Daniel 7
Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ
1 Yuwash Belsasar Babiloniyashcheem urkar kaneeschiri kinayaru, anush nuw Danieli maaranlluri pamasarangina. Támaranguri, yuwaatssha pamasirangi anoo kirakamun yandarangina.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 Nuw mirinish pamaskuri, kambusur piyam kusku piyam kusku ashirangu, washunand ipunpunar tamapari ashiru kizpur pantsatarangu, mar kapungumash warastarangiya.
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 Anoo naparuri, yap nda chinari amb maachi kaniz ashiru, ipunpunar kizpur kapunguwa, nllitaritaw nllitaritaw ashiru maarish kung shitungaranganaya.
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 Ichtaru manginshuch tumuz tamapari ashiru shitungarangiya. Itaru, wazitpungachsha yungan wazitpungach tamapari ashiru parangina. Ashiri naparuri, wazitpungach kxuyaru, tputs tamapari ashisha kinarangu, tumuzeetssha ichiyzarangiya. Mishat, mangsha tputs chínash tamaparee ashiritam chinarangiya.
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 Tsimbunurinsha, kungush shitungarangu, an, makin tamapari ashiru, Xiyaytar ashirangiya. Tuchip maachi watandaram kukush kapoo ashirangiya. Anootssha naparuri, k'kuzee mazinarangina; Chiyzayarush, naayarush, wanuts zapan ktungangcha. Sheerush, tazazangcha, tárangiya.
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 Tuchparinsha tumuztam kapungumash kungush shitungarangu, ansha ipunpunar wazitpungach ushimun taarangiya. Mishat, much ipunpunartam taarangitamta. An wizpur kapung tputsee ichingaru kasimaam waritarangiya.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 Anumunsha ipunpunarinsha, kázamshee parangitamana. Kizpur yutarit napuxtamashi. Wizpur kapung kasiru taarangiya. Wanassha wazuraneewa ngusambawaa mbamawmuna. Anpa tputsee zayaru, katsupambayaru, katungeeru, yuwaa katuchkachu anoo kátimbayaru, kasarangiya. Yuw tuchip parangi anumand nllitarisha parangina. Muchushsha wits minam chung taarangiya.
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 Nuwsha witsee napanapaw ashiranguri, misha wits pakichsha muchush shitungarangiya. Wits pakchitaa, tachtaru wits kapung taarangu anoo tuchip itusheeru, kapeeteeru, anush wits pakchimashsha kxoonarangiya. An wits wach chiy tputsich kachich tamapari ashiru taarangiya. Kuktam taarangiya. Tputsee natsaku, waanaatstamarisha chinaku kapung tsiyatarangiya.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 Ashiri nuw wandari napanapaw ashiranguri,
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 Anushsha kuxinshishish kung ashiru sumas shtungatar ashirangiya.
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 Nuwsha, yusur kázamshee napanapaw ashiranguri, yuw wits pakich shitungarangu an mantsir tsiyatarangu anoo, mazinaranguri kapung punirustarangina. Ashiritaa napanapaw ashiranguri, tputssha kázamshee putayarusin, pachayarusin, isisingambeersin izuuru sumasush muchimaam pshtaranganaya.
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 Minootssha kázamshee ichingaru wizpur itutseersin, kasaranganaya. Nda pacharanganaya. Natumasam waani taachpa. Yuwash zar tatsamkachu anush pachapani, atusin kasaranganaya.
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 Nuw aranginasha pamazukuri, nllitarisha parangina.
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 Ashiri Apanllsha tsiyatku; Shiy na urutamari shiyamari kasirush taachsha.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 Nuw Danieli, anoo ichingaru paranguri, mangishi kapung xararanguri punirangina. ¿Mayaama ashiru pakeeri? aturi, mangoonamaam xapookuri,
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 Apanll muchchur shaneerana annung káyamaranguri, yuwaa pamasirangi anoo kamanpanda aturi, masharangina. Ashiri Apanllee muchchur masharanguri, uwsha nuwaa kamanku tárangiya.
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 Yuw ipunpunar pamasirangish an watacha ipunpunartam tputs kurakaam kinakchusin tsapurunasee wamari kasichinllina anoom pamasarangsha.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Itaru, anumun tsapurunasshuch kurak pastakchusin, Apanllsha tiptsir urutamari tsapurunasshuchee ksutkusin taachinllinaya. Ashkachu, Apanllimarisha kasiru taachiya, Apanll muchchur nuwaa tárangiya.
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 Itaru, aranginasha yuwaa ipunpunar pamasirangi nllitaritawaa anootssha yasamaam zandarangitamana. Watam waamari kasiru mantsir, wanas ngusamb, wachizupsha ngusambawtam tputsee ichingaru zayaru, katungeeru, katuchimaatssha kátimbayaru, kasarangu anootstam yasamaam zandarangina.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 Mishat, wits minam chung taarangu anoo yasamaam zandarangitamana. Anumunsha witstam pakich yuw wamari kasirangu, witsee tuchip yuxirangu, mishat wachtam, kuktam taaru, kapung yutarit tsiyatarangu anoo ashpari yasamaam zandarangina.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Ashiri yuwaatssha wits pakchimash parangi, Apanllpa tiptsir waratarangu, wamari kasimaam pakchim pishtarangu,
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 itaru, Apanllsha anush kusarangu, waanaatsee tiptsir tapachindarangu, amb ashkachu, Apanll kuk tatsamoorangu, tiptsireem wizpur panarangu, urutamarishat tsapurunasshuchee ksutamaam wayarangu, anoo yasamaam zandarangitamana.
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 Ashiriya, Apanll wasundurur nuwaa tárangiya:
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 Minam chung wits parangish ansha tputs chungatam kurakaam tsipasaw kinachinllinaya.
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 Apanllee kizpureetstaa yutarit tsiyatkachu, tiptsireetstam zapan pachachinllinaya.
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 Itaru, Apanll waana natstamapaneem ipusarangu anshtisin,
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Ashkachu, Apanllsha tiptsireem wizpuree panakchu,
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 In watacha tsiyatssi yuw pamasaranguri, nuw mangi kapung xararangi. Mishat, punikuri kaxiwatarangi. Itaru, nda minamtiyam tputsee pamasamareetsi kamanirangina. Anoo iwatspayana.
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.