Deuteronômio 10
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA
1 Ashiriya, Apanllsha nuwaa; Patumbich tsimbun táwar ashiru tatsamooru tsimooyarush nuwaam yushindangcha. Mishat, minum kajonee karipanpa tinangcha. Tinamaam iwaparamchush nuwap machip káreerush kusangi. Shiyapa tsiyatpani,
1 Naquele tempo, me disse o Senhor : Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira.
2 Nuwsha patumbchimun yuwatam ichtakachuri yandayaruri shiyaam panaranguri, shiysha anoo pátangarangish, anootstam tsiyatsis yusur yandachima. Shiysha anoo yakchush kajonish wanasir wayamachcha, Apanll nuwaa tárangiya.
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras que quebraste, e as porás na arca.
3 Ashiriya, nuwsha anuritam minum kajoneem yasin sur Akasiya mbammashi anoo tinarangina. Tinaranguri wayarangina. Anumunsha, patumbich tsimbun táwar ashiru tsimooyaruri, yáyaranlluri, machipsha káreeranlluri naatarangina.
3 Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, lavrei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas na mão.
4 Ashiriya, Apanllsha yusur patumbchimun 10 tsiyatsis kamachtamarinee yandarangiya. Yuwartatam ichtakachuri iyaam kamachtarangu, anootstam yandarangiya. Iy machish watandsash shaniyaranguni, Apanllsha sumasush tsiyatarangu, iysha anoo kuku mazinarangini, anootstam yusur yandayaru, nuwaamsha panarangiya.
4 Então, escreveu o Senhor nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele vos falara no dia da congregação, no monte, no meio do fogo; e o Senhor mas deu a mim.
5 Nuwsha anoo yáyaruri, machip karuwarangina. Yuwashsha yasin kajoneem tinarangi anush pshtayaruri kasarangina. Na wandaritam anush kajonish taariya. Yuwartatam Apanll nuwaa kamachtarangu anuritam tatsamoorangina.
5 Virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 Ashiriya, Israelchichsha ichingarusin tsap Beroat-Bene-Jakan káyaranllusin, Moserapsha tsap naataranganaya. Anush kusarangsin, Aaronarini anshurisha tsiparangiya. Anshuritam mapeerangsin, kasaranganiya. Ashirucha, Aaronarinsha wip, Eleasar sur, apanllpaneem urkar uwsha kinarangiya. Waparish zamurangiya.
6 Partiram os filhos de Israel de Beerote-Benê-Jaacã para Mosera. Ali faleceu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 Yusur anumandsha káyarusin tsap Gudgotap naataranganaya; Gudgotamandsha káyarusin, tsap Jotbata yapsha kung zapan taaru ambsha naatarangsin anushsha kusaranganaya.
7 Dali partiram para Gudgoda e de Gudgoda para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.
8 Anushsha Apanll waana Leviyarinchichee tputs apanllpaneem ipusarangiya. Waama kajonarinee, kumaama ipusarangiya. Mishat, waanaatsi ungirtamaam, anamunsha tputseem Apanllpat tsiyatamaam ipusarangitamta. Natpursha zar ambiritam ashkanaya.
8 Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da Aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje.
9 Ashirucha, amb ashirangsin, Leviychich tputs Israelchich tamapari ashiru tsapoo nda mazareem payukanaya. Watam Leviychich Apanllpat kuk mapeeksin taakanaya. Ashirucha, Apanllsha Leviychicheetsi, Siysa nuw kamini xunarus taakitaateesa, nuwsha uru siyaam istachintspa, tárangiya. Yuwartatam Apanll, Nuw siyaam istachintspa, tárangu anuritam uru kukoo tuminkiya, nuw siyaa Leviychich atina.
9 Pelo que Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , teu Deus, lhe tem prometido.
10 Nuwsha íwar machip taaranguri 40 zar psaanpatatam, yusur Apanllpa mashimashtar ashirangina siy kaminis. Apanllsha nuwaa kuki mazinarangu, nda siyaa tpachingamaam zandarangiya.
10 Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites; o Senhor me ouviu ainda por esta vez; não quis o Senhor destruir-te.
11 Nuwaatssha, Na naayarush, shiysha wasina tputsireetsish imazayarush naangcha. Ashkachush, nuwsha tsap ipusarangi, yuwaa sirútama zitaminareetsis nuw siyaam tsapoo panachintspa tárangi anoo siyaamsha panayaruri tatsameeri kasachima, Apanll tárangiya nuwaatsi.
