungootsiyam Ortagoo arachich nda kitchina. Itaru, siynaa amb naatssa. Kungoo Ortagoo arachich kiteerus, naatatssa. Anoo tsapoo wanasiree saanasha ksutamaatsa.
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 Itaru, anush kuskamchus, mangiptis taamatssa. Apanll siyaa; Siy nuwaa kuki payukinareesa, ashiri nuwaanacha tputsiri taachima, tárangiya. Ashiriya siysa anoo mbizarintspa. Maacheetsi minamtiyam ungiritamaam tinarintspa. Yuwari Apanll kamachtarangu anuri tuminungtsa.
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 Watam Apanll siyaa minootssha ungirtamaam pachindkiya. Apanll tsiyantakchu sumas tamapari ashiru ichingaru muchkiya. Ashiri siyaa, Paptsa, atina.
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 Siysa Kanaanush tsap taakchus, anshuri wachinakchus, iparis, mishat chinllinitamtis pzapaneekchus, ashiri paptsa atina. Zapish yuwashsha zandkis ansha maacheetsi ungirtamaam tinayarus, yutaritshishee chinakchus, uru Apanllee tatsiyunuchtachpasa.
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 Na nuw Apanllimun sur itsinsaru kamanchintspa, zurampatari táchintspa; arachich kungoo Ortaga kiteerus, zapan masach Kanaanush tsap taakchinareesa, itaru tputsee tinamarini ungirtakchus, tsapunshis zapan masach taacheezis, ndambaree. Apanll uru ashparitaatssis chingayaru kasachiya.
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 Siyaa ashparitaatssis Apanll minpeew tputs watsapun piyamaw zangan, zangan, ashkachu, siysa tsapurunasush pseertarus, uru kiyung kachiykus taatssa. Tsipatsiptar ashkus, pakchimshitis tputsipsha watsapun taatssa.
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 Ambsha taakamchus, tputseetssha tinamarini, apanllputsee ungirtakus taatssa. Yasinaatsimsha, mishat patumbcheetstam tinama, wach nda pamaam yasaru anu, wits nda mazinaku anu, katungtseetstam nda katungamaam yasaru anu, misha kanusamaamtam nda yasaru, anootsimsha siysa ungirtakus taatssa.
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 Itaru, ashkitaateesa, kaapaniri mangiptis chinayarus; Apanllee mangoonpi, átus, zuramarpatari wanasir chinayarus, Apanllee mashkus, Apanllsha uru siyaa mazinachiya.
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ichingaru zar kiyung kachiyarangus, Apanllee kuk kapeetarangtaateesa, itaru mangipashtis chinayarus, yusur Apanllee mangoonpi átus, kukoo payukchus,
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 Apanllsha, watam nayanimpaniwa, siyaa kasacheeja; siyaa tpachingacheeja, ndambaree. Watam waana kuk zitaminarineetsis tsiyatarangu; Siyachchee nuwaanacha tputsiri, táchima, Apanll tárangu, anoo izuuru tuminchiya.
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 — ausente —
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 — ausente —
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 Apanll waanaa siyaa tiptsireem sirútamasari ipusarangu, siyaa Ijiptosh tsap tashitungarangiya. ¿Nitaati Apanll minoowaa tputsee ambtamtaja ashirang? ¡Nda! Apanll siyaa tapachindamaam zandarangu, wizpurirnee kapung tuyamandarangu, siysa anoo parangitamsa. Ijiptoshuchee tputs kiyung yachamaam, tpuxtamaamtam ashirangiya. Sheeru, kundarareetstamtis zapantam tpachingarangiya.
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 Waana Apanll, Tputsiri wizpurireetsi pakchusin, nuwaa izuuru mangoonpana átu, siyaam tuyamandarangiya. Iy Apanllirini Taarashipan minumaritcha. Apanll nllitarit wanindaja.
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 Waatacha Apanll minumari kanindamand siyaa wanasir taamaam waneerangants anu. Mishat, siyaa tsapush yuwash sumas kurakataru anush tsiyatarangiya. Siysa sumasish Apanllee kuk mazinarangsa. Watacha an iy Apanllirini, arang Apanll wanindaja.
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 Apanll sirútama siyaa zitaminaris kapung chinarangu, siyaatssha nlluranureetsis waama tiptsireem ipusarangiya. Sheeru, siy Ijiptosh tsap kiyung kachiyrangus, uwshat wizpurpat siyaa tapachindarangiya.
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 Waana tputsee wazapaneetstaa kizpureew taakana, anootstaa Apanll wizpurpat tpachingayaru kasachiya. Ashkachu, siysa anush tsap saamatarisha tsapuneemis amuytatssa. Watam naturita ashpatamtis nish tsapoo payuksawa. Ashiri amb sheertamtis ashparisha tsap yátssa.
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 Apanll minumaritcha kizpur kanindash taakiya, ichingaru tsapurunaseetstam kasiru taakiya. Ashiri na siysa anoo urutamari mangiptartis chinangtsa. Ayamtaati mbizarintspa. ¿Antaatiya min Apanll wanindaja? Minumaritcha Apanll taaru.
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 Ashiri Apanllee kamachtamarini, yuwari na siyaa kamanki anuri payungtsa. Amb ashkus, uru wanasir taatssa. Nlluranurtamsin wanasir taachinllinaya. Ashkachus, uru anush tsap kis zapan masach taatssa, yuwash Apanll tsapoo saamatari taarashis panarangu anshuya, Móysis Israelchichee tárangiya.
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 — ausente —
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 — ausente —
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 — ausente —
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 — ausente —
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 — ausente —
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 — ausente —
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 — ausente —
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 — ausente —
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 — ausente —
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.