11 Porém o Senhor me disse: Levanta-te, põe-te a caminho diante do povo, para que entre e possua a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
12 Natsha Israelchicheetsis, nuw siyaa minootssha kamanchintspa: ¿Siyaa Apanll may kamachtaka? Apanll ateeja; Nuwaatsimari chinangtsa. Nuwashumari tchitangtsa. Mangiptis kaapaniri nuwaatsimari ungirtangtsa. Mangishis kaapaniri chinayarus nuwaa mangoonangtsa.
12 Agora, pois, ó Israel, que é que o Senhor requer de ti? Não é que temas o Senhor , teu Deus, e andes em todos os seus caminhos, e o ames, e sirvas ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Nuwaatsimari kuki tuminungtsa. Ashiriya, siysa amb ashkus, uru wanasiriri taatssa, átcha Apanlli siyaatsi.
13 para guardares os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje te ordeno, para o teu bem?
14 Ashiri na mazinangantsa; siy Apanlliris Taarashipan maacheetsee ichingaru tinarangu wayarangiya. Kanindaatstam, misha kanind arangeemtam, yuwash waana kasiru taaku anshutamta. Mishat, tsapurunaseetstam, ichingaroo yuwaa tsapurunasish pakis anootstam Apanll tinarangu wayarangiya.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , teu Deus, a terra e tudo o que nela há.
15 Apanll wamari kizpur kasirtaa kurak taaku, itaru uwsha waana zandarangu, siyaa zitaminaris kizpur chinarangu, na anchicheetsis siyaatssha tiptsireem ipusarangiya. Nllitaritaa tputs nda ipusarangiya; siyachcheetsimarit ipusarangiya. Siysa na wand Apanllshitis tiptsiris taaksa.
15 Tão somente o Senhor se afeiçoou a teus pais para os amar; a vós outros, descendentes deles, escolheu de todos os povos, como hoje se vê.
16 Ashiriya, Apanllee kamachtamarini izuuru mangishis pshtayarus chinangtsa. Mangishis yutarit chinarintspa. Apanllee kuk payumaam ngatintspa.
16 Circuncidai, pois, o vosso coração e não mais endureçais a vossa cerviz.
17 Watam siy Apanlliris ichingaroo apanllputseetstam, mishat kurakaatstam waamari kasiriya. ¿Chakaja Apanllpat tatsamooru taach? Wanindaja. Apanllee wizpur punimaam taariya. Tputsee ichingaroo tatsamooru napkiya. ¿Chakaja Apanllee kurikpa paxanxach, Istanda natu, neewa, apaya kurikee, tách? Anoo taamaam wanindaja.
17 Pois o Senhor , vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita suborno;
18 Apanll, nlluraa mxaxzi chinaku, misha mashindootstam chinaku ashiritam tputsee ichingaru tatsamooru chinakiya. Arapchitam tunar tputs yuw siyash taaku anootstam chinaku watungasheemtam, misha watunireemtam panakiya.
18 que faz justiça ao órfão e à viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e vestes.
19 Ashirucha, siysa tputsee arapcheetstaa chinangtsa. Watam siy Ijiptosh tsap taarangus arapchimuntamsawa, siyaa atashina.
19 Amai, pois, o estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Ashiriya, siysa Apanlleetsimari chinangtsa; uwaatsimari ungirtangtsa. Tsasaritis taangtsa. Tputs shiyaa mashku, itsinsaru kamaningasinda tákchu, siysa zurampatari kamaningtsa. Apanllimun sur itsinsaru tsiyatangtsa.
20 Ao Senhor , teu Deus, temerás; a ele servirás, a ele te chegarás e, pelo seu nome, jurarás.
21 Siy Apanlleetsimari chinakus ungirtangtsa. Apanll minumaritcha taaksha, siy Apanllirisa. Siyaa tapachindamaam wanip wizpurpat istaranga. Siy ichingurus Apanllee wizpur parangsa.
21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e temíveis coisas que os teus olhos têm visto.
22 Yuwapur sirútama siy zitaminaris Ijiptop tsap naatarangsin, anpur ichingaru 70 tputs taaranganaya. Itaru natsha Apanll waana siyaa pzapaneerangu, na siy ashparisha tsangach kanindpich patarich ashparisha pzapaneerangsa, Móysisi Israelchichee tárangiya.
22 Com setenta almas, teus pais desceram ao Egito; e, agora, o Senhor , teu Deus, te pôs como as estrelas dos céus em multidão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.